Synopsis |
AN 9.36 Jhāna-sutta |
AN 9.36 Mental-Absorption-discourse |
“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
“first, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
second, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
third, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
fourth, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
Space-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
consciousness-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
No-thing-ness-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
nevasaññānāsaññāyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
Neither-perception-nor-non-perception-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
saññāvedayitanirodhampāhaṃ, bhikkhave, |
perception’s-cessation-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
“first, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
vivicceva kāmehi |
withdrawn (from) sensuality, |
vivicca akusalehi dhammehi |
withdrawn (from) unskillful qualities, |
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
With-thinking, with-evaluation, |
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ |
withdrawal rapture-pleasure, |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
first jhana (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
‘Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
“first, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
Iti kho, bhikkhave, |
Thus indeed, monks, |
yāvatā saññā-samāpatti |
as-far-as (the) perception-attainments (go), |
tāvatā aññā-paṭivedho. |
That-is-as-far-as gnosis-penetration (goes). |
Yāni ca kho imāni, bhikkhave, |
(as for) one ** *** who, ***********, |
nissāya dve āyatanāni— |
Is-supported-by (these) two dimensions — |
nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti ca |
neither perception nor non-perception dimension– attainment and |
saññāvedayitanirodho ca, |
perception and feeling cessation ** — |
jhāyīhete, bhikkhave, |
Skilled-meditators, *********, |
samāpattikusalehi |
skilled in attaining, |
samāpatti-vuṭṭhāna-kusalehi |
skilled in attaining & emerging, |
samāpajjitvā vuṭṭhahitvā |
Having-attained, having-emerged, |
sammā akkhātabbānīti |
(they can) properly explain [how it’s done]. |
vadāmī”ti. |
This I say. |
Pañcamaṃ. |
AN 9.36 Jhāna-sutta |
AN 9.36 Mental-Absorption-discourse |
“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
“first, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
second, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
third, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
fourth, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
Space-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
consciousness-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
No-thing-ness-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
nevasaññānāsaññāyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
Neither-perception-nor-non-perception-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
saññāvedayitanirodhampāhaṃ, bhikkhave, |
perception’s-cessation-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
“Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
“first, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
vivicceva kāmehi |
withdrawn (from) sensuality, |
vivicca akusalehi dhammehi |
withdrawn (from) unskillful qualities, |
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
With-thinking, with-evaluation, |
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ |
withdrawal rapture-pleasure, |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
first jhana (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
vivicceva kāmehi |
withdrawn (from) sensuality, |
vivicca akusalehi dhammehi |
withdrawn (from) unskillful qualities, |
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
With-thinking, with-evaluation, |
vivekajaṃ pīti-sukhaṃ |
withdrawal rapture-pleasure, |
paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
first jhana (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
‘Paṭhamampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
“first, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
second, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā |
Thoughts-evaluation stilling, |
ajjhattaṃ sampasādanaṃ |
internal assurance, |
cetaso ekodibhāvaṃ |
awareness unification, |
a-vitakkaṃ a-vicāraṃ |
No-Thoughts no-evaluation, |
samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ |
Samādhi-based rapture-pleasure, |
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
second Jhāna (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā |
Thoughts-evaluation stilling, |
ajjhattaṃ sampasādanaṃ |
internal assurance, |
cetaso ekodibhāvaṃ |
awareness unification, |
a-vitakkaṃ a-vicāraṃ |
No-Thoughts no-evaluation, |
samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ |
Samādhi-based rapture-pleasure, |
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
second Jhāna (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
dutiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
second, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
third, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
pītiyā ca virāgā |
Rapture ** fading, |
upekkhako ca viharati |
Equanimous ** (he) dwells, |
sato ca sampajāno, |
mindful and alert, |
sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, |
pleasure in-body (he) experiences, |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti |
“equanimous (and) mindful (he has) pleasant abiding.” |
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
third Jhāna (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
pītiyā ca virāgā |
Rapture ** fading, |
upekkhako ca viharati |
Equanimous ** (he) dwells, |
sato ca sampajāno, |
mindful and alert, |
sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, |
pleasure in-body (he) experiences, |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti |
“equanimous (and) mindful (he has) pleasant abiding.” |
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
third Jhāna (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
tatiyampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
third, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
fourth, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
sukhassa ca pahānā |
Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahānā |
pain's ** abandoning, |
pubbeva somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā |
previous elation-(and)-distress disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaṃ |
Neither-pain nor-pleasure |
Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
equanimity-(and)-mindfulness-purified, |
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
fourth Jhāna (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
sukhassa ca pahānā |
Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahānā |
pain's ** abandoning, |
pubbeva somanassa-domanassānaṃ atthaṅgamā |
previous elation-(and)-distress disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaṃ |
Neither-pain nor-pleasure |
Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
equanimity-(and)-mindfulness-purified, |
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
fourth Jhāna (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
rūpagataṃ |
connected to – form |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
catutthampāhaṃ, bhikkhave, jhānaṃ |
fourth, *********, jhāna |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
Space-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
sabbaso rūpa-saññānaṃ samatikkamā |
(with) complete [physical] form-perceptions transcending, |
Paṭigha-saññānaṃ atthaṅgamā |
(with) resistance-perceptions disappearance, |
nānatta-saññānaṃ a-manasikārā |
(and) diversity-perceptions not-heeding |
‘an-anto ākāso’ti |
[perceiving,] 'In-finite space,' |
ākāsānañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
Space-infinitude-dimension, (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
sabbaso rūpa-saññānaṃ samatikkamā |
(with) complete [physical] form-perceptions transcending, |
Paṭigha-saññānaṃ atthaṅgamā |
(with) resistance-perceptions disappearance, |
nānatta-saññānaṃ a-manasikārā |
(and) diversity-perceptions not-heeding |
‘an-anto ākāso’ti |
[perceiving,] 'In-finite space,' |
ākāsānañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
Space-infinitude-dimension, (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Ākāsā-nañc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
Space-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
consciousness-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
sabbaso ākāsānañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
(with) complete Space-infinitude-dimension's transcending, |
An-antaṃ viññāṇanti |
(perceiving,) 'In-finite consciousness,' |
viññāṇañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
Consciousness-infinitude-dimension, (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
sabbaso ākāsānañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
(with) complete Space-infinitude-dimension's transcending, |
An-antaṃ viññāṇanti |
(perceiving,) 'In-finite consciousness,' |
viññāṇañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
Consciousness-infinitude-dimension, (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
viññāṇa-ñc-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
consciousness-infinitude-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
No-thing-ness-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmi; |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
’ti, |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
thus indeed this was-said. |
kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
what caused (this to be) said? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a monk (is) |
sabbaso viññāṇañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
(with) complete consciousness-infinitude-dimension's transcending |
N-atthi kiñcīti |
(perceiving,) 'There-is nothing,' |
ākiñcaññā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
Nothingness-dimension, (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
Seyyathāpi, bhikkhave, |
"Suppose-that, *********, |
issāso vā issās-antevāsī vā |
(an) archer or archer's-apprentice ** |
tiṇa-purisa-rūpake vā |
(uses) a straw-man-form or |
mattikā-puñje vā |
clay-mound, |
yoggaṃ karitvā, |
Suitable-for practicing. |
so aparena samayena |
he, after some-time, |
dūrepātī ca hoti |
{is capable of} long-distance-shooting ** {****}, |
akkhaṇavedhī ca |
an-archer-who-fires-accurate-shots-in-rapid-succession **. |
mahato ca kāyassa padāletā; |
great ** masses; (he is) one-who-destroys-them. |
evamevaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu |
in the same way, monks, a monk |
sabbaso viññāṇañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
(with) complete consciousness-infinitude-dimension's transcending |
N-atthi kiñcīti |
(perceiving,) 'There-is nothing,' |
ākiñcaññā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
Nothingness-dimension, (he) enters, dwells. |
So yadeva tattha hoti |
He {regards} whatever there is |
vedanāgataṃ |
connected to – feelings |
saññāgataṃ |
connected to – perception |
saṅkhāragataṃ |
connected to – fabrications |
viññāṇagataṃ, |
connected to – consciousness, |
te dhamme |
those phenomena (are) |
A-niccato dukkhato |
Im-permanent, suffering, |
rogato gaṇḍato |
A disease, a cancer, |
sallato aghato |
an arrow, painful, |
ābādhato parato |
an affliction, alien, |
palokato suññato an-attato |
a disintegration, empty, not-self. |
samanupassati. |
{***************} |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpeti. |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind turns-away. |
So tehi dhammehi cittaṃ paṭivāpetvā |
he, (in regard to) those phenomena, (his) mind having-turned-away, |
amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: |
(to the) deathless element (his) mind inclines: |
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ |
This (is) peace, this (is) exquisite — |
yadidaṃ |
that is, |
Sabba-saṅkhāra-samatho |
All-fabrications-stilled. |
Sabb—ūpadhi-paṭinissaggo |
All-acquisitions-relinquished. |
Taṇhāk-khayo |
Craving-destroyed. |
virāgo |
dispassion. |
nirodho |
cessation. |
nibbānan’ |
Nirvana. |
ti. |
|
So tattha ṭhito |
He, right-there stays: |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. |
asinine-tendencies destroyed completely |
No ce |
. {if} not |
āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti, |
asinine-tendencies destroyed completely |
teneva dhamma-rāgena |
, (then through) this-very dhamma-passion, |
tāya dhamma-nandiyā |
this-very dhamma-delight, |
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā |
five lower fetters totally-waste-away - |
opapātiko hoti |
(he) {is} (due to be) reborn [in the Pure Abodes], |
tattha pari-nibbāyī |
there (to attain) final-Nirvana, |
anāvatti-dhammo tasmā lokā. |
One-who-does-not-return--****** ***** (from that) world. |
ākiñcaññ-āyatanampāhaṃ, bhikkhave, |
No-thing-ness-dimension, *********, |
nissāya āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’ti, |
(is) necessary (for the) asinine-influences (to be) destroyed. (This) I say. |
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
Thus *** this (was) said. |
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
That is-the-reason (this was) said. |
Iti kho, bhikkhave, |
Thus indeed, monks, |
yāvatā saññā-samāpatti |
as-far-as (the) perception-attainments (go), |
tāvatā aññā-paṭivedho. |
That-is-as-far-as gnosis-penetration (goes). |
Yāni ca kho imāni, bhikkhave, |
(as for) one ** *** who, ***********, |
nissāya dve āyatanāni— |
Is-supported-by (these) two dimensions — |
nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti ca |
neither perception nor non-perception dimension– attainment and |
saññāvedayitanirodho ca, |
perception and feeling cessation ** — |
jhāyīhete, bhikkhave, |
Skilled-meditators, *********, |
samāpattikusalehi |
skilled in attaining, |
samāpatti-vuṭṭhāna-kusalehi |
skilled in attaining & emerging, |
samāpajjitvā vuṭṭhahitvā |
Having-attained, having-emerged, |
sammā akkhātabbānīti |
(they can) properly explain [how it’s done]. |
vadāmī”ti. |
This I say. |
Pañcamaṃ. |