Table of Contents

  • Synopsis
  • SN 45.8 [magga] vibhaṅga-suttaṃ
    • STED sammā-diṭṭhi
    • STED sammā-saṅkappo
    • STED sammā-vācā
    • STED sammā-kammanto
    • STED sammā-ājīvo
    • STED sammā-vāyāmo
    • (1. Restrain)
    • (2. Abandon)
    • (3. Develop)
    • (4. Protect)
    • STED sammā-sati
      • (1. kāyā-(a)nu-passī)
      • (2. vedanā-(a)nu-passī)
      • (3. cittā-(a)nu-passī)
      • (4. dhammā-(a)nu-passī)
    • STED sammā-samādhi
    • (STED 1st Jhāna)
    • (STED 2nd Jhāna)
    • (STED 3rd Jhāna)
    • (STED 4th Jhāna)

Synopsis

STED 8aam

1. 👁 sammā-diṭṭhi
right-view
2. 💭 sammā-saṅkappo
right-resolve
3. 💬 sammā-vācā
right-vocalization
4. 🏃 sammā-kammanto
right-action
5. 👑 sammā-ājīvo
right-livelihood
6. 🏹 sammā-vāyāmo
right-effort
7. 🐘 sammā-sati
right-remembering
8. 🌄 sammā-samādhi
righteous-undistractible-lucidity

SN 45.8 [magga] vibhaṅga-suttaṃ

SN 45.8 [magga] vibhaṅga-suttaṃ
SN 45.8 [path] analysis-discourse
sāvatthi-nidānaṃ.
(at) sāvatthi-(this)-originates.
“ariyaṃ vo, bhikkhave, aṭṭh-aṅgikaṃ maggaṃ
"(the) noble **, ***********, Eight-fold Path.
desessāmi vibhajissāmi.
(I) will-teach (and) analyze.
taṃ suṇātha, sādhukaṃ
(to) this, listen thoroughly,
manasi karotha;
mind attentively;
bhāsissāmī”ti.
(I) will-speak."
“evaṃ, bhante”ti
As-you-say, lord,'
kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.
*** those monks, (to the) blessed-one, consented.
bhagavā eta-d-avoca —
The-Blessed-One ***-*-said,
“katamo ca, bhikkhave, ariyo aṭṭh-aṅgiko maggo?
"what **, monks, (is the) Noble Eight-fold Path?
seyyathidaṃ —
(it is) as-follows -
sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo
Right view, right resolve,
sammā-vācā sammā-kammanto sammā-ājīvo
right speech, right action, right livelihood,
sammā-vāyāmo sammā-sati sammā-samādhi.
right effort, right remembering, right undistractable-lucidity.

STED sammā-diṭṭhi

STED right view
“katamā ca, bhikkhave, sammā-diṭṭhi? yaṃ kho, bhikkhave,
What **, *********, (is) right-view? *** *** *********
dukkhe ñāṇaṃ,
pain-&-suffering; knowledge (of that)
Dukkha-samudaye ñāṇaṃ,
pain-&-suffering's-origination; knowledge (of that)
Dukkha-nirodhe ñāṇaṃ,
pain-&-suffering's-cessation; knowledge (of that)
Dukkha-nirodha-gāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ —
pain-&-suffering's-cessation-way (of that) practice; knowledge (of that)
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-diṭṭhi.
this is-called; *****; right-view.

STED sammā-saṅkappo

STED right-resolve
“katamo ca, bhikkhave, sammā-saṅkappo? yo kho, bhikkhave,
What **, ********, (is) right resolve? ** *** *********
Nekkhamma-saṅkappo,
Renunciation-resolve,
A-byāpāda-saṅkappo,
Non-ill-will-resolve,
A-vihiṃsā-saṅkappo —
Non-harmfulness-resolve
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-saṅkappo.
This is called, *********, right resolve.

STED sammā-vācā

STED right-speech
“katamā ca, bhikkhave, sammā-vācā? yā kho, bhikkhave,
What **, *********, is right speech? ** *** *********
musāvādā veramaṇī,
lying; abstaining (from it)
pisuṇāya vācāya veramaṇī,
Divisive-speech; abstaining (from it)
pharusāya vācāya veramaṇī,
Abusive-speech; abstaining (from it)
samphappalāpā veramaṇī —
Idle-chatter; abstaining (from it)
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-vācā.
This is called, *********, right speech.

STED sammā-kammanto

STED right-action
“katamo ca, bhikkhave, sammā-kammanto? yā kho, bhikkhave,
What **, *********, is right action?
Pāṇā-atipātā veramaṇī,
Life-attacking(, killing); abstaining (from it)
Adinnā-dānā veramaṇī,
stealing; abstaining (from it)
A-brahmacariyā veramaṇī —
Un-chastity; abstaining (from it)
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-kammanto.
This is called, *********, right action.

STED sammā-ājīvo

STED right-livelihood
“katamo ca, bhikkhave, sammā-ājīvo?
What **, *********, is right livelihood?
Micchā-ājīvaṃ pahāya
Wrong-livehihood; having-abandoned,
Sammā-ājīvena jīvitaṃ kappeti —
Right-livelihood; lives accordingly
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-ājīvo.
This is called, *********, right livelihood.

STED sammā-vāyāmo

STED right effort
“katamo ca, bhikkhave, sammā-vāyāmo?
What **, *********, is right-effort?

(1. Restrain)

An-uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ
Not-yet-arisen evil, un-skillful Dhamma-[teachings]:
An-uppādāya
(let them remain) un-arisen!
(refrain:)
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!

(2. Abandon)

uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ
arisen evil, un-skillful Dhamma-[teachings]:
pahānāya
abandon!!!
(refrain:)
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!

(3. Develop)

An-uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ
Not-yet-arisen skillful Dhamma-[teachings]:
uppādāya
(let them) arise!
(refrain:)
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!

(4. Protect)

uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ
arisen skillful Dhamma-[teachings]:
ṭhitiyā asammosāya bhiyyo-bhāvāya
maintenance, non-confusion, increase,
vepullāya bhāvanāya pāri-pūriyā
plenitude, development, & culmination
(refrain:)
chandaṃ janeti
desire (he) generates!
vāyamati
(he) endeavors!
vīriyaṃ ārabhati
Vigor & vitality (he) arouses!
cittaṃ paggaṇhāti padahati,
(the) mind (he) pushes, exerts!
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-vāyāmo.
This is called, *********, right effort.

STED sammā-sati

STED right remembering
“katamā ca, bhikkhave, sammā-sati?
what **, *********, is right-remembering?

(1. kāyā-(a)nu-passī)

kāye kāyā-(a)nu-passī viharati
Body-as-body – continuous-seeing (he) abides-in,
ātāpī sampajāno satimā,
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering,
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ;
vanquishing worldly avarice-(and)-distress.

(2. vedanā-(a)nu-passī)

vedanāsu vedanā-(a)nu-passī viharati
Feelings-as feelings – continuous-seeing (he) abides-in
ātāpī sampajāno satimā,
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering,
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ;
vanquishing worldly avarice-(and)-distress.

(3. cittā-(a)nu-passī)

citte cittā-(a)nu-passī viharati
Mind-as mind – continuous-seeing (he) abides-in,
ātāpī sampajāno satimā,
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering,
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ;
vanquishing worldly avarice-(and)-distress.

(4. dhammā-(a)nu-passī)

dhammesu dhammā-(a)nu-passī viharati
Dhamma-[teachings]-as-Dhamma – continuous-seeing (he) abides-in,
ātāpī sampajāno satimā,
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering,
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ;
vanquishing worldly avarice-(and)-distress.
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-sati.
This is called, *********, right remembering.

STED sammā-samādhi

STED right concentration
“katamo ca, bhikkhave, sammā-samādhi?
What **, *********, is right-undistractable-lucidity?

(STED 1st Jhāna)

🚫💑 vivicc’eva kāmehi
🚫💑 Quite-withdrawn (from) sensuality,
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi
🚫😠 withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities],
(V&V💭) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
(V&V💭) With-directed-thought, with-evaluation,
😁🙂 viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ
😁🙂 withdrawal-born rapture-&-pleasure,
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
🌘 first Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 2nd Jhāna)

Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding,
ajjhattaṃ sampasādanaṃ
internal assurance,
🌄 cetaso ekodi-bhāvaṃ
🌄 mind has-become-singular,
🚫(V&V💭) a-vitakkaṃ a-vicāraṃ
🚫(V&V💭) No-directed-Thought, no-evaluation,
🌄😁🙂 samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ
🌄😁🙂 undistractable-lucidity—born rapture-&-pleasure,
🌗 dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
🌗 second Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 3rd Jhāna)

🚫😁 pītiyā ca virāgā
🚫😁(with) Rapture ** fading,
👁 upekkhako ca viharati
👁 Equanimously-observing ** (he) dwells,
(S&S🐘💭) sato ca sam-pajāno,
(S&S🐘💭) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner,
🙂🚶 sukhañca kāyena paṭi-saṃ-vedeti,
🙂🚶 pleasure with-the-body (he) experiences,
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti —
that those Noble-Ones declare -
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti
“(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.”
🌖 tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
🌖 third Jhāna (he) enters, dwells.

(STED 4th Jhāna)

sukhassa ca pahānā
(with) Pleasure's ** abandoning,
dukkhassa ca pahānā
(with) pain's ** abandoning,
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaṅgamā
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-states’ disappearance,
A-dukkham-a-sukhaṃ
Neither-pain nor-pleasure
👁🐘 Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ
👁🐘 equanimous-observation-(and)-remembrance-purified,
🌕 catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati
🌕 fourth Jhāna (he) enters, dwells.
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-samādhī”ti.
This is called, *********, right-undistractable-lucidity.
aṭṭhamaṃ.
eighth [sutta in chapter ended]
2018-11, 2016 march FLIPT by [CP], derived from thanissaro