Table of Contents

  • Synopsis
    • AN 9.36 Jhāna-sutta (concise version)
      • 1st Jhāna
      • conclusion
    • AN 9.36 Jhāna-sutta (complete, no peyalla)
      • 1st Jhāna
      • 2nd Jhāna
      • 3rd Jhāna
      • 4th Jhāna
      • (5th smd) Ākāsā-nañc-āyatanam
      • (6th smd) viññāṇa-ñc-āyatanam
      • (7th smd) ākiñcaññ-āyatanam
      • conclusion

Synopsis

AN 9.36 Jhāna-sutta (concise version)

AN 9.36 Jhāna-sutta
AN 9.36 Mental-Absorption-discourse
“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
“first, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
second, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
third, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
fourth, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
Space-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
consciousness-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
No-thing-ness-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
nevasaññānāsaññāyatanampāhaṃ, bhikkhave,
Neither-perception-nor-non-perception-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
saññāvedayitanirodhampāhaṃ, bhikkhave,
perception’s-cessation-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.

1st Jhāna

“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
“first, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

vivicceva kāmehi
withdrawn (from) sensuality,
vivicca akusalehi dhammehi
withdrawn (from) unskillful qualities,
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
With-thinking, with-evaluation,
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ
withdrawal rapture-pleasure,
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
first jhana (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

(repeat) Nirvana

(repeat) either Arahant or Nonreturner

‘Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
“first, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

2nd, 3rd, 4th jhāna same template as 1st
first line and last paragraph substitute out “pathamapaham”
substitute in paragraph for STED jhana , 2 places

5th 6th, and 7th samadhi attainments use same template as 1st
do same steps as with 2,3,4 jhana
and also remove “rupagatam” reference under 11 contemplations, in two paragraphs

conclusion

Iti kho, bhikkhave,
Thus indeed, monks,
yāvatā saññā-samāpatti
as-far-as (the) perception-attainments (go),
tāvatā aññā-paṭivedho.
That-is-as-far-as gnosis-penetration (goes).
Yāni ca kho imāni, bhikkhave,
(as for) one ** *** who, ***********,
nissāya dve āyatanāni—
Is-supported-by (these) two dimensions —
nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti ca
neither perception nor non-perception dimension– attainment and
saññāvedayitanirodho ca,
perception and feeling cessation ** —
jhāyīhete, bhikkhave,
Skilled-meditators, *********,
samāpattikusalehi
skilled in attaining,
samāpatti-vuṭṭhāna-kusalehi
skilled in attaining & emerging,
samāpajjitvā vuṭṭhahitvā
Having-attained, having-emerged,
sammā akkhātabbānīti
(they can) properly explain [how it’s done].
vadāmī”ti.
This I say.

end of sutta

Pañcamaṃ.

AN 9.36 Jhāna-sutta (complete, no peyalla)

AN 9.36 Jhāna-sutta
AN 9.36 Mental-Absorption-discourse
“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
“first, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
second, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
third, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
fourth, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
Space-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
consciousness-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
No-thing-ness-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
nevasaññānāsaññāyatanampāhaṃ, bhikkhave,
Neither-perception-nor-non-perception-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
saññāvedayitanirodhampāhaṃ, bhikkhave,
perception’s-cessation-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.

1st Jhāna

“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
“first, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

vivicceva kāmehi
withdrawn (from) sensuality,
vivicca akusalehi dhammehi
withdrawn (from) unskillful qualities,
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
With-thinking, with-evaluation,
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ
withdrawal rapture-pleasure,
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
first jhana (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

vivicceva kāmehi
withdrawn (from) sensuality,
vivicca akusalehi dhammehi
withdrawn (from) unskillful qualities,
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
With-thinking, with-evaluation,
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ
withdrawal rapture-pleasure,
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
first jhana (he) enters, dwells.

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

(repeat) Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

(repeat) either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.
‘Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
“first, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

2nd Jhāna

dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
second, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā
Thoughts-evaluation stilling,
ajjhattaṃ sampasādanaṃ
internal assurance,
cetaso ekodibhāvaṃ
awareness unification,
a-vitakkaṃ a-vicāraṃ
No-Thoughts no-evaluation,
samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ
Samādhi-based rapture-pleasure,
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
second Jhāna (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā
Thoughts-evaluation stilling,
ajjhattaṃ sampasādanaṃ
internal assurance,
cetaso ekodibhāvaṃ
awareness unification,
a-vitakkaṃ a-vicāraṃ
No-Thoughts no-evaluation,
samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ
Samādhi-based rapture-pleasure,
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
second Jhāna (he) enters, dwells.

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

(repeat) Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

(repeat) either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.
dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
second, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

3rd Jhāna

tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
third, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

pītiyā ca virāgā
Rapture ** fading,
upekkhako ca viharati
Equanimous ** (he) dwells,
sato ca sampajāno,
mindful and alert,
sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti,
pleasure in-body (he) experiences,
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti —
that those Noble-Ones declare -
‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti
“equanimous (and) mindful (he has) pleasant abiding.”
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
third Jhāna (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

pītiyā ca virāgā
Rapture ** fading,
upekkhako ca viharati
Equanimous ** (he) dwells,
sato ca sampajāno,
mindful and alert,
sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti,
pleasure in-body (he) experiences,
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti —
that those Noble-Ones declare -
‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti
“equanimous (and) mindful (he has) pleasant abiding.”
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
third Jhāna (he) enters, dwells.

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

(repeat) Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

(repeat) either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.
tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
third, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

4th Jhāna

catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
fourth, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

sukhassa ca pahānā
Pleasure's ** abandoning,
dukkhassa ca pahānā
pain's ** abandoning,
pubbeva somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā
previous elation-(and)-distress disappearance,
A-dukkham-a-sukhaṃ
Neither-pain nor-pleasure
Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ
equanimity-(and)-mindfulness-purified,
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati
fourth Jhāna (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

sukhassa ca pahānā
Pleasure's ** abandoning,
dukkhassa ca pahānā
pain's ** abandoning,
pubbeva somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā
previous elation-(and)-distress disappearance,
A-dukkham-a-sukhaṃ
Neither-pain nor-pleasure
Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ
equanimity-(and)-mindfulness-purified,
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati
fourth Jhāna (he) enters, dwells.

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
rūpagataṃ
connected to – form
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

(repeat) Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

(repeat) either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.
catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ
fourth, *********, jhāna
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

(5th smd) Ākāsā-nañc-āyatanam

Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
Space-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

sabbaso rūpa-saññānaṃ samatikkamā
(with) complete [physical] form-perceptions transcending,
Paṭigha-saññānaṃ atthaṅgamā
(with) resistance-perceptions disappearance,
nānatta-saññānaṃ a-manasikārā
(and) diversity-perceptions not-heeding
‘an-anto ākāso’ti
[perceiving,] 'In-finite space,'
ākāsānañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati.
Space-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

sabbaso rūpa-saññānaṃ samatikkamā
(with) complete [physical] form-perceptions transcending,
Paṭigha-saññānaṃ atthaṅgamā
(with) resistance-perceptions disappearance,
nānatta-saññānaṃ a-manasikārā
(and) diversity-perceptions not-heeding
‘an-anto ākāso’ti
[perceiving,] 'In-finite space,'
ākāsānañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati.
Space-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

(repeat) Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

(repeat) either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.
Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
Space-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

(6th smd) viññāṇa-ñc-āyatanam

viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
consciousness-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

sabbaso ākāsānañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma
(with) complete Space-infinitude-dimension's transcending,
An-antaṃ viññāṇanti
(perceiving,) 'In-finite consciousness,'
viññāṇañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati.
Consciousness-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

sabbaso ākāsānañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma
(with) complete Space-infinitude-dimension's transcending,
An-antaṃ viññāṇanti
(perceiving,) 'In-finite consciousness,'
viññāṇañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati.
Consciousness-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

(repeat) Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

(repeat) either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.
viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
consciousness-infinitude-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

(7th smd) ākiñcaññ-āyatanam

ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
No-thing-ness-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi;
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
’ti,
iti kho panetaṃ vuttaṃ.
thus indeed this was-said.
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
what caused (this to be) said?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
here, monks, a monk (is)

STED Jhāna

sabbaso viññāṇañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma
(with) complete consciousness-infinitude-dimension's transcending
N-atthi kiñcīti
(perceiving,) 'There-is nothing,'
ākiñcaññā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati.
Nothingness-dimension, (he) enters, dwells.

11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.

simile of archer

Seyyathāpi, bhikkhave,
"Suppose-that, *********,
issāso vā issās-antevāsī vā
(an) archer or archer's-apprentice **
tiṇa-purisa-rūpake vā
(uses) a straw-man-form or
mattikā-puñje vā
clay-mound,
yoggaṃ karitvā,
Suitable-for practicing.
so aparena samayena
he, after some-time,
dūrepātī ca hoti
{is capable of} long-distance-shooting ** {****},
akkhaṇavedhī ca
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **.
mahato ca kāyassa padāletā;
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them.
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu
in the same way, monks, a monk

(repeat) STED Jhāna

sabbaso viññāṇañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma
(with) complete consciousness-infinitude-dimension's transcending
N-atthi kiñcīti
(perceiving,) 'There-is nothing,'
ākiñcaññā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati.
Nothingness-dimension, (he) enters, dwells.

(repeat) 11 ways of contemplating 5uk

So yadeva tattha hoti
He {regards} whatever there is
vedanāgataṃ
connected to – feelings
saññāgataṃ
connected to – perception
saṅkhāragataṃ
connected to – fabrications
viññāṇagataṃ,
connected to – consciousness,
te dhamme
those phenomena (are)
A-niccato dukkhato
Im-permanent, suffering,
rogato gaṇḍato
A disease, a cancer,
sallato aghato
an arrow, painful,
ābādhato parato
an affliction, alien,
palokato suññato an-attato
a disintegration, empty, not-self.
samanupassati.
{***************}
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti.
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away.
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away,
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati:
(to the) deathless element (his) mind inclines:

(repeat) Nirvana

‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ
This (is) peace, this (is) exquisite —
yadidaṃ
that is,
Sabba-saṅkhāra-samatho
All-fabrications-stilled.
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo
All-acquisitions-relinquished.
Taṇhāk-khayo
Craving-destroyed.
virāgo
dispassion.
nirodho
cessation.
nibbānan’
Nirvana.
ti.

(repeat) either Arahant or Nonreturner

So tattha ṭhito
He, right-there stays:
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti.
asinine-tendencies destroyed completely
No ce
. {if} not
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti,
asinine-tendencies destroyed completely
teneva dhamma-rāgena
, (then through) this-very dhamma-passion,
tāya dhamma-nandiyā
this-very dhamma-delight,
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā
five lower fetters totally-waste-away -
opapātiko hoti
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes],
tattha pari-nibbāyī
there (to attain) final-Nirvana,
anāvatti-dhammo tasmā lokā.
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world.
ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave,
No-thing-ness-dimension, *********,
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti,
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say.
iti yaṃ taṃ vuttaṃ,
Thus *** this (was) said.
idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
That is-the-reason (this was) said.

conclusion

Iti kho, bhikkhave,
Thus indeed, monks,
yāvatā saññā-samāpatti
as-far-as (the) perception-attainments (go),
tāvatā aññā-paṭivedho.
That-is-as-far-as gnosis-penetration (goes).
Yāni ca kho imāni, bhikkhave,
(as for) one ** *** who, ***********,
nissāya dve āyatanāni—
Is-supported-by (these) two dimensions —
nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti ca
neither perception nor non-perception dimension– attainment and
saññāvedayitanirodho ca,
perception and feeling cessation ** —
jhāyīhete, bhikkhave,
Skilled-meditators, *********,
samāpattikusalehi
skilled in attaining,
samāpatti-vuṭṭhāna-kusalehi
skilled in attaining & emerging,
samāpajjitvā vuṭṭhahitvā
Having-attained, having-emerged,
sammā akkhātabbānīti
(they can) properly explain [how it’s done].
vadāmī”ti.
This I say.

end of sutta

Pañcamaṃ.