One meditator is not skilled in undistractible-lucidity but is skilled in entering it.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ samāpattikusalo.
One meditator is skilled neither in undistractible-lucidity nor in entering it.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ samāpattikusalo ca.
One meditator is skilled both in undistractible-lucidity and in entering it.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ samāpattikusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Of these, the meditator skilled in undistractible-lucidity and in entering it is the foremost, best, chief, highest, and finest of the four.
From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these.
evameva kho, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ samāpattikusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti.
In the same way, the meditator skilled in undistractible-lucidity and entering it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.”
SN 34.2 Samādhi-mūlaka-ṭhiti: Remaining in undistractible-lucidity
2. Samādhi-mūlaka-ṭhitisutta
2. Remaining in undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ ṭhitikusalo.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in remaining in it.
One meditator is skilled in remaining in undistractible-lucidity but is not skilled in undistractible-lucidity.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ ṭhitikusalo.
One meditator is skilled neither in undistractible-lucidity nor in remaining in it.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ ṭhitikusalo ca.
One meditator is skilled both in undistractible-lucidity and in remaining in it.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ ṭhitikusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Of these, the meditator skilled in undistractible-lucidity and in remaining in it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.
From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these.
evameva kho, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ ṭhitikusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti.
In the same way, the meditator skilled in undistractible-lucidity and remaining in it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.”
SN 34.3 Samādhi-mūlaka-vuṭṭhāna: Emerging From undistractible-lucidity
3. Samādhi-mūlaka-vuṭṭhānasutta
3. Emerging From undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in emerging from it. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.4 Samādhi-mūlaka-kallita: Gladdening for undistractible-lucidity
4. Samādhi-mūlaka-kallitasutta
4. Gladdening for undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ kallitakusalo.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in gladdening the mind for undistractible-lucidity. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ kallitakusalo.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ kallitakusalo ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ kallitakusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.5 Samādhi-mūlaka-ārammaṇa: Supports For undistractible-lucidity
5. Samādhi-mūlaka-ārammaṇasutta
5. Supports For undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ ārammaṇakusalo.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in the supports for undistractible-lucidity. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ ārammaṇakusalo.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ ārammaṇakusalo ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ ārammaṇakusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.6 Samādhi-mūlaka-gocara: Meditation Subjects For undistractible-lucidity
6. Samādhi-mūlaka-gocarasutta
6. Meditation Subjects For undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ gocarakusalo.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in the meditation subjects for undistractible-lucidity. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ gocarakusalo.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ gocarakusalo ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ gocarakusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.7 Samādhi-mūlaka-abhinīhāra: Projecting the Mind Purified by undistractible-lucidity
7. Samādhi-mūlaka-abhinīhārasutta
7. Projecting the Mind Purified by undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ abhinīhārakusalo.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in projecting the mind purified by undistractible-lucidity. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ abhinīhārakusalo.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ abhinīhārakusalo ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ abhinīhārakusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.8 Samādhi-mūlaka-sakkaccakārī: Carefulness in undistractible-lucidity
8. Samādhi-mūlaka-sakkaccakārīsutta
8. Carefulness in undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ sakkaccakārī.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in practicing carefully for it. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ sakkaccakārī.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ sakkaccakārī ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ sakkaccakārī ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.9 Samādhi-mūlaka-sātaccakārī: Persistence in undistractible-lucidity
9. Samādhi-mūlaka-sātaccakārīsutta
9. Persistence in undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ sātaccakārī.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in practicing persistently for it. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ sātaccakārī.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ sātaccakārī ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ sātaccakārī ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.10 Samādhi-mūlaka-sappāyakārī: Conducive to undistractible-lucidity
10. Samādhi-mūlaka-sappāyakārīsutta
10. Conducive to undistractible-lucidity
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na samādhismiṃ sappāyakārī.
One meditator is skilled in undistractible-lucidity but not in doing what’s conducive to it. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samādhikusalo hoti, na ca samādhismiṃ sappāyakārī.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti, samādhismiṃ sappāyakārī ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samādhikusalo ca hoti samādhismiṃ sappāyakārī ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.11 Samāpattimūlakaṭhiti: Entering and Remaining
11. Samāpattimūlakaṭhitisutta
11. Entering and Remaining
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṃ ṭhitikusalo.
One meditator is skilled in entering undistractible-lucidity but not in remaining in it. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṃ ṭhitikusalo.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṃ ṭhitikusalo ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṃ ṭhitikusalo ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ … pe …
pavaro cā”ti.
SN 34.12 Samāpattimūlakavuṭṭhāna: Entering and Emerging
12. Samāpattimūlakavuṭṭhānasutta
12. Entering and Emerging
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo hoti, na samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo.
One meditator is skilled in entering undistractible-lucidity but not in emerging from it. …”
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ samāpattikusalo hoti, na ca samādhismiṃ sappāyakārī.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo ca hoti, samādhismiṃ sappāyakārī ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo ca hoti samādhismiṃ sappāyakārī ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
evameva kho, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ samāpattikusalo ca hoti samādhismiṃ sappāyakārī ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti.
20–27. Ṭhitimūlakavuṭṭhānasuttādiaṭṭhaka
20–27. Eight on Remaining and Emergence, Etc.
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Cattārome, bhikkhave, jhāyī.
“monks, there are these four meditators.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ ṭhitikusalo hoti, na samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo.
One meditator is skilled in remaining in undistractible-lucidity but not in emerging from it. …”
(These seven discourses should be expanded in line with the previous set.)
35–40. Kallitamūlakaārammaṇasuttādichakka
35–40. Six on Gladdening and Support, Etc.
Sāvatthinidānaṃ …
At Sāvatthī.
“samādhismiṃ kallitakusalo hoti, na samādhismiṃ ārammaṇakusalo …
“One meditator is skilled in gladdening the mind for undistractible-lucidity but not in the supports for undistractible-lucidity. …”
samādhismiṃ ārammaṇakusalo hoti, na samādhismiṃ kallitakusalo …
neva samādhismiṃ kallitakusalo hoti, na ca samādhismiṃ ārammaṇakusalo …
samādhismiṃ kallitakusalo ca hoti, samādhismiṃ ārammaṇakusalo ca.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī … pe …
uttamo ca pavaro cā”ti.
(Purimamūlakāni viya yāva cattālīsamā kallitamūlakasappāyakārīsuttā cha suttāni pūretabbāni. Kallitamūlakaṃ.)
(These six discourses should be expanded in line with the previous set.)
41–45. Ārammaṇamūlakagocarasuttādipañcaka
41–45. Five on Support and Subjects, Etc.
Sāvatthinidānaṃ …
At Sāvatthī.
“samādhismiṃ ārammaṇakusalo hoti, na samādhismiṃ gocarakusalo …
“One meditator is skilled in the supports for undistractible-lucidity but not in the rememberfulness meditation subjects for undistractible-lucidity. …”
samādhismiṃ gocarakusalo hoti, na samādhismiṃ ārammaṇakusalo …
neva samādhismiṃ ārammaṇakusalo hoti, na ca samādhismiṃ gocarakusalo …
samādhismiṃ ārammaṇakusalo ca hoti, samādhismiṃ gocarakusalo ca.
(These five discourses should be expanded in line with the previous set.)
(Ārammaṇamūlakaṃ.)
46–49. Gocaramūlakaabhinīhārasuttādicatukka
46–49. Four on Subjects and Projection, Etc.
Sāvatthinidānaṃ …
At Sāvatthī.
“samādhismiṃ gocarakusalo hoti, na samādhismiṃ abhinīhārakusalo …
“One meditator is skilled in the rememberfulness meditation subjects for undistractible-lucidity but not in projecting the mind purified by undistractible-lucidity. …”
samādhismiṃ abhinīhārakusalo hoti, na samādhismiṃ gocarakusalo …
neva samādhismiṃ gocarakusalo hoti, na ca samādhismiṃ abhinīhārakusalo …
samādhismiṃ gocarakusalo ca hoti, samādhismiṃ abhinīhārakusalo ca …
One meditator is skilled in doing what’s conducive to undistractible-lucidity but not in practicing persistently for it.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṃ sātaccakārī hoti, na ca samādhismiṃ sappāyakārī.
One meditator is skilled neither in practicing persistently for undistractible-lucidity nor in doing what’s conducive to it.
Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṃ sappāyakārī ca.
One meditator is skilled both in practicing persistently for undistractible-lucidity and in doing what’s conducive to it.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ sātaccakārī ca hoti samādhismiṃ sappāyakārī ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
Of these, the meditator skilled both in practicing persistently for undistractible-lucidity and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.
From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these.
evameva kho, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī samādhismiṃ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṃ sappāyakārī ca ayaṃ imesaṃ catunnaṃ jhāyīnaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti.
In the same way, the meditator skilled both in practicing persistently for undistractible-lucidity and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.”
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
Satisfied, the monks were happy with what the Buddha said.
Jhānasaṃyuttaṃ samattaṃ.
The Linked Discourses on jhāna are complete.
Khandhavaggasaṃyuttapāḷi niṭṭhitā.
The Book of the Aggregates is finished.
end of section [34..1.. - SN 34 vagga 1 Jhāna: jhāna]❧
§ – Saḷ-āyatana-vaggo: six sense bases chapter (4 of 5)
SN-q 35 - SN 35 Saḷāyatana Saṃyutta: Connected Discourses on the Six Sense Bases SN-q 36 - SN 36 Vedanā Saṃyutta: Connected Discourses on Feeling SN-q 37 - SN 37 Mātugāma Saṃyutta: Connected Discourses on Wives and Mothers SN-q 38 - SN 38 Jambukhādaka Saṃyutta: Connected Discourses with Jambukhādaka SN-q 39 - SN 39 Samaṇḍaka Saṃyutta: Connected Discourses with Samaṇḍaka SN-q 40 - SN 40 Moggallāna Saṃyutta: Connected Discourses with Moggallāna SN-q 41 - SN 41 Citta Saṃyutta: Connected Discourses with Citta SN-q 42 - SN 42 Gāmaṇi Saṃyutta: Connected Discourses with Village Headmen SN-q 43 - SN 43 Asaṅkhata Saṃyutta: Connected Discourses on the Unconditioned SN-q 44 - SN 44 Avyākata Saṃyutta: Connected Discourses on the Undetermined