Table of Contents

  • Synopsis
    • AN 4.41 samādhi-bhāvanā-sutta
      • (1. STED Four Jhānas for pleasant abiding now)
      • (2. STED smd-asnd: For knowledge and vision)
      • (3. For sati and sampajaññāya)
      • (4. For destroying Āsava's)
      • (verse)

Synopsis

AN 4.41 samādhi-bhāvanā-sutta

AN 4.41 samādhi-bhāvanā-sutta
AN 4.41 undistractible-lucidity-development-discourse
“Catasso imā, bhikkhave, samādhi-bhāvanā.
"(There are) four (of) these, *********, undistractible-lucidity-developments.
Katamā catasso?
Which four?
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
Diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati;
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to;
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
ñāṇa-dassanap-paṭi-lābhāya saṃvattati;
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to;
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
satisampajaññāya saṃvattati;
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to;
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
āsavānaṃ khayāya saṃvattati.
asinine-inclinations' destruction (it) leads-to;

(1. STED Four Jhānas for pleasant abiding now)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued,
diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati?
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to?

(STED 1st Jhāna)

🚫💑 vivicc’eva kāmehi
🚫💑 Quite-withdrawn (from) sensuality,
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi
🚫😠 withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities],
(V&V💭) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
(V&V💭) With-directed-thought, with-evaluation,
😁🙂 viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ
😁🙂 withdrawal-born rapture-&-pleasure,
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
🌘 first Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 2nd Jhāna)

Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding,
ajjhattaṃ sampasādanaṃ
internal assurance,
🌄 cetaso ekodi-bhāvaṃ
🌄 mind has-become-singular,
🚫(V&V💭) a-vitakkaṃ a-vicāraṃ
🚫(V&V💭) No-directed-Thought, no-evaluation,
🌄😁🙂 samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ
🌄😁🙂 undistractable-lucidity—born rapture-&-pleasure,
🌗 dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
🌗 second Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 3rd Jhāna)

🚫😁 pītiyā ca virāgā
🚫😁(with) Rapture ** fading,
👁 upekkhako ca viharati
👁 Equanimously-observing ** (he) dwells,
(S&S🐘💭) sato ca sam-pajāno,
(S&S🐘💭) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner,
🙂🚶 sukhañca kāyena paṭi-saṃ-vedeti,
🙂🚶 pleasure with-the-body (he) experiences,
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti —
that those Noble-Ones declare -
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti
“(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.”
🌖 tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
🌖 third Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 4th Jhāna)

sukhassa ca pahānā
(with) Pleasure's ** abandoning,
dukkhassa ca pahānā
(with) pain's ** abandoning,
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaṅgamā
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-states’ disappearance,
A-dukkham-a-sukhaṃ
Neither-pain nor-pleasure
👁🐘 Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ
👁🐘 equanimous-observation-(and)-remembrance-purified,
🌕 catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati
🌕 fourth Jhāna (he) enters, dwells.
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati.
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to;

(2. STED smd-asnd: For knowledge and vision)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued,
ñāṇa-dassanap-paṭi-lābhāya saṃvattati?
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a-monk:
āloka-saññaṃ manasi karoti,
Luminosity-perception: (his) mind attends.
Divā-saññaṃ adhiṭṭhāti—
daytime-perception (he is) resolved on.
yathā divā tathā rattiṃ,
as-by Day so-by night,
yathā rattiṃ tathā divā.
As-by-night so-by day,
Iti vivaṭena cetasā a-pariyonaddhena
(By means of an) *** open awareness, un-enveloped,
Sap-pabhāsaṃ cittaṃ bhāveti.
***-luminous mind, (he) develops.
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
ñāṇa-dassanap-paṭi-lābhāya saṃvattati.
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to;

(3. For sati and sampajaññāya)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{and} what, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued,
Sati-sampajañ-ñāya saṃvattati?
(to) remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno
Here, monks, a-monk:
viditā vedanā uppajjanti,
known (are) Experienced-sensations (as they) arise,
viditā upaṭṭhahanti,
known (as they are) attended-upon,
viditā abbhatthaṃ gacchanti.
known (as they) go to disappear.
viditā saññā uppajjanti,
known (are) perceptions (as they) arise,
viditā upaṭṭhahanti,
known (as they are) attended-upon,
viditā abbhatthaṃ gacchanti.
known (as they) go to disappear.
viditā vitakkā uppajjanti,
known (are) thoughts (as they) arise,
viditā upaṭṭhahanti,
known (as they are) attended-upon,
viditā abbhatthaṃ gacchanti.
known (as they) go to disappear.
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued,
Sati-sampajañ-ñāya saṃvattati.
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to.

(4. For destroying Āsava's)

Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued,
āsavānaṃ khayāya saṃvattati?
(to the) asinine-inclinations’ destruction (it) leads?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a-monk:
pañcasu upādānak-khandhesu
Five clingable-aggregates,
udayabbay-ānupassī viharati:
(their) rise-and-fall-contemplation (he) dwells (in).
‘iti rūpaṃ,
'such (is) form,
iti rūpassa samudayo,
such (is) form’s origination,
iti rūpassa atthaṅgamo;
such (is) form’s passing-away,
iti vedanā,
such (is) feeling,
iti vedanāya samudayo,
such (is) feeling’s origination,
iti vedanāya atthaṅgamo;
such (is) feeling’s passing-away,
iti saññā,
such (is) perception,
iti saññāya samudayo,
such (is) perception’s origination,
iti saññāya atthaṅgamo;
such (is) perception’s passing-away,
iti saṅkhārā,
such (is) fabrications,
iti saṅkhārānaṃ samudayo,
such (is) fabrications’s origination,
iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo;
such (is) fabrications’s passing-away,
iti viññāṇaṃ,
such (is) consciousness,
iti viññāṇassa samudayo,
such (is) consciousness’s origination,
iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti.
such (is) consciousness’s passing-away,
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued,
āsavānaṃ khayāya saṃvattati.
(to the) asinine-inclinations’ destruction (it) leads.
Imā kho, bhikkhave, catasso samādhi-bhāvanā.
"These indeed, *********, (are the) four undistractible-lucidity-developments.

(verse)

Idañca pana m'etaṃ, bhikkhave,
And-this **** ******, *********,
sandhāya bhāsitaṃ pārāyane
in-connection-to {my} speaking (about the) final-aim,
puṇṇaka-pañhe:
(was) Punnaka's-question:
‘Saṅkhāya lokasmiṃ paro-parāni,
having-fathomed (in this) world (the) far-and-near,
Yass-iñjitaṃ natthi kuhiñci loke;
the-perturbable does-not-exist [for him] anywhere (in the) world;
Santo vidhūmo a-nīgho nir-āso,
(at) peace, passionless, un-troubled, desire-less,
Atāri so jāti-jaranti brūmī’”ti.
{he has} Crossed-over ** birth-(and)-aging, I-declare.”
(end of sutta)
(end of sutta)