“monks, when a monk has not given up five kinds of emotional barrenness and cut off five emotional shackles, it’s not possible for them to achieve growth, improvement, or maturity in this Dharma and training.
They live the spiritual life hoping to be reborn in one of the orders of gods, thinking: ‘By this precept or observance or mortification or spiritual life, may I become one of the gods!’
This is the fifth emotional shackle they haven’t cut off.
這是他尚未斷除的第五種心之縛。
Imāssa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti.
These are the five emotional shackles they haven’t cut off.
這些是他尚未斷除的五種心之縛。
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno ime pañca cetokhilā appahīnā, ime pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, so vatimasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjissatīti—netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
When a monk has not given up these five kinds of emotional barrenness and cut off these five emotional shackles, it’s not possible for them to achieve growth, improvement, or maturity in this Dharma and training.
When a monk has given up these five kinds of emotional barrenness and cut off these five emotional shackles, it is possible for them to achieve growth, improvement, and maturity in this Dharma and training.
當一位比丘已捨棄這五種心之荒蕪,已斷除這五種心之縛時,他就有可能在此法與律中獲得成長、增進或成熟。
16.4 – (five kinds of emotional barrenness they’ve given up?)
Katamāssa pañca cetokhilā pahīnā honti?
What are the five kinds of emotional barrenness they’ve given up?
他已捨棄的五種心之荒蕪是什麼?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati.
Firstly, a monk has no doubts about the Teacher. They’re not uncertain, undecided, or lacking confidence.
首先,一位比丘對導師無疑。他不猶豫、不決斷、充滿信心。
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati, tassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
This being so, their mind inclines toward keenness, commitment, persistence, and striving.
This is the first kind of emotional barrenness they’ve given up.
這是他已捨棄的第一種心之荒蕪。
Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhamme na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati … pe …
Furthermore, a monk has no doubts about the Dharma …
再者,一位比丘對法無疑…
evamassāyaṃ dutiyo cetokhilo pahīno hoti.
Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saṅghe na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati … pe …
the Saṅgha …
對僧伽…
evamassāyaṃ tatiyo cetokhilo pahīno hoti.
Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati … pe …
the training …
對學處…
evamassāyaṃ catuttho cetokhilo pahīno hoti.
Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti na anattamano anāhatacitto akhilajāto.
They’re not angry and upset with their spiritual companions, not resentful or closed off.
他對同修們不憤怒不悅,不心懷怨恨或封閉。
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti na anattamano anāhatacitto akhilajāto, tassa cittaṃ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
This being so, their mind inclines toward keenness, commitment, persistence, and striving.
They don’t live the spiritual life hoping to be reborn in one of the orders of gods, thinking: ‘By this precept or observance or mortification or spiritual life, may I become one of the gods!’
These are the five emotional shackles they’ve cut off.
這些是他已斷除的五種心之縛。
16.6 – (giving up 5 barreness, they develop4ip 🌕⚡iddhi-pada)
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhuno ime pañca cetokhilā pahīnā, ime pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, so vatimasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjissatīti—ṭhānametaṃ vijjati.
When a monk has given up these five kinds of emotional barrenness and cut off these five emotional shackles, it is possible for them to achieve growth, improvement, or maturity in this Dharma and training.
當一位比丘已捨棄這五種心之荒蕪,已斷除這五種心之縛時,他就有可能在此法與律中獲得成長、增進或成熟。
So chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti,
They develop the basis of psychic power that has undistractible-lucidity due to enthusiasm, and active effort …
In the same way, a monk who possesses these fifteen factors, including vigor, is capable of breaking out, becoming awakened, and reaching the supreme sanctuary.”
同樣地,一位具備這十五個因素,包括精進的比丘,能夠突破、覺醒,並達到無上安穩處。」
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
佛陀如是說。
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
Satisfied, the monks were happy with what the Buddha said.
諸比丘心滿意足,對佛陀所說感到歡喜。
end of section [16 – MN 16 Ceto-khila: Emotional Barrenness]❧