Table of Contents

  • Synopsis
    • AN 10.26 kāḷī
      • (EBT verse from SN 4.25)
      • (EBT verse explanation by Ven. MK)
      • (EBT verse repeated)
      • 1999 bodhi footnote on other ascetics and brahmins
      • 2000 bodhi footnote on gratification, danger, escape

Synopsis

AN 10.26 kāḷī

kāḷī-suttaṃ (AN 10.26)
AN 10.26 Kāḷī (name of female follower)
♦ 26. ekaṃ samayaṃ āyasmā mahākaccāno
one time Venerable Mahā-kaccāna
avantīsu viharati
(among the people of) Avantī (he was) dwelling,
kuraraghare VAR pavatte pabbate.
(at) Kuraraghara (on) Pavatta mountain.
atha kho kāḷī upāsikā kuraragharikā
Then *** Kāḷī, (a) female-lay-follower (from) Kuraraghara,
yen-āyasmā mahākaccāno tenu-pasaṅkami;
towards-venerable Mahā-kaccāna approached (him).
upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahākaccānaṃ
having-approached venerable Mahā-kaccāna,
abhivādetvā ekam-antaṃ nisīdi.
having-paid-homage (to him), (on) one-side (she) sat.
ekam-antaṃ nisinnā kho kāḷī upāsikā kuraragharikā
(on) one-side sitting ***, Kāḷī, (a) female-lay-follower (of) Kuraraghara,
āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etad-avoca —
(to) venerable Mahā-kaccāna this-(she)-said -
“vuttam-idaṃ, bhante, bhagavatā kumāri-pañhesu —
“Bhante, this-(was)-said (by) the-Blessed-One (in) ‘The Maidens’ Questions’:

(EBT verse from SN 4.25)

♦ ‘atthassa pattiṃ hadayassa santiṃ,
“(the) goal's attainment, (the) heart's peace,
♦ jetvāna senaṃ piya-sāta-rūpaṃ.
‘Having-conquered (the) army (of) pleasing-(and)-satisfying-forms,
♦ eko-'haṃ jhāyaṃ sukha-manu-bodhiṃ,
alone,-I, (in) Jhāna, (the) pleasure-(of)-awakening,
♦ tasmā janena na karomi sakkhiṃ.
Therefore I don’t form intimate ties with people,
♦ sakkhī VAR na sampajjati kenaci me’ti.
nor does intimacy with anyone get a chance with me.’

(EBT verse explanation by Ven. MK)

♦ “imassa kho, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa
“****** ***, Bhante, (regarding) the-blessed-one's brief saying,
kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
how (is the) detailed meaning (to) be-understood?”
1. ♦ “pathavī-kasiṇa-samāpatti-paramā kho, bhagini,
1. “(the) earth-kasina-attainment-(is)-supreme ***, sister,
eke samaṇa-brāhmaṇā
[according to] some ascetics-and-brahmins,
‘attho’ti abhinibbattesuṃ VAR.
'the goal' (they) made-it-into. -1999-
yāvatā kho, bhagini, pathavī-kasiṇa-samāpatti-paramatā,
to-what-extent ***, sister, (the) earth-kasina-attainment- -(is)-supreme,
tad-abhiññāsi bhagavā.
that-(is)-directly-known (by) the-blessed-one.
tad-abhiññāya bhagavā
[furthermore,] this-(is)-directly-known (by) the-blessed-one:
assādam-addasa VAR
(the) gratification-(in that, he) -has-seen,
ādīnavam-addasa
(the) danger-(in that, he) -has-seen,
nissaraṇam-addasa
(the) escape-(from that, he) -has-seen,
magg-ā-magga-ñāṇa-dassanam-addasa.
path-(or not)-path, -knowledge &-vision (of that, he) -has-seen.
tassa assāda-dassana-hetu
***** (with) gratification-vision -(as a)-cause,
ādīnava-dassana-hetu
(with) danger-vision -(as a)-cause,
nissaraṇa-dassana-hetu
(with) escape-vision -(as a)-cause,
magg-ā-magga-ñāṇa-dassana-hetu
(with) path-(or not)-path, -knowledge &-vision -(as a)-cause,
atthassa patti hadayassa santi viditā hoti.
(the) goal's attainment, (the) heart's peace, (became) known (to him).
2. ♦ “āpokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini ... pe ...
2. “Some ascetics and brahmins, sister, for whom the attainment of the water kasiṇa …
3. tejokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini...
3. the fire kasiṇa …
4. vāyokasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini...
4. the air kasiṇa …
5. nīlakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini...
5. the blue kasiṇa …
6. pītakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini...
6. the yellow kasiṇa …
7. lohitakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini...
7. the red kasiṇa …
8. odātakasiṇasamāpattiparamā kho, bhagini...
8. the white kasiṇa …
9. ākāsa-kasiṇa-samāpatti-paramā kho, bhagini...
9. the space kasiṇa …
10. viññāṇa-kasiṇa-samāpatti-paramā kho, bhagini,
10. “(the) consciousness-kasina-attainment-(is)-supreme ***, sister,
eke samaṇa-brāhmaṇā
[according to] some ascetics-and-brahmins,
‘attho’ti abhi-nibbattesuṃ.
'the goal' (they) made-it-into.
yāvatā kho, bhagini, viññāṇa-kasiṇa-samāpatti-paramatā,
to-what-extent ***, sister, (the) consciousness-kasina-attainment- -(is)-supreme,
tad-abhiññāsi bhagavā.
that-(is)-directly-known (by) the-blessed-one.
tad-abhiññāya bhagavā
[furthermore,] this-(is)-directly-known (by) the-blessed-one:
assādam-addasa VAR
(the) gratification-(in that, he) -has-seen,
ādīnavam-addasa
(the) danger-(in that, he) -has-seen,
nissaraṇam-addasa
(the) escape-(from that, he) -has-seen,
magg-ā-magga-ñāṇa-dassanam-addasa.
path-(or not)-path, -knowledge &-vision (of that, he) -has-seen.
tassa assāda-dassana-hetu
***** (with) gratification-vision -(as a)-cause,
ādīnava-dassana-hetu
(with) danger-vision -(as a)-cause,
nissaraṇa-dassana-hetu
(with) escape-vision -(as a)-cause,
magg-ā-magga-ñāṇa-dassana-hetu
(with) path-(or not)-path, -knowledge &-vision -(as a)-cause,
atthassa patti hadayassa santi viditā hoti.
(the) goal's attainment, (the) heart's peace, (became) known (to him).
iti kho, bhagini, yaṃ taṃ vuttaṃ bhagavatā
*** ***, sister, regarding that saying (of) the-blessed-one,
kumāri-pañhesu —
(on) ‘The Maidens’ - Questions’

(EBT verse repeated)

♦ ‘atthassa pattiṃ hadayassa santiṃ,
“(the) goal's attainment, (the) heart's peace,
♦ jetvāna senaṃ piya-sāta-rūpaṃ.
‘Having-conquered (the) army (of) pleasing-(and)-satisfying-forms,
♦ eko-'haṃ jhāyaṃ sukha-manu-bodhiṃ,
alone,-I, (in) Jhāna, (the) pleasure-(of)-awakening,
♦ tasmā janena na karomi sakkhiṃ.
Therefore I don’t form intimate ties with people,
♦ sakkhī VAR na sampajjati kenaci me’ti.
nor does intimacy with anyone get a chance with me.’
♦ “imassa kho, bhagini,
“****** ***, sister,
bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa
(regarding) the-blessed-one's brief saying,
evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.
thus (its) detailed meaning should-be-seen."
chaṭṭhaṃ.
(end of sutta)

1999 bodhi footnote on other ascetics and brahmins

Ce and Ee: atthābhinibbattesuṃ. Be: attho ti abhinibbattesuṃ. Mp: “They generated it, thinking the attainment of the earth kasiṇa is supreme, taking it as the ultimate goal.”

2000 bodhi footnote on gratification, danger, escape

Ce and Ee ādimaddasa; Be assādamaddasa. The Ce and Ee reading here is unusual. The standard triad is gratification, danger, and escape (assāda, ādīnava, nissaraṇa), which we find here in Be.
The Chinese parallel SĀ 549 (T II 143a2–b17) provides a check on the two alternatives. Though SĀ 549 differs in some respects, the list of insights regarding the kasiṇas reads:
“[He] saw its origin, saw the danger, saw cessation, saw the path to cessation” . The Chinese character corresponds to Pāli ādi, not to assāda, thus supporting Ce and Ee against Be, which may have normalized the reading. The Ce and Be readings of Mp differ with respect to the same word.