Synopsis |
tatiya-samādhi-suttaṃ (AN 4.94) |
Concentration (Tranquility & Insight) (4:94) |
♦ 94. “cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. |
“Monks, these four types of individuals are to be found existing in world. |
katame cattāro? |
Which four? |
1) idha, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī hoti ajjhattaṃ cetosamathassa, na lābhī adhipaññādhammavipassanāya. |
1) “There is the case of the individual who has attained internal tranquility of awareness, but not insight into phenomena through heightened discernment. |
2) idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī hoti adhipaññādhammavipassanāya, na lābhī ajjhattaṃ cetosamathassa. |
2) Then there is the case of the individual who has attained insight into phenomena through heightened discernment, but not internal tranquility of awareness. |
3) idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ceva lābhī hoti ajjhattaṃ cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya. |
3) Then there is the case of the individual who has attained neither internal tranquility of awareness nor insight into phenomena through heightened discernment. |
4) idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo lābhī ceva hoti ajjhattaṃ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya. |
4) And then there is the case of the individual who has attained both internal tranquility of awareness & insight into phenomena through heightened discernment. |
1. ♦ “tatra, bhikkhave, yvāyaṃ puggalo lābhī ajjhattaṃ ceto-samathassa |
1. “The individual who has attained internal tranquility of awareness, |
na lābhī adhi-paññā-dhamma-vipassanāya, |
but not insight into phenomena through heightened discernment, |
tena, bhikkhave, puggalena yvāyaṃ puggalo lābhī adhi-paññā-dhamma-vipassanāya so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo — |
should approach an individual who has attained insight into phenomena through heightened discernment and ask him: |
‘kathaṃ nu kho, āvuso, saṅkhārā daṭṭhabbā? |
‘How should fabrications be regarded? |
kathaṃ saṅkhārā sammasitabbā? |
How should they be investigated? |
kathaṃ saṅkhārā vipassitabbā’ VAR ti? |
How should they be seen with insight?’ |
tassa so yathādiṭṭhaṃ yathāviditaṃ byākaroti — |
The other will answer in line with what he has seen & experienced: |
‘evaṃ kho, āvuso, saṅkhārā daṭṭhabbā, |
‘Fabrications should be regarded in this way. |
evaṃ saṅkhārā sammasitabbā, |
Fabrications should be investigated in this way. |
evaṃ saṅkhārā vipassitabbā’ti. |
Fabrications should be seen in this way with insight.’ |
so aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṃ ceto-samathassa |
Then eventually he [the first] will become one who has attained both internal tranquility of awareness |
lābhī ca adhi-paññā-dhamma-vipassanāya. |
& insight into phenomena through heightened discernment. |
2. ♦ “tatra, bhikkhave, yvāyaṃ puggalo |
2. “As for the individual |
lābhī adhi-paññā-dhamma-vipassanāya |
who has attained insight into phenomena through heightened discernment, |
na lābhī ajjhattaṃ ceto-samathassa, |
but not internal tranquility of awareness, |
tena, bhikkhave, puggalena yvāyaṃ puggalo lābhī ajjhattaṃ ceto-samathassa so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo — |
he should approach an individual who has attained internal tranquility of awareness… and ask him: |
‘kathaṃ nu kho, āvuso, cittaṃ saṇṭhapetabbaṃ? |
‘How should the mind be steadied? |
kathaṃ cittaṃ sannisādetabbaṃ? |
How should it be made to settle down? |
kathaṃ cittaṃ ekodi kātabbaṃ? |
How should it be unified? |
kathaṃ cittaṃ samādahātabban’ti? |
How should it be concentrated?’ |
tassa so yath-ādiṭṭhaṃ yathā-viditaṃ byākaroti — |
The other will answer in line with what he has seen & experienced: |
‘evaṃ kho, āvuso, cittaṃ saṇṭhapetabbaṃ, |
‘The mind should be steadied in this way. |
evaṃ cittaṃ sannisādetabbaṃ, |
The mind should be made to settle down in this way. |
evaṃ cittaṃ ekodi kātabbaṃ VAR, |
The mind should be unified in this way. |
evaṃ cittaṃ samādahātabban’ti. |
The mind should be concentrated in this way.’ |
so aparena samaye |
Then eventually he [the first] will become |
lābhī ceva hoti adhi-paññā-dhamma-vipassanāya |
one who has attained both internal tranquility of awareness |
lābhī ca ajjhattaṃ ceto-samathassa. |
& insight into phenomena through heightened discernment. |
3. ♦ “tatra, bhikkhave, yvāyaṃ puggalo na ceva lābhī ajjhattaṃ cetosamathassa na ca lābhī adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena yvāyaṃ puggalo lābhī ceva ajjhattaṃ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya so upasaṅkamitvā evamassa vacanīyo — ‘kathaṃ nu kho, āvuso, cittaṃ saṇṭhapetabbaṃ? kathaṃ cittaṃ sannisādetabbaṃ? kathaṃ cittaṃ ekodi kātabbaṃ? kathaṃ cittaṃ samādahātabbaṃ? kathaṃ saṅkhārā daṭṭhabbā? kathaṃ saṅkhārā sammasitabbā? kathaṃ saṅkhārā vipassitabbā’ti? tassa so yathādiṭṭhaṃ yathāviditaṃ byākaroti — ‘evaṃ kho, āvuso, cittaṃ saṇṭhapetabbaṃ, evaṃ cittaṃ sannisādetabbaṃ, evaṃ cittaṃ ekodi kātabbaṃ, evaṃ cittaṃ samādahātabbaṃ, evaṃ saṅkhārā daṭṭhabbā, evaṃ saṅkhārā sammasitabbā, evaṃ saṅkhārā vipassitabbā’ti. so aparena samayena lābhī ceva hoti ajjhattaṃ cetosamathassa lābhī ca adhipaññādhammavipassanāya. |
3. “As for the individual who has attained neither internal tranquility of awareness nor insight into phenomena through heightened discernment, he should approach an individual who has attained both internal tranquility of awareness & insight into phenomena through heightened discernment… and ask him: ‘How should the mind be steadied? How should it be made to settle down? How should it be unified? How should it be concentrated? How should fabrications be regarded? How should they be investigated? How should they be seen with insight?’ The other will answer in line with what he has seen & experienced: ‘The mind should be steadied in this way. The mind should be made to settle down in this way. The mind should be unified in this way. The mind should be concentrated in this way. Fabrications should be regarded in this way. Fabrications should be investigated in this way. Fabrications should be seen in this way with insight.’ Then eventually he [the first] will become one who has attained both internal tranquility of awareness & insight into phenomena through heightened discernment. |
4. ♦ “tatra, bhikkhave, yvāyaṃ puggalo lābhī ceva hoti ajjhattaṃ cetosamathassa lābhī adhipaññādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena tesu ceva kusalesu dhammesu patiṭṭhāya uttari āsavānaṃ khayāya yogo karaṇīyo. |
4. “As for the individual who has attained both internal tranquility of awareness & insight into phenomena through heightened discernment, his duty is to make an effort in establishing [‘tuning’] those very same skillful qualities to a higher degree for the ending of the effluents. |
ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā lokasmin”ti. |
“These are four types of individuals to be found existing in world.” |
catutthaṃ. |
(end of sutta, thanissaro trans.) |
See also: MN 149; SN 22:57; SN 35:204; AN 2:29—30; AN 4:170; AN 10:54; AN 10:71 |