Synopsis |
AN 5.26 vimutt-āyatana-suttaṃ |
AN 5.26 liberation-base-discourse |
“pañc-imāni, bhikkhave, |
"[there are] five-(of)-these, ***********, |
vimutt-āyatanāni |
liberation-bases, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “katamāni pañca? |
What five? |
idha, bhikkhave, bhikkhuno |
Here, monks, (for a) monk, |
satthā dhammaṃ deseti |
(a) teacher (of) dhamma teaches (him), |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī. |
{or a} certain fellow monk [teaches him], |
yathā yathā, bhikkhave, tassa bhikkhuno |
in whatever way , *********, (for the) monk (that) |
satthā dhammaṃ deseti |
(a) teacher (of) dhamma teaches (him), |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī. |
{or a} certain fellow monk [teaches him], |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
dhamme attha-paṭisaṃvedī ca hoti |
{feels [inspiration]} in Dhamma meaning and |
dhamma-paṭisaṃvedī ca. |
{feels [inspiration]} in Dhamma, |
tassa attha-paṭisaṃvedino dhamma-paṭisaṃvedino |
as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma, |
pāmojjaṃ jāyati. |
joy arises. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(When he is) joyful, rapture arises. |
pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) rapturous-mind, (the) body (becomes) tranquil. |
passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti. |
(with) tranquil-body, pleasure (he) feels. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(For one feeling) pleasure, (the) mind (becomes) concentrated. |
idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ vimutt-āyatanaṃ |
This, monks, (is the) first liberation-basis, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
api ca kho yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
but as he himself has-heard (and) has-learned (the) dhamma, |
vitthārena paresaṃ deseti. |
(in) detail (to) others (he) teaches. |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
dhamme attha-paṭisaṃvedī ca hoti |
{feels [inspiration]} in Dhamma meaning and |
dhamma-paṭisaṃvedī ca. |
{feels [inspiration]} in Dhamma, |
tassa attha-paṭisaṃvedino dhamma-paṭisaṃvedino |
as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma, |
pāmojjaṃ jāyati. |
joy arises. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(When he is) joyful, rapture arises. |
pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) rapturous-mind, (the) body (becomes) tranquil. |
passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti. |
(with) tranquil-body, pleasure (he) feels. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(For one feeling) pleasure, (the) mind (becomes) concentrated. |
idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ vimutt-āyatanaṃ |
This, monks, (is the) second iberation-basis, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
api ca kho |
but instead he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
dhamme attha-paṭisaṃvedī ca hoti |
{feels [inspiration]} in Dhamma meaning and |
dhamma-paṭisaṃvedī ca. |
{feels [inspiration]} in Dhamma, |
tassa attha-paṭisaṃvedino dhamma-paṭisaṃvedino |
as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma, |
pāmojjaṃ jāyati. |
joy arises. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(When he is) joyful, rapture arises. |
pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) rapturous-mind, (the) body (becomes) tranquil. |
passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti. |
(with) tranquil-body, pleasure (he) feels. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(For one feeling) pleasure, (the) mind (becomes) concentrated. |
idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ vimutt-āyatanaṃ |
This, monks, (is the) third liberation-basis, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
api ca kho |
but instead he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti |
(and) mentally (he) ponders (and) examines |
Manas-ān-upekkhati |
(and his mind) carefully-inspects (that) |
. |
. |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti |
(and) mentally (he) ponders (and) examines |
Manas-ān-upekkhati |
(and his mind) carefully-inspects (that) |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
dhamme attha-paṭisaṃvedī ca hoti |
{feels [inspiration]} in Dhamma meaning and |
dhamma-paṭisaṃvedī ca. |
{feels [inspiration]} in Dhamma, |
tassa attha-paṭisaṃvedino dhamma-paṭisaṃvedino |
as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma, |
pāmojjaṃ jāyati. |
joy arises. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(When he is) joyful, rapture arises. |
pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) rapturous-mind, (the) body (becomes) tranquil. |
passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti. |
(with) tranquil-body, pleasure (he) feels. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(For one feeling) pleasure, (the) mind (becomes) concentrated. |
idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ vimutt-āyatanaṃ |
This, monks, (is the) fourth liberation-basis, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti |
(and) mentally (he) ponders (and) examines |
Manas-ān-upekkhati |
(and his mind) carefully-inspects (that) |
; |
; |
api ca khvassa |
but he has |
aññataraṃ samādhi-nimittaṃ sug-gahitaṃ hoti |
(a) certain concentration-sign well-grapsped ****, |
su-manasi-kataṃ s-ūpadhāritaṃ sup-paṭividdhaṃ paññāya |
well-attended-to, well-sustained, well-penetrated (with) wisdom |
. |
. |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhuno |
in whatever way, **********, the monk (has) |
aññataraṃ samādhi-nimittaṃ sug-gahitaṃ hoti |
(a) certain concentration-sign well-grapsped ****, |
su-manasi-kataṃ s-ūpadhāritaṃ sup-paṭividdhaṃ paññāya |
well-attended-to, well-sustained, well-penetrated (with) wisdom |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
dhamme attha-paṭisaṃvedī ca hoti |
{feels [inspiration]} in Dhamma meaning and |
dhamma-paṭisaṃvedī ca. |
{feels [inspiration]} in Dhamma, |
tassa attha-paṭisaṃvedino dhamma-paṭisaṃvedino |
as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma, |
pāmojjaṃ jāyati. |
joy arises. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(When he is) joyful, rapture arises. |
pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) rapturous-mind, (the) body (becomes) tranquil. |
passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti. |
(with) tranquil-body, pleasure (he) feels. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(For one feeling) pleasure, (the) mind (becomes) concentrated. |
idaṃ, bhikkhave, pañcamaṃ vimutt-āyatanaṃ |
This, monks, (is the) fifth liberation-basis, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “imāni kho, bhikkhave, |
“These ***, *********, |
pañca vimutt-āyatanāni |
(are the) five liberation-bases, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
”ti. |
(end of sutta) |
AN 5.26 vimutt-āyatana-suttaṃ |
AN 5.26 liberation-base-discourse |
“pañc-imāni, bhikkhave, |
"[there are] five-(of)-these, ***********, |
vimutt-āyatanāni |
liberation-bases, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “katamāni pañca? |
What five? |
idha, bhikkhave, bhikkhuno |
Here, monks, (for a) monk, |
satthā dhammaṃ deseti |
(a) teacher (of) dhamma teaches (him), |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī. |
{or a} certain fellow monk [teaches him], |
yathā yathā, bhikkhave, tassa bhikkhuno |
in whatever way , *********, (for the) monk (that) |
satthā dhammaṃ deseti |
(a) teacher (of) dhamma teaches (him), |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī. |
{or a} certain fellow monk [teaches him], |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
dhamme attha-paṭisaṃvedī ca hoti |
{feels [inspiration]} in Dhamma meaning and |
dhamma-paṭisaṃvedī ca. |
{feels [inspiration]} in Dhamma, |
tassa attha-paṭisaṃvedino dhamma-paṭisaṃvedino |
as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma, |
pāmojjaṃ jāyati. |
joy arises. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(When he is) joyful, rapture arises. |
pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) rapturous-mind, (the) body (becomes) tranquil. |
passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti. |
(with) tranquil-body, pleasure (he) feels. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(For one feeling) pleasure, (the) mind (becomes) concentrated. |
idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ vimutt-āyatanaṃ |
This, monks, (is the) first liberation-basis, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
api ca kho yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
but as he himself has-heard (and) has-learned (the) dhamma, |
vitthārena paresaṃ deseti. |
(in) detail (to) others (he) teaches. |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
api ca kho |
but instead he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
api ca kho |
but instead he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti |
(and) mentally (he) ponders (and) examines |
Manas-ān-upekkhati |
(and his mind) carefully-inspects (that) |
. |
. |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti |
(and) mentally (he) ponders (and) examines |
Manas-ān-upekkhati |
(and his mind) carefully-inspects (that) |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
na heva kho satthā dhammaṃ deseti, |
neither the Teacher teaches the monk, |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī, |
nor does a fellow monk [teach the monk], |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
nāpi |
nor does he himself, as he |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti |
(and) mentally (he) ponders (and) examines |
Manas-ān-upekkhati |
(and his mind) carefully-inspects (that) |
; |
; |
api ca khvassa |
but he has |
aññataraṃ samādhi-nimittaṃ sug-gahitaṃ hoti |
(a) certain concentration-sign well-grapsped ****, |
su-manasi-kataṃ s-ūpadhāritaṃ sup-paṭividdhaṃ paññāya |
well-attended-to, well-sustained, well-penetrated (with) wisdom |
. |
. |
in whatever way, **********, the monk (has) | |
aññataraṃ samādhi-nimittaṃ sug-gahitaṃ hoti |
(a) certain concentration-sign well-grapsped ****, |
su-manasi-kataṃ s-ūpadhāritaṃ sup-paṭividdhaṃ paññāya |
well-attended-to, well-sustained, well-penetrated (with) wisdom |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “imāni kho, bhikkhave, |
“These ***, *********, |
pañca vimutt-āyatanāni |
(are the) five liberation-bases, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
”ti. |
(end of sutta) |
AN 5.26 vimutt-āyatana-suttaṃ |
AN 5.26 liberation-base-discourse |
“pañc-imāni, bhikkhave, |
"[there are] five-(of)-these, ***********, |
vimutt-āyatanāni |
liberation-bases, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “katamāni pañca? |
What five? |
idha, bhikkhave, bhikkhuno |
Here, monks, (for a) monk, |
satthā dhammaṃ deseti |
(a) teacher (of) dhamma teaches (him), |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī. |
{or a} certain fellow monk [teaches him], |
yathā yathā, bhikkhave, tassa bhikkhuno |
in whatever way , *********, (for the) monk (that) |
satthā dhammaṃ deseti |
(a) teacher (of) dhamma teaches (him), |
aññataro vā garuṭṭhāniyo sabrahmacārī. |
{or a} certain fellow monk [teaches him], |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
dhamme attha-paṭisaṃvedī ca hoti |
{feels [inspiration]} in Dhamma meaning and |
dhamma-paṭisaṃvedī ca. |
{feels [inspiration]} in Dhamma, |
tassa attha-paṭisaṃvedino dhamma-paṭisaṃvedino |
as he {feels [inspiration] in} Dhamma-meaning (and) Dhamma, |
pāmojjaṃ jāyati. |
joy arises. |
pamuditassa pīti jāyati. |
(When he is) joyful, rapture arises. |
pīti-manassa kāyo passambhati. |
(with) rapturous-mind, (the) body (becomes) tranquil. |
passaddha-kāyo sukhaṃ vedeti. |
(with) tranquil-body, pleasure (he) feels. |
sukhino cittaṃ samādhiyati. |
(For one feeling) pleasure, (the) mind (becomes) concentrated. |
idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ vimutt-āyatanaṃ |
This, monks, (is the) first liberation-basis, |
yattha bhikkhuno appamattassa |
by means of which, if a monk {dwells} assiduous, |
ātāpino pahitattassa viharato |
ardent, resolute, ********, |
a-vimuttaṃ vā cittaṃ vimuccati, |
(his) un-liberated ** mind (is) liberated, |
a-parik-khīṇā vā āsavā parik-khayaṃ gacchanti, |
un-destroyed ** asinine-inclinations, utterly-destroyed (they) become. |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
(...instead of using the previous methods described…) |
(...instead of using the previous methods described…) |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena paresaṃ deseti |
(and in) detail (to) others (he) teaches, |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
(...instead of using the previous methods described…) |
(...instead of using the previous methods described…) |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
vitthārena sajjhāyaṃ karoti |
(and in) detail (he) recites (that) ******. |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
(...instead of using the previous methods described…) |
(...instead of using the previous methods described…) |
yathā yathā, bhikkhave, bhikkhu |
in whatever way, **********, the monk |
yathā-sutaṃ yathā-pariyattaṃ dhammaṃ |
Has-heard (and) has-learned (the) dhamma |
cetasā anu-vitakketi anu-vicāreti |
(and) mentally (he) ponders (and) examines |
Manas-ān-upekkhati |
(and his mind) carefully-inspects (that) |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |
♦ “puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
“Again, and-furthermore, |
(...instead of using the previous methods described…) |
(...instead of using the previous methods described…) |
api ca khvassa |
but he has |
aññataraṃ samādhi-nimittaṃ sug-gahitaṃ hoti |
(a) certain concentration-sign well-grapsped ****, |
su-manasi-kataṃ s-ūpadhāritaṃ sup-paṭividdhaṃ paññāya |
well-attended-to, well-sustained, well-penetrated (with) wisdom |
tathā tathā so tasmiṃ |
like-that, accordingly, he ****** |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
(… refrain: 7sb → jhāna → arahantship ... ) |
An-anuppattaṃ vā an-uttaraṃ yogak-khemaṃ |
(the) un-reached un-surpassed security-from-the-yoke |
Anu-pāpuṇāti. |
(he) reaches.” |