Synopsis |
(google translate) | |
雜阿含經 (一二四六) 鑄金者 |
Saṃyuktāgama SA 1246 |
如是我聞: |
If I smell: |
一時, |
For a while, |
佛住王舍城金師住 處。 |
Buddha lived in Wang Shicheng Jinshi residence. |
爾時, |
Time, |
世尊告諸比丘:「如鑄金者, |
The world confessed to the bhikkhu: "If you cast gold, |
積聚沙 土, |
Accumulate sand, |
置於槽中, |
Placed in the slot, |
然後以水灌之, |
Then I pour it with water, |
麁上煩惱、 剛石堅塊隨水而去, |
Worried about the trouble, the stone block went with the water, |
猶有麁沙纏結。復以 水灌, |
There are still tangles in the sand. Refill with water, |
麁沙隨水流出, |
The laksa flowed out with the water. |
然後生金, |
Then produce gold, |
猶為細沙、 黑土之所纏結。復以水灌, |
It is still tangled with fine sand and black soil. Refill with water, |
細沙、黑土隨水流 出, |
Fine sand and black soil flow out with the water. |
然後真金純淨無雜, |
Then the real gold is pure and no impurities, |
猶有似金微垢。然 後金師置於爐中, |
There are still gold scales. Then the gold master was placed in the furnace, |
增火鼓韛, |
Fire drums, |
令其融液, |
Let it melt, |
垢穢 悉除, |
Stained, |
然其生金猶故, |
However, its gold is still alive, |
不輕、不軟、光明不發, |
Not light, not soft, not light, |
屈伸則斷。彼鍊金師、鍊金弟子復置爐中, |
Flexion and extension are broken. The chain of gold masters, the chain of gold disciples in the furnace, |
增火鼓韛, |
Fire drums, |
轉側陶鍊, |
Turn side chain, |
然後生金輕軟光澤, |
Then the raw gold is light and soft, |
屈伸不斷, |
Constant stretch, |
隨意所作釵、鐺、鐶、釧諸莊嚴具。 |
Feel free to make swearing, swearing, swearing, and swearing. |
「如是, |
"If so, |
淨心進向比丘麁煩惱纏、惡不善業、諸 惡邪見漸斷令滅, |
The net heart is moving toward the bhikkhu, the troubles are entangled, the evil is not good, and the evil evils are gradually broken. |
如彼生金, |
If the child is born with gold, |
淘去剛石堅 塊。 |
Amoy to the stone block. |
「復次, |
"Repeated, |
淨心進向比丘除次麁垢, |
The net heart advances to the monsoon in addition to the scale, |
欲覺、恚覺、 害覺, |
Desire, sensation, harm, |
如彼生金除麁沙礫。 |
Such as the birth of gold in addition to rubble. |
「復次, |
"Repeated, |
淨心進向 比丘次除細垢, |
Net heart advancement |
謂親里覺、人眾覺、生天 覺, |
It is said that the pro-intelligence, the human consciousness, the living consciousness, |
思惟除滅, |
Thinking to destroy, |
如彼生金除去塵垢、細沙、黑 土。 |
Such as the gold to remove dirt, fine sand, black soil. |
「復次, |
"Repeated, |
淨心進向比丘有善法覺, |
The net heart goes to the bhikkhu to have a good sense of law. |
思惟除 滅, |
Thinking to destroy, |
令心清淨, |
Keep your heart clean, |
猶如生金除去金色相似之 垢, |
Like gold, it removes the similarity of gold. |
令其純淨。 |
Make it pure. |
「復次, |
"Repeated, |
比丘於諸三昧有行所 持, |
Bichon is in the hands of Zhu Sanqi. |
猶如池水周匝岸持, |
It’s like a pool of water, |
為法所持, |
For the law, |
不得 寂靜勝妙, |
Don’t be silent, |
不得息樂, |
No interest, |
盡諸有漏。如彼金師、 金師弟子陶鍊生金, |
Do your best. Such as the gold master, the gold division disciple Tao Xingsheng gold, |
除諸垢穢, |
In addition to the dirt, |
不輕、不軟、不 發光澤, |
Not light, not soft, not shiny, |
屈伸斷絕, |
Flexion and extension, |
不得隨意成莊嚴具。 |
Do not feel free to be solemn. |
「復 次, |
"Repeated, |
比丘得諸三昧, |
The bhikkhus are all three, |
不為有行所持, |
Not for what you have, |
得寂靜 勝妙, |
It’s quiet, it’s wonderful, |
得息樂道, |
Enjoy the music, |
一心一意, |
Single-minded, |
盡諸有漏。如鍊 金師、鍊金師弟子陶鍊生金, |
Do your best. Such as the chain Jinshi, the chain Jinshi disciple Tao Xingsheng gold, |
令其輕軟、不 斷、光澤, |
Make it soft, unbroken, shiny, |
屈伸隨意。 |
Flexing and stretching. |
「復次, |
"Repeated, |
比丘離諸覺觀, |
Bichon is away from the view, |
乃 至得第二、第三、第四禪。如是正受, |
It is the second, third, and fourth zen. If it is positive, |
純一清淨, |
Pure and clean, |
離諸煩惱, |
Away from troubles, |
柔軟真實不動。於彼彼入處, |
Soft and real. In the other side, |
欲 求作證悉能得證。如彼金師陶鍊生金, |
Desire to testify can be obtained. If he is a goldsmith, the chain is gold, |
極令輕軟、光澤、不斷, |
Extremely soft, shiny, and constantly |
任作何器, |
Whatever it is, |
隨意所 欲。如是, |
Feel free to do whatever you want. If so, |
比丘三昧正受, |
The bhikkhus are suffering, |
乃至於諸入處悉 能得證。」 |
Even the admissions can be proved. " |
佛說此經已, |
Buddha said this, |
時諸比丘聞佛所說, |
When the news of the bhikkhus said, |
歡喜奉行。 |
Happy to follow. |