49. Sarīraṭṭhadhammasutta |
49. Existing Because of the Body |
“Dasayime, bhikkhave, dhammā sarīraṭṭhā. |
“monks, these ten things exist because of the body. |
Katame dasa? |
What ten? |
Sītaṃ, uṇhaṃ, jighacchā, pipāsā, uccāro, passāvo, kāyasaṃvaro, vacīsaṃvaro, ājīvasaṃvaro, ponobhaviko bhavasaṅkhāro— |
Cold, heat, hunger, thirst, feces, urine, restraint of body, speech, and livelihood, and the will to live associated with ongoing rebirth. |
ime kho, bhikkhave, dasa dhammā sarīraṭṭhā”ti. |
These ten things exist because of the body.” |
♦ 171. “ko ca, bhikkhave, rūpānaṃ assādo? |
"Now what, monks, is the allure of forms? |
seyyathāpi, bhikkhave, khattiyakaññā vā brāhmaṇakaññā vā gahapatikaññā vā pannarasavassuddesikā vā soḷasavassuddesikā vā, nātidīghā nātirassā nātikisā nātithūlā nātikāḷī nāccodātā paramā sā, bhikkhave, |
Suppose there were a maiden of the noble caste, the brahman caste, or the householder class, fifteen or sixteen years old, neither too tall nor too short, neither too thin nor too plump, neither too dark nor too pale. |
tasmiṃ samaye subhā vaṇṇanibhāti? |
Is her beauty & charm at that time at its height?" |
‘evaṃ, bhante’. |
Yes, lord. |
yaṃ kho, bhikkhave, subhaṃ vaṇṇanibhaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ — |
"Whatever pleasure & joy arise in dependence on that beauty & charm: |
ayaṃ rūpānaṃ assādo. |
That is the allure of forms." |
♦ 172. “puna caparaṃ, bhikkhave, tameva bhaginiṃ passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ — |
"Again, one might see that very same woman as a corpse cast away in a charnel ground — |
ekāhamataṃ vā dvīhamataṃ vā tīhamataṃ vā, uddhumātakaṃ vinīlakaṃ vipubbakajātaṃ. |
one day, two days, three days dead, bloated, livid, & oozing. |
taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, yā purimā subhā vaṇṇanibhā sā antarahitā, ādīnavo pātubhūtoti? |
What do you think: Has her earlier beauty & charm vanished, and the drawback appeared?" |
‘evaṃ, bhante’. |
Yes, lord. |
ayampi, bhikkhave, rūpānaṃ ādīnavo. |
"This too, monks, is the drawback of forms. |