Synopsis |
SN 22.59 An-atta-lakkhaṇa-sutta |
SN 22.59 Not-self-Characteristic-Discourse |
Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati |
One time, the-Blessed-One at-Varanasi he-stayed, |
isipatane miga-dāye. |
(in the) Isipatana Game-Refuge. |
Tatra kho bhagavā |
There *** the-Blessed-One, |
pañca-vaggiye bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti. |
(to the) group-of-five monks, addressed (them): "Monks!" |
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |
"Venerable one!" those monks, (to) the-Blessed-One, (they) responded. |
Bhagavā etad-avoca: |
the-Blessed-One {said}-this: |
“Rūpaṃ, bhikkhave, an-attā. |
"Form, monks, (is) not-self. |
Rūpañca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissa, |
If form, *********, were the-self, |
nayidaṃ rūpaṃ ābādhāya saṃvatteyya, |
this form {would not} {lead-to} affliction. |
labbhetha ca rūpe: |
(one could) obtain-their-wish ** (from) form, |
‘evaṃ me rūpaṃ hotu, |
‘Thus my form [shall] be [such a way], |
evaṃ me rūpaṃ mā ahosī’ti. |
thus my form [shall] not be [such a way].’ |
Yasmā ca kho, bhikkhave, rūpaṃ an-attā, |
[But] since ** ***, *********, form (is) not-self, |
tasmā rūpaṃ ābādhāya saṃvattati, |
therefore form {leads-to} affliction, |
na ca labbhati rūpe: |
(and one can) not ** obtain-one’s-wish (from) form: |
‘evaṃ me rūpaṃ hotu, |
‘Thus my form [shall] be [such a way], |
evaṃ me rūpaṃ mā ahosī’ti. |
thus my form [shall] not be [such a way].’ |
Vedanā an-attā. |
"feeling (is) not-self. |
Vedanā ca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissa, |
If feeling, *********, were the-self, |
nayidaṃ vedanā ābādhāya saṃvatteyya, |
this feeling {would not} {lead-to} affliction. |
labbhetha ca vedanāya: |
(one could) obtain-their-wish ** (from) feeling, |
'‘evaṃ me vedanā hotu, |
‘Thus my feeling [shall] be [such a way], |
evaṃ me vedanā mā ahosī’ti. |
thus my feeling [shall] not be [such a way].’ |
Yasmā ca kho, bhikkhave, vedanā an-attā, |
[But] since ** ***, *********, feeling (is) not-self, |
tasmā vedanā ābādhāya saṃvattati, |
therefore feeling {leads-to} affliction, |
na ca labbhati vedanāya: |
(and one can) not ** obtain-one’s-wish (from) feeling: |
'‘evaṃ me vedanā hotu, |
‘Thus my feeling [shall] be [such a way], |
evaṃ me vedanā mā ahosī’ti. |
thus my feeling [shall] not be [such a way].’ |
Saññā an-attā. |
"perception (is) not-self. |
saññā ca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissa, |
If perception, *********, were the-self, |
nayidaṃ saññā ābādhāya saṃvatteyya, |
this perception {would not} {lead-to} affliction. |
labbhetha ca saññāya: |
(one could) obtain-their-wish ** (from) perception, |
‘evaṃ me saññā hotu, |
‘Thus my perception [shall] be [such a way], |
evaṃ me saññā mā ahosī’ti. |
thus my perception [shall] not be [such a way].’ |
Yasmā ca kho, bhikkhave, saññā an-attā, |
[But] since ** ***, *********, perception (is) not-self, |
tasmā saññā ābādhāya saṃvattati, |
therefore perception {leads-to} affliction, |
na ca labbhati saññāya: |
(and one can) not ** obtain-one’s-wish (from) perception: |
‘evaṃ me saññā hotu, |
‘Thus my perception [shall] be [such a way], |
evaṃ me saññā mā ahosī’ti. |
thus my perception [shall] not be [such a way].’ |
saṅkhārā an-attā. |
"[mental] fabrications (are) not-self. |
Saṅkhārā ca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissaṃsu, |
If fabrications, *********, were the-self, |
nayidaṃ saṅkhārā ābādhāya saṃvatteyyuṃ, |
these fabrications {would not} {lead-to} affliction. |
labbhetha ca saṅkhāresu: |
(one could) obtain-their-wish ** (from) fabrications, |
‘evaṃ me saṅkhārā hontu, |
‘Thus my fabrications [shall] be [such a way], |
evaṃ me saṅkhārā mā ahesun’ti. |
thus my fabrications [shall] not be [such a way].’ |
Yasmā ca kho, bhikkhave, saṅkhārā an-attā, |
[But] since ** ***, *********, fabrications (is) not-self, |
tasmā saṅkhārā ābādhāya saṃvattanti, |
therefore fabrications {leads-to} affliction, |
na ca labbhati saṅkhāresu: |
(and one can) not ** obtain-one’s-wish (from) fabrications: |
‘evaṃ me saṅkhārā hontu, |
‘Thus my fabrications [shall] be [such a way], |
evaṃ me saṅkhārā mā ahesun’ti. |
thus my fabrications [shall] not be [such a way].’ |
Viññāṇaṃ an-attā. |
"consciousness (is) not-self. |
Viññāṇañca hidaṃ, bhikkhave, attā abhavissa, |
If consciousness, *********, were the-self, |
nayidaṃ viññāṇaṃ ābādhāya saṃvatteyya, |
this consciousness {would not} {lead-to} affliction. |
labbhetha ca viññāṇe: |
(one could) obtain-their-wish ** (from) consciousness, |
‘evaṃ me viññāṇaṃ hotu, |
‘Thus my consciousness [shall] be [such a way], |
evaṃ me viññāṇaṃ mā ahosī’ti. |
thus my consciousness [shall] not be [such a way].’ |
Yasmā ca kho, bhikkhave, viññāṇaṃ an-attā, |
[But] since ** ***, *********, consciousness (is) not-self, |
tasmā viññāṇaṃ ābādhāya saṃvattati, |
therefore consciousness {leads-to} affliction, |
na ca labbhati viññāṇe: |
(and one can) not ** obtain-one’s-wish (from) consciousness: |
‘evaṃ me viññāṇaṃ hotu, |
‘Thus my consciousness [shall] be [such a way], |
evaṃ me viññāṇaṃ mā ahosī’ti. |
thus my consciousness [shall] not be [such a way].’ |
Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, |
What (do) you think, monks — |
rūpaṃ niccaṃ vā a-niccaṃ vā”ti? |
(Is) form permanent or im-permanent **? |
“a-niccaṃ, bhante”. |
im-permanent, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
that (which is) ***-im-permanent: (is that) suffering or (is) that happiness **? |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
Suffering, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vipariṇāma-dhammaṃ, |
"That (which is) ***-im-permanent, suffering, subject-to-change: |
kallaṃ nu taṃ sam-anupassituṃ: |
(is it) fitting ** *** (to) regard {that as}: |
‘etaṃ mama, |
This (is) mine. |
Eso-’ham-asmi, |
This I am. |
eso me attā’”ti? |
This (is) my self'?" |
“No h’etaṃ, bhante”. |
No way, lord. |
“Vedanā niccā vā a-niccā vā?”ti |
(Is) feeling permanent or im-permanent ? |
“a-niccā, Bhante.” |
im-permanent, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
that (which is) ***-im-permanent: (is that) suffering or (is) that happiness **? |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
Suffering, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vipariṇāma-dhammaṃ, |
"That (which is) ***-im-permanent, suffering, subject-to-change: |
kallaṃ nu taṃ sam-anupassituṃ: |
(is it) fitting ** *** (to) regard {that as}: |
‘etaṃ mama, |
This (is) mine. |
Eso-’ham-asmi, |
This I am. |
eso me attā’”ti? |
This (is) my self'?" |
“No h’etaṃ, bhante”. |
No way, lord. |
saññā niccā vā a-niccā vā?”ti |
(Is) perception permanent or im-permanent ? |
“a-niccā, Bhante.” |
im-permanent, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
that (which is) ***-im-permanent: (is that) suffering or (is) that happiness **? |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
Suffering, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vipariṇāma-dhammaṃ, |
"That (which is) ***-im-permanent, suffering, subject-to-change: |
kallaṃ nu taṃ sam-anupassituṃ: |
(is it) fitting ** *** (to) regard {that as}: |
‘etaṃ mama, |
This (is) mine. |
Eso-’ham-asmi, |
This I am. |
eso me attā’”ti? |
This (is) my self'?" |
“No h’etaṃ, bhante”. |
No way, lord. |
"saṅkhārā niccā vā a-niccā vā?”ti |
(Are) fabrications permanent or im-permanent ? |
“a-niccā, Bhante.” |
im-permanent, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
that (which is) ***-im-permanent: (is that) suffering or (is) that happiness **? |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
Suffering, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vipariṇāma-dhammaṃ, |
"That (which is) ***-im-permanent, suffering, subject-to-change: |
kallaṃ nu taṃ sam-anupassituṃ: |
(is it) fitting ** *** (to) regard {that as}: |
‘etaṃ mama, |
This (is) mine. |
Eso-’ham-asmi, |
This I am. |
eso me attā’”ti? |
This (is) my self'?" |
“No h’etaṃ, bhante”. |
No way, lord. |
viññāṇaṃ niccaṃ vā a-niccaṃ vā”ti? |
(Is) consciousness permanent or im-permanent ? |
“a-niccaṃ, bhante”. |
im-permanent, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
that (which is) ***-im-permanent: (is that) suffering or (is) that happiness **? |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
Suffering, lord. |
“Yaṃ pan-ā-niccaṃ dukkhaṃ vipariṇāma-dhammaṃ, |
"That (which is) ***-im-permanent, suffering, subject-to-change: |
kallaṃ nu taṃ sam-anupassituṃ: |
(is it) fitting ** *** (to) regard {that as}: |
‘etaṃ mama, |
This (is) mine. |
Eso-’ham-asmi, |
This I am. |
eso me attā’”ti? |
This (is) my self'?" |
“No h’etaṃ, bhante”. |
No way, lord. |
“Tasmātiha, bhikkhave, |
"Therefore, monks, |
yaṃ kiñci rūpaṃ |
any such form, |
atītā-(a)n-āgata-paccuppannaṃ |
[whether] past, -not-arrived-yet, (or) -present; |
ajjhattaṃ vā bahiddhā vā |
internal or external **; |
oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā |
blatant or subtle **; |
hīnaṃ vā paṇītaṃ vā |
inferior or sublime; |
yaṃ dūre santike vā, |
whatever distant (or) near **: |
sabbaṃ rūpaṃ: |
every form [is to be realized as]: |
‘n’etaṃ mama, |
'this (is) {not} mine, |
n'eso-'ham-asmi, |
this I am {not}, |
na meso attā’ti |
this (is) {not} {my} self.’ |
evametaṃ yathā-bhūtaṃ |
Thus as-(it)-actually-is, |
sammap-paññāya daṭṭhabbaṃ. |
(with)-right-wisdom (one)-must-see-(it). |
Yā kāci vedanā |
any such feeling, |
atītā-(a)n-āgata-paccuppannā |
[whether] past, -not-arrived-yet, (or) -present; |
ajjhattā vā bahiddhā vā |
internal or external **; |
oḷārikā vā sukhumā vā |
blatant or subtle **; |
hīnā vā paṇītā vā |
inferior or sublime; |
yā dūre santike vā |
whatever distant (or) near **: |
sabbā vedanā: |
every feeling [is to be realized as]: |
‘n’etaṃ mama, |
'this (is) {not} mine, |
n'eso-'ham-asmi, |
this I am {not}, |
na meso attā’ti |
this (is) {not} {my} self.’ |
evametaṃ yathā-bhūtaṃ |
Thus as-(it)-actually-is, |
sammap-paññāya daṭṭhabbaṃ. |
(with)-right-wisdom (one)-must-see-(it). |
yā kāci saññā |
any such perception, |
atītā-(a)n-āgata-paccuppannā |
[whether] past, -not-arrived-yet, (or) -present; |
ajjhattā vā bahiddhā vā |
internal or external **; |
oḷārikā vā sukhumā vā |
blatant or subtle **; |
hīnā vā paṇītā vā |
inferior or sublime; |
yā dūre santike vā |
whatever distant (or) near **: |
sabbā saññā: |
every perception [is to be realized as]: |
‘n’etaṃ mama, |
'this (is) {not} mine, |
n'eso-'ham-asmi, |
this I am {not}, |
na meso attā’ti |
this (is) {not} {my} self.’ |
evametaṃ yathā-bhūtaṃ |
Thus as-(it)-actually-is, |
sammap-paññāya daṭṭhabbaṃ. |
(with)-right-wisdom (one)-must-see-(it). |
ye keci saṅkhārā |
any such fabrication, |
atītā-(a)n-āgata-paccuppannā |
[whether] past, -not-arrived-yet, (or) -present; |
ajjhattaṃ vā bahiddhā vā |
internal or external **; |
oḷārikā vā sukhumā vā |
blatant or subtle **; |
hīnā vā paṇītā vā |
inferior or sublime; |
ye dūre santike vā, |
whatever distant (or) near **: |
sabbe saṅkhārā: |
every fabrication [is to be realized as]: |
‘n’etaṃ mama, |
'this (is) {not} mine, |
n'eso-'ham-asmi, |
this I am {not}, |
na meso attā’ti |
this (is) {not} {my} self.’ |
evametaṃ yathā-bhūtaṃ |
Thus as-(it)-actually-is, |
sammap-paññāya daṭṭhabbaṃ. |
(with)-right-wisdom (one)-must-see-(it). |
Yaṃ kiñci viññāṇaṃ |
any such consciousness, |
atītā-(a)n-āgata-paccuppannaṃ |
[whether] past, -not-arrived-yet, (or) -present; |
ajjhattaṃ vā bahiddhā vā |
internal or external **; |
oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā |
blatant or subtle **; |
hīnaṃ vā paṇītaṃ vā |
inferior or sublime; |
yaṃ dūre santike vā, |
whatever distant (or) near **: |
sabbaṃ viññāṇaṃ: |
every consciousness [is to be realized as]: |
‘n’etaṃ mama, |
'this (is) {not} mine, |
n'eso-'ham-asmi, |
this I am {not}, |
na meso attā’ti |
this (is) {not} {my} self.’ |
evametaṃ yathā-bhūtaṃ |
Thus as-(it)-actually-is, |
sammap-paññāya daṭṭhabbaṃ. |
(with)-right-wisdom (one)-must-see-(it). |
Evaṃ passaṃ, bhikkhave, |
"Thus seeing, *********, |
sutavā ariya-sāvako |
(the) well-instructed noble-[one’s]-disciple: |
Rūpasmim-pi nibbindati, |
[regarding] form; (he) becomes-disenchanted (with that), |
Vedanāya-pi nibbindati, |
feelings; (he) becomes-disenchanted (with that), |
Saññāya-pi nibbindati, |
perceptions; (he) becomes-disenchanted (with that), |
Saṅkhāresu-pi nibbindati, |
fabrications; (he) becomes-disenchanted (with that), |
Viññāṇasmim-pi nibbindati. |
consciousness; (he) becomes-disenchanted (with that), |
Nibbindaṃ virajjati; |
Disenchanted, (he) becomes-dispassionate. |
virāgā vimuccati. |
(Through) dispassion, (he) is-[fully]-released. |
Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. |
(With) full release, 'Fully released.' knowledge occurs. |
‘Khīṇā jāti, |
[He discerns that] 'Destroyed Birth, |
vusitaṃ brahma-cariyaṃ, |
fulfilled (the) holy-life, |
kataṃ karaṇīyaṃ, |
did (what) needed-to-be-done, |
nā-(a)paraṃ itthattāyā’ti |
Nothing-further (for) this-state-of-being.'" |
pajānātī”ti. |
(that) he-understands.’ |
Idam-avoca bhagavā. |
That-was-said (by) the-Blessed-One. |
Attamanā pañca-vaggiyā bhikkhū |
Gratified, (the) {group-of}-five monks, |
bhagavato bhāsitaṃ abhi-nanduṃ. |
[reacted to] the-Blessed-One’s speech (by) re-joicing. |
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne |
And-while-this **** explanation was-being-given, |
Pañca-vaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ |
(the) {group of}-five monks, |
An-upādāya |
(through) not-clinging, |
āsavehi cittāni vimucciṃsūti. |
(their) hearts were-released {from the asinine-inclinations}. |
Sattamaṃ. |
(end of sutta) |