1. 👁 sammā-diṭṭhi |
right-view |
2. 💭 sammā-saṅkappo |
right-resolve |
3. 💬 sammā-vācā |
right-vocalization |
4. 🏃 sammā-kammanto |
right-action |
5. 👑 sammā-ājīvo |
right-livelihood |
6. 🏹 sammā-vāyāmo |
right-effort |
7. 🐘 sammā-sati |
right-remembering |
8. 🌄 sammā-samādhi |
righteous-undistractible-lucidity |
SN 45.8 [magga] vibhaṅga-suttaṃ |
SN 45.8 [path] analysis-discourse |
sāvatthi-nidānaṃ. |
(at) sāvatthi-(this)-originates. |
“ariyaṃ vo, bhikkhave, aṭṭh-aṅgikaṃ maggaṃ |
"(the) noble **, ***********, Eight-fold Path. |
desessāmi vibhajissāmi. |
(I) will-teach (and) analyze. |
taṃ suṇātha, sādhukaṃ |
(to) this, listen thoroughly, |
manasi karotha; |
mind attentively; |
bhāsissāmī”ti. |
(I) will-speak." |
“evaṃ, bhante”ti |
As-you-say, lord,' |
kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |
*** those monks, (to the) blessed-one, consented. |
bhagavā eta-d-avoca — |
The-Blessed-One ***-*-said, |
“katamo ca, bhikkhave, ariyo aṭṭh-aṅgiko maggo? |
"what **, monks, (is the) Noble Eight-fold Path? |
seyyathidaṃ — |
(it is) as-follows - |
sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo |
Right view, right resolve, |
sammā-vācā sammā-kammanto sammā-ājīvo |
right speech, right action, right livelihood, |
sammā-vāyāmo sammā-sati sammā-samādhi. |
right effort, right remembering, right undistractable-lucidity. |
“katamā ca, bhikkhave, sammā-diṭṭhi? yaṃ kho, bhikkhave, |
What **, *********, (is) right-view? *** *** ********* |
dukkhe ñāṇaṃ, |
pain-&-suffering; knowledge (of that) |
Dukkha-samudaye ñāṇaṃ, |
pain-&-suffering's-origination; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodhe ñāṇaṃ, |
pain-&-suffering's-cessation; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodha-gāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ — |
pain-&-suffering's-cessation-way (of that) practice; knowledge (of that) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-diṭṭhi. |
this is-called; *****; right-view. |
“katamo ca, bhikkhave, sammā-saṅkappo? yo kho, bhikkhave, |
What **, ********, (is) right resolve? ** *** ********* |
Nekkhamma-saṅkappo, |
Renunciation-resolve, |
A-byāpāda-saṅkappo, |
Non-ill-will-resolve, |
A-vihiṃsā-saṅkappo — |
Non-harmfulness-resolve |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-saṅkappo. |
This is called, *********, right resolve. |
“katamā ca, bhikkhave, sammā-vācā? yā kho, bhikkhave, |
What **, *********, is right speech? ** *** ********* |
musāvādā veramaṇī, |
lying; abstaining (from it) |
pisuṇāya vācāya veramaṇī, |
Divisive-speech; abstaining (from it) |
pharusāya vācāya veramaṇī, |
Abusive-speech; abstaining (from it) |
samphappalāpā veramaṇī — |
Idle-chatter; abstaining (from it) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-vācā. |
This is called, *********, right speech. |
“katamo ca, bhikkhave, sammā-kammanto? yā kho, bhikkhave, |
What **, *********, is right action? |
Pāṇā-atipātā veramaṇī, |
Life-attacking(, killing); abstaining (from it) |
Adinnā-dānā veramaṇī, |
stealing; abstaining (from it) |
A-brahmacariyā veramaṇī — |
Un-chastity; abstaining (from it) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-kammanto. |
This is called, *********, right action. |
“katamo ca, bhikkhave, sammā-ājīvo? |
What **, *********, is right livelihood? |
Micchā-ājīvaṃ pahāya |
Wrong-livehihood; having-abandoned, |
Sammā-ājīvena jīvitaṃ kappeti — |
Right-livelihood; lives accordingly |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-ājīvo. |
This is called, *********, right livelihood. |
“katamo ca, bhikkhave, sammā-vāyāmo? |
What **, *********, is right-effort? |
An-uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ |
Not-yet-arisen evil, un-skillful Dhamma-[teachings]: |
An-uppādāya |
(let them remain) un-arisen! |
chandaṃ janeti |
desire (he) generates! |
vāyamati |
(he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
uppannānaṃ pāpakānaṃ a-kusalānaṃ dhammānaṃ |
arisen evil, un-skillful Dhamma-[teachings]: |
pahānāya |
abandon!!! |
chandaṃ janeti |
desire (he) generates! |
vāyamati |
(he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
An-uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ |
Not-yet-arisen skillful Dhamma-[teachings]: |
uppādāya |
(let them) arise! |
chandaṃ janeti |
desire (he) generates! |
vāyamati |
(he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ |
arisen skillful Dhamma-[teachings]: |
ṭhitiyā asammosāya bhiyyo-bhāvāya |
maintenance, non-confusion, increase, |
vepullāya bhāvanāya pāri-pūriyā |
plenitude, development, & culmination |
chandaṃ janeti |
desire (he) generates! |
vāyamati |
(he) endeavors! |
vīriyaṃ ārabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaṃ paggaṇhāti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-vāyāmo. |
This is called, *********, right effort. |
“katamā ca, bhikkhave, sammā-sati? |
what **, *********, is right-remembering? |
kāye kāyā-(a)nu-passī viharati |
Body-as-body – continuous-seeing (he) abides-in, |
ātāpī sampajāno satimā, |
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering, |
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; |
vanquishing worldly avarice-(and)-distress. |
vedanāsu vedanā-(a)nu-passī viharati |
Feelings-as feelings – continuous-seeing (he) abides-in |
ātāpī sampajāno satimā, |
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering, |
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; |
vanquishing worldly avarice-(and)-distress. |
citte cittā-(a)nu-passī viharati |
Mind-as mind – continuous-seeing (he) abides-in, |
ātāpī sampajāno satimā, |
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering, |
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; |
vanquishing worldly avarice-(and)-distress. |
dhammesu dhammā-(a)nu-passī viharati |
Dhamma-[teachings]-as-Dhamma – continuous-seeing (he) abides-in, |
ātāpī sampajāno satimā, |
(refrain:) ardent, clearly-discerning, remembering, |
vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; |
vanquishing worldly avarice-(and)-distress. |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-sati. |
This is called, *********, right remembering. |
“katamo ca, bhikkhave, sammā-samādhi? |
What **, *********, is right-undistractable-lucidity? |
🚫💑 vivicc’eva kāmehi |
🚫💑 Quite-withdrawn (from) sensuality, |
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi |
🚫😠 withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities], |
(V&V💭) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
(V&V💭) With-directed-thought, with-evaluation, |
😁🙂 viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ |
😁🙂 withdrawal-born rapture-&-pleasure, |
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
🌘 first Jhāna (he) enters, dwells. |
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā |
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding, |
ajjhattaṃ sampasādanaṃ |
internal assurance, |
🌄 cetaso ekodi-bhāvaṃ |
🌄 mind has-become-singular, |
🚫(V&V💭) a-vitakkaṃ a-vicāraṃ |
🚫(V&V💭) No-directed-Thought, no-evaluation, |
🌄😁🙂 samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ |
🌄😁🙂 undistractable-lucidity—born rapture-&-pleasure, |
🌗 dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
🌗 second Jhāna (he) enters, dwells. |
🚫😁 pītiyā ca virāgā |
🚫😁(with) Rapture ** fading, |
👁 upekkhako ca viharati |
👁 Equanimously-observing ** (he) dwells, |
(S&S🐘💭) sato ca sam-pajāno, |
(S&S🐘💭) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner, |
🙂🚶 sukhañca kāyena paṭi-saṃ-vedeti, |
🙂🚶 pleasure with-the-body (he) experiences, |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti |
“(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.” |
🌖 tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
🌖 third Jhāna (he) enters, dwells. |
sukhassa ca pahānā |
(with) Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahānā |
(with) pain's ** abandoning, |
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaṅgamā |
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-states’ disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaṃ |
Neither-pain nor-pleasure |
👁🐘 Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
👁🐘 equanimous-observation-(and)-remembrance-purified, |
🌕 catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
🌕 fourth Jhāna (he) enters, dwells. |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-samādhī”ti. |
This is called, *********, right-undistractable-lucidity. |
aṭṭhamaṃ. |
eighth [sutta in chapter ended] |
2018-11, 2016 march FLIPT by [CP], derived from thanissaro |