Synopsis |
AN 4.41 samādhi-bhāvanā-sutta |
AN 4.41 undistractible-lucidity-development-discourse |
“Catasso imā, bhikkhave, samādhi-bhāvanā. |
"(There are) four (of) these, *********, undistractible-lucidity-developments. |
Katamā catasso? |
Which four? |
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
Diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati; |
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to; |
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
ñāṇa-dassanap-paṭi-lābhāya saṃvattati; |
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to; |
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
satisampajaññāya saṃvattati; |
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to; |
Atthi, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
āsavānaṃ khayāya saṃvattati. |
asinine-inclinations' destruction (it) leads-to; |
Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued, |
diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati? |
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to? |
🚫💑 vivicc’eva kāmehi |
🚫💑 Quite-withdrawn (from) sensuality, |
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi |
🚫😠 withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities], |
(V&V💭) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
(V&V💭) With-directed-thought, with-evaluation, |
😁🙂 viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ |
😁🙂 withdrawal-born rapture-&-pleasure, |
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
🌘 first Jhāna (he) enters, dwells. |
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā |
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding, |
ajjhattaṃ sampasādanaṃ |
internal assurance, |
🌄 cetaso ekodi-bhāvaṃ |
🌄 mind has-become-singular, |
🚫(V&V💭) a-vitakkaṃ a-vicāraṃ |
🚫(V&V💭) No-directed-Thought, no-evaluation, |
🌄😁🙂 samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ |
🌄😁🙂 undistractable-lucidity—born rapture-&-pleasure, |
🌗 dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
🌗 second Jhāna (he) enters, dwells. |
🚫😁 pītiyā ca virāgā |
🚫😁(with) Rapture ** fading, |
👁 upekkhako ca viharati |
👁 Equanimously-observing ** (he) dwells, |
(S&S🐘💭) sato ca sam-pajāno, |
(S&S🐘💭) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner, |
🙂🚶 sukhañca kāyena paṭi-saṃ-vedeti, |
🙂🚶 pleasure with-the-body (he) experiences, |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti |
“(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.” |
🌖 tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
🌖 third Jhāna (he) enters, dwells. |
sukhassa ca pahānā |
(with) Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahānā |
(with) pain's ** abandoning, |
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaṅgamā |
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-states’ disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaṃ |
Neither-pain nor-pleasure |
👁🐘 Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
👁🐘 equanimous-observation-(and)-remembrance-purified, |
🌕 catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
🌕 fourth Jhāna (he) enters, dwells. |
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
diṭṭha-dhamma-sukha-vihārāya saṃvattati. |
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to; |
Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued, |
ñāṇa-dassanap-paṭi-lābhāya saṃvattati? |
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a-monk: |
āloka-saññaṃ manasi karoti, |
Luminosity-perception: (his) mind attends. |
Divā-saññaṃ adhiṭṭhāti— |
daytime-perception (he is) resolved on. |
yathā divā tathā rattiṃ, |
as-by Day so-by night, |
yathā rattiṃ tathā divā. |
As-by-night so-by day, |
Iti vivaṭena cetasā a-pariyonaddhena |
(By means of an) *** open awareness, un-enveloped, |
Sap-pabhāsaṃ cittaṃ bhāveti. |
***-luminous mind, (he) develops. |
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
ñāṇa-dassanap-paṭi-lābhāya saṃvattati. |
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to; |
Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
{and} what, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued, |
Sati-sampajañ-ñāya saṃvattati? |
(to) remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads? |
Idha, bhikkhave, bhikkhuno |
Here, monks, a-monk: |
viditā vedanā uppajjanti, |
known (are) Experienced-sensations (as they) arise, |
viditā upaṭṭhahanti, |
known (as they are) attended-upon, |
viditā abbhatthaṃ gacchanti. |
known (as they) go to disappear. |
viditā saññā uppajjanti, |
known (are) perceptions (as they) arise, |
viditā upaṭṭhahanti, |
known (as they are) attended-upon, |
viditā abbhatthaṃ gacchanti. |
known (as they) go to disappear. |
viditā vitakkā uppajjanti, |
known (are) thoughts (as they) arise, |
viditā upaṭṭhahanti, |
known (as they are) attended-upon, |
viditā abbhatthaṃ gacchanti. |
known (as they) go to disappear. |
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
This, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued, |
Sati-sampajañ-ñāya saṃvattati. |
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to. |
Katamā ca, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued, |
āsavānaṃ khayāya saṃvattati? |
(to the) asinine-inclinations’ destruction (it) leads? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a-monk: |
pañcasu upādānak-khandhesu |
Five clingable-aggregates, |
udayabbay-ānupassī viharati: |
(their) rise-and-fall-contemplation (he) dwells (in). |
‘iti rūpaṃ, |
'such (is) form, |
iti rūpassa samudayo, |
such (is) form’s origination, |
iti rūpassa atthaṅgamo; |
such (is) form’s passing-away, |
iti vedanā, |
such (is) feeling, |
iti vedanāya samudayo, |
such (is) feeling’s origination, |
iti vedanāya atthaṅgamo; |
such (is) feeling’s passing-away, |
iti saññā, |
such (is) perception, |
iti saññāya samudayo, |
such (is) perception’s origination, |
iti saññāya atthaṅgamo; |
such (is) perception’s passing-away, |
iti saṅkhārā, |
such (is) fabrications, |
iti saṅkhārānaṃ samudayo, |
such (is) fabrications’s origination, |
iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo; |
such (is) fabrications’s passing-away, |
iti viññāṇaṃ, |
such (is) consciousness, |
iti viññāṇassa samudayo, |
such (is) consciousness’s origination, |
iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti. |
such (is) consciousness’s passing-away, |
Ayaṃ, bhikkhave, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulīkatā |
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
āsavānaṃ khayāya saṃvattati. |
(to the) asinine-inclinations’ destruction (it) leads. |
Imā kho, bhikkhave, catasso samādhi-bhāvanā. |
"These indeed, *********, (are the) four undistractible-lucidity-developments. |
Idañca pana m'etaṃ, bhikkhave, |
And-this **** ******, *********, |
sandhāya bhāsitaṃ pārāyane |
in-connection-to {my} speaking (about the) final-aim, |
puṇṇaka-pañhe: |
(was) Punnaka's-question: |
‘Saṅkhāya lokasmiṃ paro-parāni, |
having-fathomed (in this) world (the) far-and-near, |
Yass-iñjitaṃ natthi kuhiñci loke; |
the-perturbable does-not-exist [for him] anywhere (in the) world; |
Santo vidhūmo a-nīgho nir-āso, |
(at) peace, passionless, un-troubled, desire-less, |
Atāri so jāti-jaranti brūmī’”ti. |
{he has} Crossed-over ** birth-(and)-aging, I-declare.” |
(end of sutta) |
(end of sutta) |