Table of Contents

  • Synopsis
    • SA 474 止息: subsiding
      • (while in jhāna, thinking, then emerging)
      • (3 types of vedana/feelings)
      • (9 progressive extinguishings)
      • (9 progressive subsidings)
      • (supreme, extraordinary… subsidings)

Synopsis

SA 474 止息: subsiding

SA 474(四七四) 止息
Saṃyukta Āgama 474 Subsiding
如是我聞:
Thus have I heard.
一時,佛住王舍城迦蘭陀
At one time, the Buddha was abiding in Rājagṛha in the Kalandaka
竹園。
Bamboo Garden.

(while in jhāna, thinking, then emerging)

爾時,尊者阿難獨一靜處
At that time, Venerable Ānanda was alone in a solitary place,
禪(jhāna) 思(contemplation),念言:
contemplating in dhyāna, and thinking,

(3 types of vedana/feelings)

「世尊說
“The Bhagavān has spoken
三(three) 受(vedana)——
(of) three (types of) sensations:
樂受、
sensations of pleasure,
苦受、
sensations of pain,
不苦不樂受,
and sensations of neither pleasure nor pain.
又復說諸
Moreover,
所有受悉皆是苦,
all of these sensations are spoken of as suffering.
此有何義?」
What does this mean?”
作是念已,
After thinking this,
從禪起,
he arose from dhyāna
詣世尊所,稽首禮足,
and went to the place of the Bhagavān. Bowing at his feet,
退住一面,白佛言:
he stood to one side and addressed the Buddha,saying,
「世尊!我獨一靜處
“Bhagavān, I was alone at a solitary place,
禪思,念言:
in dhyāna thinking,
『如世尊說
“The Bhagavān has spoken of
三(three) 受(vedana)——
(of) three (types of) sensations:
樂受、
sensations of pleasure,
苦受、
sensations of pain,
不苦不樂受,
and sensations of neither pleasure nor pain.
又說一切諸
Moreover,
受悉皆是苦,
all of these sensations are spoken of as suffering.
此有何義?』」
What does this mean?”
佛告阿難:「我以一
The Buddha said to Ānanda, “The reason I say this
切行無常故,
is because they are all conditioned and impermanent.
一切行變易法故,
Because all are conditioned dharmas subject to change,
說諸所有 受悉皆是苦。
these sensations are in each case spoken of as suffering.
又復,阿難!
Moreover, Ānanda,
我以諸行漸次寂
I say that because these conditions are gradually extinguished,
滅故說,以諸行漸次止息故說,一切諸受
because these conditions gradually subside,
悉皆是苦。」
that all sensations are entirely suffering.”
阿難白佛言:
Ānanda addressed the Buddha, saying,
「云何?世尊!以諸受
“How, Bhagavān, ”
漸次寂滅故說?」
are sensations gradually extinguished?

(9 progressive extinguishings)

佛告阿難:「
The Buddha spoke to Ānanda, saying,
初禪正受時,
“[1] When in the First Dhyāna,
言語(language) 寂滅,
words and speech are extinguished.
第二禪正受時,
[2] When in the Second Dhyāna,
覺(vitakka) 觀(vicāra) 寂滅,
vitarka and vicāra are extinguished.
第三禪正受時,
[3] When in the Third Dhyāna,
喜心寂滅,
mental joy is extinguished.
第四禪正受時,
[4] When in the Fourth Dhyāna,
出入息寂滅;
inhalation and exhalation are extinguished.
空入處正受時,
[5] When in the realm of infinite space,
色想寂滅,
the appearance of form is extinguished.
識入處正受時,
[6] When in the realm of infinite consciousness,
空入處想寂滅,
the appearance of the realm of infinite space is extinguished.
無所有入處正受時,
[7] When in the realm of nothingness,
識入處想寂滅,
the realm of infinite consciousness is extinguished.
非想非非想入處正受時,
[8] When in the realm of neither perception nor non-perception,
無所有入處想寂滅,
the realm of nothingness is extinguished.
想受滅正受時,
[9] With the extinction of perceptions and sensations,
想受寂滅,
then perceptions and sensations have been extinguished.
是名漸次諸行寂滅。」
This is called the gradual extinction of conditions.”

(9 progressive subsidings)

阿難白佛言:「世尊!云何漸次諸
Ānanda addressed the Buddha,
行止息?」
saying,
“Bhagavān,
佛告阿難:「初禪正受時,言語止息,
how do the various conditions gradually subside?” The Buddha spoke to Ānanda,
二禪正受時,覺觀止息,三禪正受時,喜心
saying,
止息,四禪正受時,出入息止息;空入處正受
“[1] When in the First Dhyāna,
時,色想止息,識入處正受時,空入處想止
words and speech subside.
息,無所有入處正受時,識入處想止息,非想
[2] When in the Second Dhyāna,
非非想入處正受時,無所有入處想止息,想
vitarka and vicāra subside.
受滅正受時,想受止息,是名漸次諸行止息。」
[3] When in the Third Dhyāna,
mental joy subsides.
[4] When in the Fourth Dhyāna,
inhalation and exhalation subside.
[5] When in the realm of infinite space,
the appearance of form subsides.
[6] When in the realm of infinite consciousness,
the appearance of the realm of infinite space subsides.
[7] When in the realm of nothingness,
the realm of infinite consciousness subsides.
[8] When in the realm of neither perception nor non-perception,
the realm of nothingness subsides.
[9] With the extinction of perceptions and sensations,
then perceptions and sensations have subsided.
This is called the gradual subsiding of conditions.” Ānanda addressed the Buddha,
saying,
“Bhagavān,
this is called the gradual subsiding of conditions.”

(supreme, extraordinary… subsidings)

阿難白佛:「世尊!是名漸次諸行止息。」
The Buddha spoke to Ānanda,
saying,
佛
“There is also the supreme subsiding,
告阿難:「復有勝止息、奇特止息、上止息、無
the extraordinary subsiding,
上止息。如是止息,於餘止息無過上者。」
the foremost subsiding,
the highest subsiding.” Ānanda addressed the Buddha,
阿
saying,
難白佛:「何等為勝止息、奇特止息、上止息、
“What is the supreme subsiding,
無上止息,諸餘止息無過上者?」
extraordinary subsiding,
foremost subsiding,
佛告阿難:
the highest subsiding,
「於貪欲心不樂、解脫,恚、癡心不樂、解脫,是
unsurpassed by other subsidings?” The Buddha said to Ānanda,
名勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,諸
“Toward craving and desires,
餘止息無過上者。」
the mind is dispassionate and liberated.
Toward anger and delusion,
佛說此經已,尊者阿難
the mind is dispassionate and liberated.
聞佛所說,歡喜奉行。
This is what is called the supreme subsiding,
extraordinary subsiding,
foremost subsiding,
the highest subsiding,
unsurpassed by other subsidings.”
After the Buddha had spoken this sūtra,
then Venerable Ānanda heard what the Buddha had said,
and blissfully practiced in accordance.