STED 9siv (nava-siva­thika)

STED 9siv: 9 (stages of) corpses
Puna ca-paraṃ, bhante, bhikkhu
Again **-further, venerable-sir, the-bhikkhu
seyyathāpi
just as
passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body

1. Swollen,blue,festering

sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
Ekāha-mataṃ vā
One-day-after, or
Dvīha-mataṃ vā
Two-days-after, or
Tīha-mataṃ vā
Three-days-after **,
uddhumātakaṃ
swollen,
vinīlakaṃ
(or) Turned-blue,
vipubbakajātaṃ.
(or) festering,
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

2.crows, hawks, devour

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
kākehi vā khajjamānaṃ
Crows ** devoured (it),
kulalehi vā khajjamānaṃ
Hawks ** devoured (it),
gijjhehi vā khajjamānaṃ
Vultures ** devoured (it),
sunakhehi vā khajjamānaṃ
Dogs ** devoured (it),
siṅgālehi vā khajjamānaṃ
Foxes ** devoured (it),
vividhehi vā pāṇaka-jātehi khajjamānaṃ.
Diverse ** insects-born-inside devoured (it),
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

3. Skeleton with flesh, blood,

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
aṭṭhi­ka-saṅ­kha­likaṃ
Bone-chain, (skeleton)
Sa-maṃsa-lohitaṃ
with-flesh-(and)-blood
nhāru-sam-ban­dhaṃ
Sinews-together-bound,
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

4. Skeleton with blood smeared,

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
aṭṭhi­ka-saṅ­kha­likaṃ
Bone-chain, (skeleton)
nim-maṃ­sa-lohita-mak­khi­taṃ
without-flesh-(and)-blood-smeared,
nhāru-sam-ban­dhaṃ
Sinews-together-bound,
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

5. Skeleton no flesh no blood

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
aṭṭhi­ka-saṅ­kha­likaṃ
Bone-chain, (skeleton)
apaga­ta-maṃ­sa-lo­hi­taṃ
without-flesh-(and)-blood
nhāru-sam-ban­dhaṃ
Sinews-together-bound,
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

6. Skeleton bones scattered

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
Aṭṭhikāni apaga­ta-samban­dhāni
bones dis-connected,
Disā-vidisā-vikkhit­tāni,
In-This-direction, that-direction, scattered.
aññena hatth-aṭṭhikaṃ
here (a) hand-bone,
aññena pād-aṭṭhikaṃ
here (a) foot-bone,
aññena jaṅgh-aṭṭhikaṃ
here (a) lower-leg-bone,
aññena ūruṭṭhikaṃ
here (a) thigh-bone,
aññena kaṭiṭṭhikaṃ
here (a) ?-bone,
aññena" phāsukaṭṭhikaṃ
here (a) ?-bone,
aññena ­piṭṭhi­kaṇ­ṭakaṭ­ṭhi­kaṃ
here (a) back-bone,
aññena khandh-aṭṭhikaṃ
here (a) shoulder-or-back-or-trunk-bone,
aññena gīv-aṭṭhikaṃ
here (a) neck-bone,
aññena hanuk-aṭṭhikaṃ
here (a) jaw-bone,
aññena dantak-aṭṭhikaṃ
here (a) tooth-bone,
aññena sīsakaṭāhaṃ",
here (a) skull,
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

7. Bones like pearls

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
aṭṭhikāni
bones
setāni
white,
saṅ­kha-vaṇṇap-pa­ṭibhā­gāni
Pearl-color-similarity.
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

8. Bones 3 yrs old

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
aṭṭhikāni
bones
Puñja-kitāni
(in a) pile-******,
Tero-vassikāni
Three-or-four-years-old.
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.
Seyyathāpi vā pana
Just-as ** ****

9. Bones to dust

passeyya sarīraṃ
(he) should-see a-body
sivathikāya chaṭṭitaṃ
in-a-cemetery, cast-away,
aṭṭhikāni
bones
pūtīni
putrid,
Cuṇṇaka-jātāni.
powder-(it has been)-reduced-to.
So imameva kāyaṃ evaṃ upasaṃharati:
he in-his body thus reflects:
(insight refrain)
‘ayam-pi kho kāyo
my-self-also, indeed, (my) body
Evaṃ-dhammo
such-(is its)-nature,
Evaṃ-bhāvī
such-(it will)-become,
evaṃ-an-atīto’ti.
such-(it has)-not-gone-beyond.

Sutta references to STED 9siv

AN 6.29

anussatiṭṭhānaṃ
recollection
9siv is one of the 6 recollections. Interesting to note how in this sutta both jhana and satipathana practices
are “recollections”, rather than being sharply divided into samatha or vipassana, or right mindfulness versus right concentration.

MN 10, DN 22, MN 119

Kāyā—nu­passa­nā­--nava­--siva­thika­--pabba
Body-contemplation-9-corpse-division

Sīvathikā definition

PED: Sīvathikā (f.) [etym. doubtful; perhaps=*Sk. śivālaya; Kern derives it as śīvan "lying"+atthi "bone, problematic] a cemetery, place where dead bodies are thrown to rot away Vin iii.36; D ii.295 sq.; A iii.268 323; J i.146; Pv iii.52 (=susāna PvA 198); Vism 181 240; PvA 195.
CPED: a place where the dead bodies are thrown to rot away. (f.)