. |
. |
AN 8.63 Saṅkhitta-sutta |
AN 8.63 In Brief |
(derived from Thanissaro trans.: Sublime Attitudes, Mindfulness, & Concentration)(thai 8:70) | |
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami … pe … |
Then a certain monk went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. |
ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: |
As he was sitting there he said to the Blessed One: |
“sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, |
“It would be good if the Blessed One would teach me the Dhamma in brief so that, |
yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. |
having heard the Dhamma from the Blessed One, I might dwell alone in seclusion: heedful, ardent, & resolute.” |
“Evamevaṃ panidhekacce moghapurisā mamaññeva ajjhesanti. |
“But it is in just this way that some worthless men make a request but then, |
Dhamme ca bhāsite mamaññeva anubandhitabbaṃ maññantī”ti. |
having been told the Dhamma, think they should tag along right behind me.” |
“Desetu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ, |
“May the Blessed One teach me the Dhamma in brief! |
desetu sugato saṃkhittena dhammaṃ. |
May the One Well-Gone teach me the Dhamma in brief! |
Appeva nāmāhaṃ bhagavato bhāsitassa atthaṃ ājāneyyaṃ, |
It may well be that I will understand the Blessed One’s words. |
appeva nāmāhaṃ bhagavato bhāsitassa dāyādo assan”ti. |
It may well be that I will become an heir to the Blessed One’s words.” |
“Tasmātiha te,bhikkhu, evaṃ sikkhitabbaṃ: |
“Then, monk, you should train yourself thus: |
‘ajjhattaṃ me cittaṃ ṭhitaṃ bhavissati susaṇṭhitaṃ, |
‘My mind will be established inwardly, well-composed. |
na ca uppannā pāpakā akusalā dhammā cittaṃ pariyādāya ṭhassantī’ti. |
No evil, unskillful qualities, once they have arisen, will remain consuming the mind.’ |
Evañhi te,bhikkhu, sikkhitabbaṃ. |
That’s how you should train yourself. |
Yato kho te,bhikkhu, ajjhattaṃ cittaṃ ṭhitaṃ hoti susaṇṭhitaṃ, |
having done that... |
na ca uppannā pāpakā akusalā dhammā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhanti, |
… |
tato te,bhikkhu, evaṃ sikkhitabbaṃ: |
“Then you should train yourself thus: |
‘mettā me ceto-vimutti bhāvitā |
‘Good-will, as my awareness-release development, |
bhavissati |
(will be) developed, |
bahulī-katā yānī-katā |
Much-pursued, given a means of transport, |
vatthu-katā anuṭ-ṭhitā |
given a grounding, steadied, |
paricitā su-samāraddhā’ti. |
consolidated, & well-undertaken.’ |
Evañhi te,bhikkhu, sikkhitabbaṃ. |
That’s how you should train yourself. |
Yato kho te,bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti bahulīkato, |
When you have developed this concentration in this way, |
tato tvaṃ,bhikkhu, |
then |
(1) imaṃ samādhiṃ sa-vi-takkampi sa-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(1) this concentration with-directed-thought & with-evaluation (you should) develop, |
(2) a-vi-takkampi vicāra-mattaṃ bhāveyyāsi, |
(2) Without-directed-thought & a-modicum-of-evaluation (you should) develop, |
(3) a-vi-takkampi a-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(3) Without-directed-thought & wiithout-evaluation (you should) develop, |
Sap-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
With-rapture (you should) develop, |
nip-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
Without-rapture (you should) develop, |
sāta-sahagatampi bhāveyyāsi, |
Endowed-with-satisfaction (you should) develop, |
upekkhā-sahagatampi bhāveyyāsi. |
Endowed-with-equanimity (you should) develop, |
Yato kho, te bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti subhāvito, |
“When this concentration is thus developed, thus well-developed by you, |
tato te,bhikkhu, evaṃ sikkhitabbaṃ: |
you should then train yourself thus: |
‘karuṇā me ceto-vimutti … |
‘Compassion, as my awareness-release... |
muditā me ceto-vimutti … |
… Empathetic joy, as my awareness-release. |
upekkhā me ceto-vimutti bhāvitā |
… Equanimity, as my awareness-release development |
bhavissati |
(will be) developed, |
bahulī-katā yānī-katā |
Much-pursued, given a means of transport, |
vatthu-katā anuṭ-ṭhitā |
given a grounding, steadied, |
paricitā su-samāraddhā’ti. |
consolidated, & well-undertaken.’ |
Evañhi te,bhikkhu, sikkhitabbaṃ. |
That’s how you should train yourself. |
Yato kho te,bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti subhāvito, |
When you have developed this concentration in this way, |
tato tvaṃ,bhikkhu, |
then |
(1) imaṃ samādhiṃ sa-vi-takkampi sa-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(1) this concentration with-directed-thought & with-evaluation (you should) develop, |
(2) a-vi-takkampi vicāra-mattaṃ bhāveyyāsi, |
(2) Without-directed-thought & a-modicum-of-evaluation (you should) develop, |
(3) a-vi-takkampi a-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(3) Without-directed-thought & wiithout-evaluation (you should) develop, |
Sap-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
With-rapture (you should) develop, |
nip-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
Without-rapture (you should) develop, |
sāta-sahagatampi bhāveyyāsi, |
Endowed-with-satisfaction (you should) develop, |
upekkhā-sahagatampi bhāveyyāsi. |
Endowed-with-equanimity (you should) develop, |
Yato kho te,bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti subhāvito, |
“When this concentration is thus developed, thus well-developed by you, |
tato te,bhikkhu, evaṃ sikkhitabbaṃ: |
you should then train yourself thus: |
‘kāye kāyānupassī viharissāmi ātāpī sampajāno satimā, |
‘I will remain focused on the body in & of itself—ardent, alert, & mindful— |
vineyya loke abhijjhādomanassan’ti. |
putting aside greed & distress with reference to the world.’ |
Evañhi te,bhikkhu, sikkhitabbaṃ. |
That’s how you should train yourself. |
Yato kho te,bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti bahulīkato, |
When you have developed this concentration in this way, |
tato tvaṃ,bhikkhu, |
then |
(1) imaṃ samādhiṃ sa-vi-takkampi sa-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(1) this concentration with-directed-thought & with-evaluation (you should) develop, |
(2) a-vi-takkampi vicāra-mattaṃ bhāveyyāsi, |
(2) Without-directed-thought & a-modicum-of-evaluation (you should) develop, |
(3) a-vi-takkampi a-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(3) Without-directed-thought & wiithout-evaluation (you should) develop, |
Sap-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
With-rapture (you should) develop, |
nip-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
Without-rapture (you should) develop, |
sāta-sahagatampi bhāveyyāsi, |
Endowed-with-satisfaction (you should) develop, |
upekkhā-sahagatampi bhāveyyāsi. |
Endowed-with-equanimity (you should) develop, |
Yato kho te,bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti subhāvito, |
“When this concentration is thus developed, thus well-developed by you, |
tato te,bhikkhu, evaṃ sikkhitabbaṃ: |
you should train yourself: |
‘vedanāsu … |
‘I will remain focused on feelings in & of themselves. |
citte … |
… the mind in & of itself… |
dhammesu dhammānupassī viharissāmi ātāpī sampajāno satimā, |
mental qualities in & of themselves—ardent, alert, & mindful— |
vineyya loke abhijjhādomanassan’ti. |
putting aside greed & distress with reference to the world.’ |
Evañhi te,bhikkhu, sikkhitabbaṃ. |
That’s how you should train yourself. |
Yato kho te,bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti bahulīkato, |
When you have developed this concentration in this way, |
tato tvaṃ,bhikkhu, |
then |
(1) imaṃ samādhiṃ sa-vi-takkampi sa-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(1) this concentration with-directed-thought & with-evaluation (you should) develop, |
(2) a-vi-takkampi vicāra-mattaṃ bhāveyyāsi, |
(2) Without-directed-thought & a-modicum-of-evaluation (you should) develop, |
(3) a-vi-takkampi a-vicāraṃ bhāveyyāsi, |
(3) Without-directed-thought & wiithout-evaluation (you should) develop, |
Sap-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
With-rapture (you should) develop, |
nip-pīti-kampi bhāveyyāsi, |
Without-rapture (you should) develop, |
sāta-sahagatampi bhāveyyāsi, |
Endowed-with-satisfaction (you should) develop, |
upekkhā-sahagatampi bhāveyyāsi. |
Endowed-with-equanimity (you should) develop, |
Yato kho te,bhikkhu, ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti subhāvito, |
“When this concentration is thus developed, thus well-developed by you, |
tato tvaṃ,bhikkhu, yena yeneva gagghasi phāsuṃyeva gagghasi, |
then wherever you go, you will go in comfort. |
yattha yattha ṭhassasi phāsuṃyeva ṭhassasi, |
Wherever you stand, you will stand in comfort. |
yattha yattha nisīdissasi phāsuṃyeva nisīdissasi, |
Wherever you sit, you will sit in comfort. |
yattha yattha seyyaṃ kappessasi phāsuṃyeva seyyaṃ kappessasī”ti. |
Wherever you lie down, you will lie down in comfort.” |
Atha kho so bhikkhu bhagavatā iminā ovādena ovadito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. |
Then that monk, having been admonished by the admonishment from the Blessed One, got up from his seat and bowed down to the Blessed One, circled around him, keeping the Blessed One to his right side, and left. |
Atha kho so bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto |
Then, dwelling alone, secluded, heedful, ardent, & resolute, |
nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ—brahmacariyapariyosānaṃ |
he in no long time entered & remained in the supreme goal of the holy life for which clansmen rightly go forth from home into homelessness, |
diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. |
directly knowing & realizing it for himself in the here & now. He knew: |
“Khīṇā jāti, |
“Birth is ended, |
vusitaṃ brahmacariyaṃ, |
the holy life fulfilled, |
kataṃ karaṇīyaṃ, |
the task done. |
nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. |
There is nothing further for the sake of this world.” |
Aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. |
And thus he became another one of the arahants. |