https://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T1648_004 |
https://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T1648_004 |
To | |
T1648 解脫道論 |
T1648 Liberation Taoism |
卷/篇章 四 |
Volume/Chapter 4 |
解脫道論卷第四 |
Liberation Road, Volume 4 |
[*]阿羅漢優波底沙[*]梁言大光造 |
[*]Arahant Ubaldisha[*]Liang Yan Daguangzao |
梁扶南三藏僧伽婆羅譯 |
Translated by Liang Funan Tripitaka Sangha |
行門品[4]第八之一 |
Line item [4] One of the eighth |
問: |
ask: |
云何地一切入? |
Where does the cloud enter? |
何修? |
He Xiu? |
何相? |
What phase? |
何味? |
What? |
何處? |
where? |
何功德? |
What merit? |
一切入者何義? |
What is the meaning of all those who enter? |
幾種地? |
How many places? |
何地取相? |
Where to take the phase? |
云何作曼陀羅法? |
What is the mandala method of Yun? |
何修地法? |
How to cultivate the land? |
答: |
answer: |
是心依地相生,此謂地一切入。 |
It is the intergrowth of the heart and the ground. |
心不亂住,是名為修。 |
The mind is not confused, it is called Xiu. |
善樂著地想為相。 |
Think happily. |
不捨為味。 |
Reluctantly. |
意無異念為處。 |
Nothing wrong with mind. |
何功德者,謂有十二功德,從地一切入是相易得,於一切時、於一切行[5]心行無礙,如意神通,履水遊空如地,受種種色辯,初念宿命辯,及天耳界辯,隨行善趣甘露為邊。 |
A person with any merit means that there are twelve merits, all entering from the earth is easy to obtain, at all times and in all actions [5] The mind is unobstructed, wishful and supernatural, walking on the water and swimming like the ground, subject to all kinds of arguments, Read the fate debate, and the heavenly ears debate, follow the good and interesting nectar as the side. |
問: |
ask: |
一切入何義? |
Where does everything go? |
答: |
answer: |
謂周普一切入。 |
Said Zhou Pu had everything. |
如佛說偈言: |
As the Buddha said: |
若人念佛德, |
If one recites Buddhism, |
生喜充遍身, |
Life is full of joy, |
觀地一切入, |
See everything in the earth, |
周滿閻浮提, |
Zhou Man Yan Futi, |
此觀緣地生, |
This view is born on earth, |
心喜亦如是。 |
The same is true of Xinxi. |
To | |
修如是觀,[6]見曼陀羅遍一切入。 |
Cultivating in this way, [6] see Mandala everywhere. |
問: |
ask: |
地幾種? |
What kind of land? |
何地取相可修? |
Where can the phase be repaired? |
答: |
answer: |
地有二種,一自相地、二造作地。 |
There are two kinds of land, one is self-comprehensive and the other is pretentious. |
堅為自相地界,是謂自相地。 |
To be the realm of self-respect is called self-respect. |
若手自掘、若教人掘,造作所成,是謂作地。 |
If you dig by yourself, if you teach others to dig, and you can do it, it is called the land. |
成四種色,謂白、黑、赤及如明色。 |
There are four colors, namely white, black, red, and bright color. |
於是坐禪人,於自相地不應作意,應除白、黑、赤。 |
Therefore, people who sit in meditation should not think about themselves, but should eliminate white, black, and red. |
何以故? |
Why? |
若觀自相地,從此不起彼分相。 |
If you look at one's own self, you will never be able to distinguish one from another. |
若取白、黑、赤色,成修色一切入。 |
If you take white, black, and red colors, everything will be added into the color correction. |
何以故? |
Why? |
觀自相地離白黑赤,若作不作當取其相,如明相現當取其相。 |
The concept of self-consistency is separated from the white and the black. |
問: |
ask: |
云何名不作地? |
What is the name of the cloud? |
答: |
answer: |
處處平坦,離於草[7]莽,無諸株杌,於其眼境當令起心,是名地想,是謂不作地。 |
Everywhere is flat, away from the grass[7] reckless, without any stubbles, in the eyes of which should be awakened, it is a name to think, it is to say that it is not. |
[8]若舊坐禪,隨樂不樂,即見彼分地相,住於不退。 |
[8] If you are sitting in meditation, you are happy or unhappy, you will see the other side and live there. |
新學初禪,取作地相作曼陀羅,不觀非作地。 |
In the first learning of Zen, the mandala is taken as the earth and the earth is not observed. |
問: |
ask: |
云何作曼陀羅? |
What is cloud mandala? |
答?若坐禪人欲於地作曼陀羅,初從當觀寂寂,或於寺舍,或在石室,或在樹下,不住幽闇無日光處非人行路,於如是處皆遠一尋,洒掃清潔當令地燥。 |
answer? If the meditating person wants to make a mandala on the ground, he should be aware of Jiji from the beginning, or in a temple, or in a stone room, or under a tree, in a dark place where there is no sunlight and no pedestrian path, then look far away, sweep and clean. Seasonally dry. |
[9]掃於處所如明相現時土色,使[10]與地性得相發起。 |
[9] Sweeping the place is as clear as the earthy color, which makes [10] match the place. |
籌量調適威儀恭敬,取於器物以水和土,刪去草杌却除糞芥,取其衣帊[11]濟漉泥滓,於淨潔地障蔽坐處,遮斷光明安置禪[12]窟。 |
Respectfully, take water and soil from utensils, delete grass but remove dung and mustard, take the clothes[11] help muddy, hide the sitting place on the clean ground, block the light and place Zen[12] ]cave. |
不近不遠以規作圓,圓內平滿無有痕跡,然後以泥泥地不雜餘色,以別色不雜於地應安,乃至未燥當覆守護。 |
If you are not close or far away, make a circle with a rule, the circle is flat and there are no traces, and then the muddy ground is not mixed with the remaining color, and the other color is not mixed with the ground to be safe, and even not dry as a protection. |
若至燥時以異色界,其外或如米篩大、或如[1]搔[2]牢大,或圓或方或三角四角,應當分別。 |
If it is dry, the outside is as large as a rice sieve, or as large as [1] scratched [2], or round or square or triangular with four corners. |
本師所說,最勝圓作曼陀羅。 |
According to my teacher, the best round is a mandala. |
若於衣、若於板、若於壁處,皆作曼陀羅,於地最勝。 |
If you are on clothing, if you are on a board, if you are on a wall, all make mandala, which is the best in the earth. |
如是先師所說。 |
As the first teacher said. |
問: |
ask: |
云何修地法? |
How to cultivate the land? |
答: |
answer: |
若坐禪人欲修地一切入,從初當觀欲過患,復應觀出離功德。 |
If the person who sits in meditation wants to cultivate all the ground, he should observe the troubles of desire from the beginning, and then he should observe the merits of renunciation. |
問: |
ask: |
何故應觀欲過患? |
Why should watch desire be too troublesome? |
答: |
answer: |
欲者少氣味,故多憂苦,於是處多過患。 |
Desires have less smell, so more sorrow, so more troubles. |
欲者如骨,喻少氣味。 |
Desires are like bones, but less smell. |
欲者如[3]肉揣喻,以多屬故。 |
Desires are like [3] fleshy metaphors, with many reasons. |
欲者如逆風把火喻,隨燒故。 |
Desires interpret fire like a headwind, and burn it as they go. |
欲者如炎炭喻,大小故。 |
Desires are like charcoal metaphors, big and small. |
欲者如夢喻,倏忽無故。 |
Desires are like dreams, suddenly and without reason. |
欲者如借物喻,勢不得久[4]故。 |
Desires, like borrowing things, will not last long [4]. |
欲者如樹果喻,為人所折故。 |
Desires are like a tree and fruit, and they are made by others. |
欲者如刀喻,以斬斫故。 |
Desires are like a sword metaphor, to chop the past. |
欲者如槊喻,以為槊故。 |
Desires are like metaphors, thinking that they are so. |
欲者如毒蛇頭喻,可怖畏故。 |
Desires are like a snake head, terrible and fearful. |
欲者如風吹綿喻,不可守護故。 |
Desires are like the wind blowing, and cannot guard the cause. |
欲者如幻喻,惑癡人故。 |
Desires are like illusions, confused and foolish. |
欲者是暗,無所見故。 |
Desires are dark and see nothing. |
欲者是障礙路,礙諸善法故。 |
Desires are obstacles, hindering all good things. |
欲者是癡,失正念故。 |
Desires are idiots and lose their righteous thoughts. |
欲者如熟,以爛故。 |
Desires are as familiar, but rotten. |
欲者是械,相駐縛故。 |
Desires are weapons, which are bound to each other. |
欲者是盜,功德物故。 |
Desires are thief, merit and virtue. |
欲者是怨家,起鬪爭故。 |
Desires are grudges and quarrel. |
欲者是苦,造諸過患故。 |
Desires are suffering, causing all lapses and sufferings. |
如是已觀欲過患,應觀出離功德。 |
If you have already contemplated desires, you should see the merits. |
名出離者,謂初禪從初出家修諸善,是名出離。 |
The person who is famous for being renounced means that the first Zen has cultivated all virtues since the beginning of the renunciation, which is the renunciation of the name. |
問: |
ask: |
云何出離功德? |
Where does the cloud come from merit? |
答: |
answer: |
無[5]蓋心自在住寂寂樂,堪忍苦樂住不忘失,曠濟眾事得大果地,堪受供養,二處饒益,是大智慧、是一切善處,名[6]超三界。 |
No [5] Cover the heart at ease, live in solitude and happiness, bear the hardships and live without forgetting the loss, be able to benefit from all things, be worthy of support, and benefit from the two places, which is great wisdom and all good deeds, the name [6] super Three Realms. |
復次名出離者,彼出離婬欲,是寂寂諸蓋,是樂無垢,是處最勝地,是道為得最勝,是清淨心垢。 |
Repeatedly named out of those who leave, the other out of lust, it is the solitude of the sacred, the most beautiful place, the most victorious, and the cleansing of the heart. |
此是功德修行所造,是樂內所修行。 |
This is the practice of merit, and the practice of Le Nei. |
[7]欲是麁,出是勝妙。 |
[7] Desire is 麁, and out is victorious. |
欲者有煩惱,出離者是無煩惱。 |
Those who desire have troubles, those who leave are free from troubles. |
欲者是下,出離者是上。 |
Desires are down, and those who leave are up. |
欲者有嗔恚,出離者無嗔恚。 |
Those who desire have aversion, those who leave have no aversion. |
欲者非可愛果,出離者是可愛果。 |
Desires are not cute fruits, and those who leave are cute fruits. |
欲者有怖畏,出離者無怖畏。 |
Those who desire have fear, those who leave are fearless. |
如是已觀婬欲過患及觀出離功德,依出離生欲樂,心生信、生恭敬,觀可作非可作,[8]依節量食安置衣鉢,身不懈惓心無怠惰,當小行脚。 |
If one has already contemplated the lust troubles and manifested the merits of renunciation, according to the desire of renunciation, the heart is faithful, respectful, and meditation can be done or done. [8] Set up mantle and bowl according to diet, and be persevering and mindless. Be a little trip. |
小行脚已坐洗手足,應念佛菩提念法念僧。 |
Xiao Xingjiao has been sitting and washing his hands and feet, and he should recite the Buddha and Bodhi and recite the Dharma. |
修善行念已,當令歡喜。 |
Practicing good deeds should make you happy. |
我能如此得具足。 |
I can be so rich. |
若我不得出離,復不久安精進,是故應作勇猛。 |
If I don’t leave, I am diligent soon after I recover, so I should be brave. |
去曼陀羅不遠不近,如軛如尋遠,應安坐具對曼陀羅結跏趺坐。 |
Going to the mandala is not far or near, like a yoke, like looking far away, you should sit on the mandala with a seat. |
令身平正,內心起念[9]閉眼小時,除身心亂,攝一切心成一心。 |
Keep your body calm and mindful[9] Close your eyes for hours, get rid of chaos in your body and mind, and take everything into one mind. |
小開眼,髣髴令觀曼陀羅。 |
Open your eyes slightly, as if making a mandala. |
彼坐禪人現觀曼陀羅形,以三行取相: |
The meditation man observes the mandala shape, taking the phase with three elements: |
以等觀、以方便、以離亂。 |
To wait and see, to facilitate, and to chaos. |
問: |
ask: |
云何以等觀? |
Why does the cloud wait? |
答: |
answer: |
坐禪人現觀曼陀羅,非大開眼、非大閉眼,如是當觀。 |
The sitting meditation person observes the mandala without opening or closing his eyes, just as he observes. |
何以故? |
Why? |
若大開眼,其眼成惓。 |
If you open your eyes wide, your eyes will be scary. |
曼陀羅自性現見自性,彼分想不起。 |
The mandala's self-nature now sees the self-nature, and he can't remember it. |
若最閉眼,見曼陀羅成闇,亦不見彼相便生懈怠。 |
If you close your eyes and see the mandala go dark, you will become slack if you don't see the other face. |
是故應離大開眼、大閉眼,唯專心住曼陀羅。 |
Therefore, you should leave your eyes wide open, close your eyes wide, and concentrate on the mandala. |
為心住故,當觀如人映鏡見其面像,依鏡見面面從鏡生。 |
For the sake of the heart, one should look like a person in a mirror to see his face, and see the face in a mirror to be born from a mirror. |
彼坐禪人觀曼陀羅,見其定相依曼陀羅起,是故當觀等觀取相,為心住故。 |
The man who sits in the meditator views the mandala, and sees that his concentration depends on the mandala. Therefore, he should observe and wait to observe and take the state, and the mind is to hold it. |
如是以等觀取相。 |
If so, wait and see. |
問: |
ask: |
云何以方便? |
Why is cloud convenient? |
答: |
answer: |
謂四作意方便。 |
Said that the four intentions are convenient. |
一謂內隔、二滿方、三轉、四遍滿。 |
One is internal separation, two full squares, three turns, four times full. |
是時見相出散無隔,是時當作內隔作意。 |
It is time to see each other without separation, and it is time to think of internal separation. |
是時見小相、或見半曼陀羅,是時作令滿曼陀羅已,方滿令作意。 |
It's time to see a small face, or to see a half-mandala, when it is time to make a mandala, and to make an intention. |
是時心散亂及心懈懶,是時應當策課如陶家輪。 |
When the mind is distracted and lazy, when it is time, we should make lessons like Tao Jialun. |
是時若心得住,是時令見曼陀羅遍滿無[10]虧,當觀捨。 |
When it is time to feel comfortable, when it is time to see the mandala full of [10] loss, you should watch it. |
如是以方便可知。 |
If it is convenient to know. |
問: |
ask: |
云何以離亂? |
Why is the cloud chaotic? |
答: |
answer: |
離亂有四種,一最速作精進、二最遲作精進、三最高、四最下。 |
There are four types of chaos, one is the fastest for diligence, the second is for diligence at the latest, the third is the highest, and the fourth is the lowest. |
問: |
ask: |
云何速作精進? |
How does the cloud make progress? |
答: |
answer: |
謂急疾作意不待時節,早坐晚罷乃至身疲,是謂速作。 |
It is said that quick work does not wait for the season, sitting in the morning and evening, and even fatigue. |
問: |
ask: |
云何遲作精進? |
Why is Yun so diligent? |
答: |
answer: |
謂離作意方便,雖見曼陀羅,不恭敬作意,數起數眠。 |
It is said that it is convenient to get away from making intentions. Although seeing the mandala, it is not respectful to make intentions and counts and sleeps. |
若速作精進,則成身懶心退,心出外緣起諸調戲。 |
If you are quick and diligent, then you will become lazy and retreat. |
若遲作精進,身心成懶懈怠,起諸睡眠。 |
If you work hard late, your body and mind will become lazy and sleep. |
最高者,其心退起諸調亂,於所行處成不樂。 |
The highest person retreats into chaos and becomes unhappy in what he does. |
若不樂於初戲笑言語,以由欲心成高。 |
If you are not willing to laugh at the first time, let your desire become high. |
復次若得諸相行,由喜樂欲心成高。 |
If you get the reunion in the repetition, the joy and desire become high. |
最下者,退調緣故,於業處成不樂。 |
The lowest one, because of retreat, becomes unhappy in the industry. |
若不樂,於初行處所作嗔處,由嗔恚心成下。 |
If you are unhappy, the anger at the beginning of the trip is made by the anger. |
復次[11]久惓覺觀,從勝退落其心,由憂[12]受心成下。 |
Repeated [11] long-term awareness, retreat from victory to his heart, from worry [12] to accept the heart. |
是坐禪人,若心速作退墮調處,以念根、定根攝伏令捨調。 |
A person who is sitting meditation, if the mind speeds up the regressive adjustment, he will use the root of mindfulness and concentration to make the adjustment. |
若心進作退墮懶處,以念根、精進根攝伏令捨懈懶。 |
If the mind advances as a place of laziness, use the root of mindfulness and diligence to make laziness. |
若高心者退墮欲處,成現知令捨欲。 |
If the high-minded person retreats to the desires, the realization of knowledge makes the desires reluctant. |
若下心者退墮於嗔恚,成現知令捨瞋恚。 |
If the unwilling person retreats into anger, the realization of knowledge makes her aversion. |
於此四處成清淨心、成專一心,[13]此明因三行定心成,隨意得見曼陀羅形。 |
Here, there is a pure mind and a single mind. [13] This mind is formed by the three elements, and you can see the mandala shape at will. |
若專一心想成,[14]起名相者有二種,謂取相、彼分相。 |
If you concentrate on thinking, [14] there are two kinds of names, namely, taking the phase and dividing the phase. |
云何名取相? |
What is the name of the cloud? |
若坐禪人以不散心現觀曼陀羅,從曼陀羅起想,如於虛空所見,或時遠或時近、或時左或時右、或時大或時小、或時醜或時好、或時多或時少,不以眼觀曼陀羅,以作意方便取相起,是名取相。 |
If the person who is sitting in meditation is observing the mandala without distracting his mind, he thinks from the mandala, as seen in the void, or sometimes far or near, or sometimes left or right, or sometimes big or small, or sometimes ugly or sometimes good, or sometimes More or less time, instead of observing the mandala with the eyes, it is easy to take the phase by intention. |
從彼作多故,彼分相起,名彼分相者。 |
From the one who made many tales, the one who divided into phases, the name of which divided into phases. |
若作意時隨心即現,非見曼陀羅後生心念,但作心閉眼如先所觀,若遠作意亦即遠見,若近、左右、前後、內外上下亦復如是,隨心即現,此謂彼分相。 |
If the mind comes out when you make intentions, you don’t have to see the minds of the mandala, but if you close your eyes as you see first, if you make your intentions far away, you see foresight. If you are near, left and right, front and back, up and down, the same happens. Said that the other phase. |
相者何義? |
What is the meaning of a person? |
謂因義、相義。 |
That is the reason and the meaning. |
如佛教比丘,彼諸惡不善法有相起是因緣義。 |
Like Buddhist monks, the existence of the evil and unwholesome dharma is due to cause, condition and meaning. |
復說智義、相義。 |
Re-talk about wisdom and mutual justice. |
如佛說以作想當捨,是謂智義。 |
As the Buddha said, thinking and giving up is wisdom. |
復說像義、相義。 |
The repetition said the similarity and mutual justice. |
如[1]自見面像想像。 |
Such as [1] Imagine self-meeting. |
彼分無異義。 |
Bifen has no meaning. |
爾時得相,坐禪人於其師所起恭敬心,取於勝相應當守護,若不守護是則當失。 |
When you get the image, the person who is sitting in meditation is respectful from his teacher, and when he wins, he should be guarded. If he doesn't guard, he should be lost. |
問: |
ask: |
云何應守護? |
Why should the cloud be guarded? |
答: |
answer: |
以三種行應守護相,如是以離惡故、以修行善故、以常作故。 |
Three types of actions should be used to guard the aspect, such as renunciation from evil, practicing good, and perpetually. |
云何離不善? |
Why is the cloud not good? |
樂於作務、樂種種語戲、樂睡眠、樂聚會、樂狎俗,不守護諸根、不節於食、初夜後夜不起禪習、不敬所學、多惡親友、修不行處、應離不好時節食臥坐、不彼對治。 |
Happy to work, happy to play in various languages, happy sleep, happy gatherings, happy vulgarity, not guarding the roots, not dieting, not being able to practice meditation at night after the first night, disrespect of what they have learned, a lot of hatred of relatives and friends, poor practice, response Diet and lie down when you are in a bad time, do not treat each other. |
是善,應常作。 |
It is good and should be done often. |
問: |
ask: |
云何以常作? |
Why is the cloud often made? |
答: |
answer: |
彼坐禪人善取此相,常觀其功德,如珍寶想,常歡喜行,常修多修,或晝夜多修行,或倚坐臥心樂攀緣,處處放心。 |
The person who is sitting meditation is good at taking this aspect, always observing its merits, like thinking about treasures, often happily, practicing more often, or practicing more day and night, or leaning on sitting, lying down, and climbing, and feel relieved everywhere. |
取相已取,取已令起,起已觀隨,觀已修,修有時,時觀曼陀羅。 |
The phase has been taken, the order has been taken, the awakening has been observed, the understanding has been cultivated, the time has been cultivated, and the mandala is observed at time. |
如是以常作見相。 |
As usual, see each other. |
彼如是現守護相,[2]或得自在、若相隨心得禪外行。 |
He is like the guardian aspect,[2] or get free, if the aspect follows one's heart to get out of Zen. |
若外行從心者,由是得安。 |
If the layman follows his heart, he is safe. |
問: |
ask: |
云何禪外行? |
Yun He Chan layman? |
答: |
answer: |
此事從心作意不亂,以伏諸蓋,但[3]未修行覺、觀、喜、樂、一心及信等五根,雖得定力念念猶起,是禪外行。 |
This matter is from the mind, mind, and mind, to cover all things, but [3] has not practiced the five senses of consciousness, insight, joy, happiness, one mind, and faith. Even though concentration and mindfulness still remain, it is an outsider of Zen. |
安者,從此外行是法,由心得修行力,是覺信等法於事不動,是名為安。 |
The person who is peaceful, from the outside is the law, from the experience to practice power, is to believe that the law does not move, is called peace. |
問: |
ask: |
外行及安有何差別? |
What is the difference between layman and security? |
答: |
answer: |
若伏五蓋是其外行,以伏此五故成安。 |
If Fuwugai is his layman, he will be safe with these five reasons. |
以禪外行得勝定,若得勝定是名為安。 |
Conquer samādhi by practising meditation, if conquering is called peace. |
若於身心未得寂寂,於外定心動如船在浪。 |
If there is no loneliness in the body and mind, the heart is moved outside like a boat in the waves. |
若於身心已得寂寂,處安不動如船無風在水,諸根無力故。 |
If the body and mind have become quiescent, the place is still like a boat without wind and water, and the roots are powerless. |
於所為事外禪行不久住,如小童子,諸根有力故; |
To live soon after meditating outside of what you do, like a boy, the roots are powerful; |
於事安靜久住,如有力人。 |
Stay quiet for a long time, like a powerful person. |
修不自在,故禪外行成不和合,如人誦經久廢則忘; |
Cultivation is uncomfortable, so the outsiders of Zen become discordant. If people recite for a long time, they will forget; |
以修自在,故成安和合,如人誦經恒習不忘。 |
By cultivating self-existence, peace and harmony can be achieved, just like a person's chanting and constant learning. |
若不善伏蓋,猶如盲人,於禪外行成盲。 |
If you are not good at surmounting, it is like a blind person who becomes blind outside of Zen. |
如是等不清淨教。 |
If it is not waiting for pure teaching. |
若善伏蓋成不盲,於成安定如是等清淨教。 |
If Shanfu is not blind, Yu Chengan will wait for pure teaching. |
從相自在所初,乃至性除,名為外行。 |
From the beginning of the phase, to the exclusion of sex, the name is layman. |
性除無間,是名為安。 |
In addition to sex, it is called Ann. |
問: |
ask: |
外行者何義? |
What is the meaning of a layman? |
答: |
answer: |
禪近故是名外行,如路近村是謂村路,義一名異。 |
Zen is close to a layman, and a road close to a village is a village road, meaning a difference. |
安者何義? |
What is the meaning of the safer? |
安為和合義,如到曼陀羅。 |
Peace and harmony are just like mandala. |
出離、禪安無異義。 |
There is nothing wrong with leaving Li and Chan'an. |
於是坐禪人住於外行,應令增長一切入,或於安定或於初禪當令增長。 |
Therefore, those who live in zazen meditation should increase all their enthusiasm, either in stability or in the first meditation. |
問: |
ask: |
云何應令增長? |
Why should the cloud grow? |
答: |
answer: |
謂從初相如手四指節,當令漸增。 |
It is said that the four knuckles of the hands from the beginning, when the order gradually increases. |
如是作意、如是得自在、如是次第,如輪如蓋、如樹影、如福田、如隣如村、如郭如城,如是次第,漸令[4]漸長遍此大地。 |
If it is intentional, if it is free, if it is a stage, such as a round like a cover, like a shadow of a tree, such as a Futian, such as a neighbor, such as a village, such as Guo Rucheng, if it is a stage, gradually make [4] grow all over this earth. |
若江山高下、樹木棘刺諸不平正,如是一切不作意。 |
If the rivers and mountains are high and the thorns and thorns of the trees are uneven, so do nothing. |
乃至大海作意地想,乃至增長,時心所行成最勝定。 |
Even if the sea thinks deliberately, and even grows, the actions of the heart and mind become the most decisive. |
若坐禪人得禪外行,不能得安定,此坐禪人以二行應令起安定方便: |
If a person who is sitting meditation has a layman, he can’t get stability, the person who is sitting meditation should make stability and convenience with two actions: |
一以因緣、二以受持。 |
One is karma and the other is holding. |
以十行從因緣起安定方便: |
Stable and convenient from cause and condition with ten elements: |
一令觀處明淨、二遍起觀諸根、三曉了於相、四制[5]心令調、五折伏懈怠、六心無味著、七心歡喜、八心定成捨、九離不學定人親近學定人、十樂著[6]安定。 |
One order is clear and clear, two times to see the roots, three times to understand the phase, four systems [5] Heart order tune, half-fold slack, six hearts are tasteless, seven hearts are joyful, eight hearts make homes, nine inseparable Xueding people are close to Xueding people, and Ten Lezhu [6] is stable. |
問: |
ask: |
云何作明淨處觀? |
What is the concept of clearness and purity? |
答: |
answer: |
以三種行得作分明處,謂能修調適食樂、修時節樂、修威儀樂,遍起諸[7]根。 |
The three kinds of behaviors are used to make a clear distinction, which means that you can cultivate and adjust the music of eating, the music of the season, and the music of the dignity. There are many [7] roots. |
觀者,謂信等五根不令消滅、無作懈怠,如快馬乘車。 |
The viewer says that the five senses of faith, such as faith, cannot be eliminated, and nothing is slack, like riding a horse on a horse. |
曉了於相者,善捉意想不急不寬,如巧師繩墨平等無偏,善解作意急離不離。 |
Those who know the situation are not eager to grasp the intention, such as the skillful teacher Shengmo is equal and unbiased, and the understanding is inseparable. |
制心令調者,有二種行,以二種行成心調: |
There are two kinds of behaviors in the mind-controlling tune, and the two kinds of behaviors form the mind tune: |
一多起精進、二心過度處成心調。 |
A lot of diligence, two minds are excessive, and the mind is adjusted. |
或[8]住婬處及種種相處,增長亂意成於心調。 |
Or [8] Living in a licentious place and getting along with all kinds of things will increase chaos and become a heart tune. |
於坐禪人若多起精進,過度處成心調,以二行應制伏心,以令精進起每中調適。 |
If a person in Zen meditation develops more diligently, he will adjust his mind when he is excessive, and control his mind with the two elements, so as to make the diligence and each adjustment adjust. |
若往婬處及種種相,增長調心,以二行折伏,以觀覓眾苦及惡果報。 |
If you go to lewdness and various forms, increase and adjust your mind, fold and fold with the two lines, and look for the suffering and retribution of the people. |
制伏懈心者,以二行成懈怠心。 |
The one who subdues the slack will become slack with two lines. |
以不得勝定,令心無味,故成懈怠,若多懈怠則欲睡眠。 |
To be incapable of victory, make the heart tasteless, so it becomes laziness, if more laziness, you want to sleep. |
是坐禪人若不得勝定,心無味著故成懈怠。 |
If a person who is sitting in meditation is unable to conquer, his mind will become slack. |
以二行當折伏,謂觀功德以起精進。 |
Taking the second line as the fold, it is said that the observation of merit is to develop diligence. |
若懈怠睡眠懶心,以四種行能伏。 |
If you are sluggish in sleep and lazy mind, you can lie down in four ways. |
若多食者取懈怠[9]想,轉行四威儀,以自作意於光明相、住於露處,令心歡喜無所復著。 |
If many eaters take slack[9], they will switch to the four majestic manners, be self-conscious in the light, live in the open place, and make the heart happy. |
以三行成無味,少方便故、以鈍慧故、以不得寂寂樂故。 |
With the three elements, it is tasteless, because it is less convenient, because it is dull and intellect, and it is not lonely and happy. |
於是坐禪人心若無味,以二種行令得歡喜: |
Therefore, if the mind of sitting meditation is tasteless, they are happy with two actions: |
一以恐怖、二以歡喜。 |
One is terror, and the other is joy. |
若觀生老死及四惡趣,見諸可畏心生愁惱; |
If you look at life, old age and death and the four evils, you can be fearful and worry; |
若念佛法僧戒施天,見六行功德心生歡喜。 |
If you recite the Buddha, Dharma, and Sangha Precepts, you will be happy when you see the six elements of merit. |
心定成捨者,以二行成於禪外地定,以斷諸[10]蓋,心成定。 |
The mind becomes samādhi, and the mind becomes samādhi with the two elements to form concentration outside of Zen, and to cover by the judgment [10]. |
或於所得地以起禪[11]枝,故成心定。 |
Or use Zen [11] branches in the acquired place, so you can become mindful. |
是坐禪人心定有二行,當捨非成住故、中方便調適故,離不學定人,或安定、或外行定、或威儀定。 |
It means that a person in sitting meditation has two mental states. When you don't want to become a living, you can adjust it easily, and you can't learn to fix people, or stability, or layman's concentration, or prestigious concentration. |
彼人無此,不修不學,不應供養修。 |
The other person has no such thing, does not cultivate or learn, and should not provide for cultivation. |
學人者,若有安定、有外行定及威儀定,應從修學亦應供養。 |
Scholars, if they have stability, laymanship, and prestige, they should study and support. |
樂著安者,此坐禪人,如彼深源、如彼奔泉、如彼低樹,常樂恭敬多所修行。 |
Those who enjoy peace, this sitting meditator, like the deep source, like the spring, like the low tree, often happily respect and practice more. |
行此十事因緣生於安定。 |
These ten things are born from stability. |
問: |
ask: |
云何以受持能生安定方便? |
Why is cloud stable and convenient? |
答: |
answer: |
彼坐禪人善解緣起入寂寂處,其所解相,於所修定隨心自在,生其欲樂令心得起,從此身意堪任有用令得受持,從生歡喜心得受持,從生適樂身心得受持,從生光明心得受持,從生悲傷心得受持。 |
The meditator who is good at dissolving the origin and entering a place of solitude, his interpretation, the practice of self-discipline, and his desires make the heart feel comfortable. From then on, the body and mind can be used to make the heart hold, the joy of life, the heart hold, and the life To be happy in the body and mind is to be sustained, from the bright heart to be born, and from the sad heart to be held. |
以是悲傷令心得靜,善取靜心心得受持。 |
So sadness makes the heart calm, and good meditation makes the heart hold. |
如是善取,令捨心得受持。 |
If it is good to take, so that the heart will be held. |
從無邊煩惱,心得解脫成就受持,以解脫故彼成一法味,以一味心得受持修行,是故從此勝妙心得增長。 |
From the boundless worries, liberation from the experience leads to holdover, to liberate the other to become one way, and to hold the mind blindly to practice, therefore, the experience of victory grows from then on. |
如是住受持,起安定方便。 |
If you live and hold, it will be stable and convenient. |
如是善解緣起及心受持,不久起定。 |
If it is the origin of good dissolution and the sustaining of the heart, it will soon begin to settle. |
彼坐禪人離欲不善法,有覺有觀,於寂靜處心所成就,有喜有樂得於初禪。 |
Those who are sitting meditators are free from desires and unwholesome dharma, they are aware and insightful, and are accomplished in a quiet place, and have joy and happiness in the first meditation. |
是地一切入功德。 |
It is the merits of everything. |
於是離欲者,離有三種,謂身離、心離、煩惱離。 |
Therefore, there are three types of separation from desire, namely body separation, mind separation, and worry separation. |
問: |
ask: |
云何身離? |
Where does the cloud leave? |
答: |
answer: |
遠離諸惱,出處山野。 |
Stay away from all troubles, come from the wild. |
云何心離? |
Yun He Xinli? |
以清淨心到勝善處。 |
To win good deeds with a pure heart. |
云何煩惱離? |
Why does the cloud worry? |
無結累人,無生死行處。 |
No knots are tiring, no life or death. |
復次離有五種,謂伏離、彼分離、斷離、[1]猗離、出離。 |
There are five types of multiple separations, which are called Fuli, Bi Separation, Breaking Separation, [1] Yili, and Leaving. |
云何伏離? |
Yun He Fu Li? |
謂修初禪伏於五蓋。 |
It is said that the meditation at the beginning of the cultivation is in the five gai. |
云何彼分離? |
What is the separation of cloud? |
謂修達分定伏於諸見。 |
It is said that Xiu Dafen is determined by all opinions. |
云何斷離? |
Why does the cloud break away? |
謂修出世間道斷諸煩惱。 |
That is to repair all the troubles of the world. |
云何[*]猗離? |
Yun He[*]Yi Li? |
謂得果時樂。 |
That is when the fruit is happy. |
云何出離? |
Where does the cloud come from? |
謂涅槃也。 |
That is also Nirvana. |
欲者有二種,一者處欲、二者欲煩惱。 |
There are two kinds of desires, one is desire, and the other desires trouble. |
天堂及人所愛色香味觸,此謂欲處。 |
Heaven and people's favorite color, fragrance and touch, this is called desire. |
於此欲處起欲染思惟,是謂欲煩惱。 |
The desire to have thoughts and thoughts in this place is called desire to worry. |
從此欲以心別離、以伏別離,是遠離、是出離、是解脫、是不相應,是謂離欲。 |
From then on, the desire to part with the heart, to part with the vow, is to be far away, is to leave, is to liberate, is not corresponding, is the desire to leave. |
問: |
ask: |
云何離不善法? |
Why is the cloud not good at law? |
答: |
answer: |
謂不善根有三種,一貪、二瞋、三癡,與彼相應受想行識及身口意業,此謂不善法。 |
It is said that there are three kinds of unwholesome roots, one is greed, two is hatred, and three is delusion, corresponding to each other's thoughts, actions, consciousness and body, mouth, mind and karma. This is called unwholesome law. |
說不善有三種: |
There are three kinds of bad things: |
一自性、二相應、三生緣性。 |
One-self, two-correspondence, and three-birth condition. |
是三不善根,謂貪嗔癡,是名自性。 |
It is the three roots of unwholesomeness, which is called greed, anger, ignorance, and self-nature. |
與彼相應受想行識,是名相應。 |
Corresponding to the other, thinking, acting and knowing is the name correspondence. |
所起身口意業,此謂緣性。 |
The karma that arises from the verbal and connotation is called predestined nature. |
以此三不善法,是[2]為遠離、是出、是脫、是不相應,是謂離不善法。 |
According to these three unwholesome methods, [2] is to be far away, to come out, to escape, and to be uncorresponding, which means to leave unwholesome methods. |
復次離欲者,離貪欲蓋。 |
Those who renounce desires again and again cover them with greed. |
離不善法者,謂離餘蓋。 |
Those who are not good at Dharma are called Li Yugai. |
問: |
ask: |
以說離不善法,欲是不善已在其中,何故別說離婬欲? |
In order to say that the law of renunciation is unwholesome, the unwholesomeness of desire is already in it, so why not talk about renunciation? |
答: |
answer: |
婬欲是出對治。 |
Lust is a cure. |
佛所說欲,能除煩惱。 |
The desire of the Buddha can eliminate worries. |
離欲者,佛說為出。 |
Those who renounce desires, the Buddha speaks out. |
如得初禪,欲想相應作意成起,此退分法。 |
If you have the first meditation, you want to make your own thoughts accordingly. |
是故以欲和合煩惱。 |
It is because of desire to reconcile troubles. |
欲若別離,一切煩惱皆亦別離,是故別說離欲。 |
If you want to leave, all worries will also leave, so don't talk about separation from desire. |
復次離欲者,已得出,成離欲。 |
Those who have relapsed from desire have come to the conclusion that they have become free from desire. |
離不善法者,若得不嗔,成離於嗔。 |
Those who are not good at the Dharma, if they do not get anger, they become detached from anger. |
若得明相,成離懈怠睡眠。 |
If you have a clear picture, you will become slack in sleep. |
若得不亂,成離調戲。 |
If there is no chaos, Chengli molested. |
若得不悔,成離於悔。 |
If you don't regret it, you will be free from regret. |
若得安定,成離於疑。 |
If you are stable, you will be in doubt. |
若得智慧,成離無明。 |
If you have wisdom, you will become ignorant. |
若得正思惟,成離邪念。 |
If you have righteous thinking, you will become free from evil thoughts. |
若得歡喜,成離不樂。 |
If you are happy, become unhappy. |
若心得樂,成離於苦。 |
If you are happy, you will be free from suffering. |
若得一切善法,則離一切不善。 |
If you get all good things, you are free from all bad things. |
如三藏說。 |
As Sanzang said. |
以不貪滿故,成就離欲; |
Achieve liberation by not being greedy; |
以不嗔[3]不癡滿故,成就離不善法。 |
In order not to hate [3] not to be obsessed with it, to achieve the unwholesome method. |
復次離欲者,是說身離; |
Those who renounce desires again and again refer to body separation; |
不善法者,是說心離。 |
Those who are not good at the law are talking about heart separation. |
復次離欲者,是說斷欲覺; |
A person who is absent again and again means absenteeism; |
離不善法者,是說斷嗔恚害覺。 |
Those who are not good at the Dharma mean to stop anger and bad feelings. |
復次離欲者,是說避欲樂; |
A person who relapses from desire means avoiding desire and pleasure; |
離不善法者,是說避著身懈怠。 |
Those who are not good at Dharma mean avoiding slack. |
復次離欲者,是說斷於六戲笑及歡喜樂; |
A person who is abandoning desires again and again means that he is cut off from laughter and joy in six operas; |
離不善法者,是說斷戲覺及憂苦等,亦說斷於戲笑及捨。 |
Those who are not good at the Dharma refer to the judgment of drama and sorrow, etc., but also the judgment of joking and abandonment. |
復次離欲者,是現得樂出於欲樂; |
Those who relapse from desire are presenting pleasure out of desire; |
離不善法者,是現得樂心無過患。 |
Those who are not good at the Dharma are happy and free of trouble. |
復次離欲者,謂超出欲流; |
Those who have relapsed from desire are said to be beyond desire; |
離不善法者,所餘煩惱應生欲有而生色界,是名超越。 |
For those who are not good at Dharma, the rest of the worries should be born of desire and form the physical realm, which is the name transcendence. |
有覺觀者,云何為覺? |
For the enlightened viewer, what is enlightenment? |
謂種種覺思惟安思想,心不覺知入正思惟,此謂為覺。 |
All kinds of awareness and peace of mind, the mind is not aware of awareness into right thinking, this is called awareness. |
此覺成就,故初禪有覺。 |
This enlightenment is achieved, so there is enlightenment in the early Zen. |
復次入地一切入,依地相無間成覺思惟,是名為覺,如心誦經。 |
Repeatedly enter the earth and all enter, depending on the earth to become enlightened thinking, it is called enlightenment, like the heart chanting. |
問: |
ask: |
覺者何想? |
What does the enlightened person think? |
何味? |
What? |
何起? |
Where does it start? |
何處? |
where? |
答: |
answer: |
覺者,修猗想為味,下心作念為起,想為行處。 |
The enlightened person, thinks for taste, thinks for the start, thinks for action. |
云何為觀? |
What is the concept of cloud? |
於修觀時隨觀所擇,心住隨捨,是謂為觀。 |
When practising meditation, you can choose whatever you want, and you will live with your heart, which is called meditation. |
以此相應,成初禪有觀。 |
Corresponding to this, there is a view in Zen at the beginning. |
復次入地一切入定人,從修地相心之所觀,如觀諸義為觀。 |
Repeatedly enter the earth, all enter the contemplation of people, observe from the cultivation of the earth's mutual heart, as the observation of all righteousness. |
問: |
ask: |
觀何相? |
What is the view? |
何味? |
What? |
何起? |
Where does it start? |
何處? |
where? |
[4]答: |
[4] Answer: |
觀者,隨擇是相,令心猗是味,隨見覺是處。 |
The viewer chooses the aspect at will, makes the heart feel the taste, and the perception is the place. |
問: |
ask: |
覺、觀何差別? |
What is the difference between perception and perception? |
答: |
answer: |
猶如打鈴,初聲為覺,後聲為觀。 |
It is like ringing a bell, the first sound is perception, and the latter sound is perception. |
復次如心所緣,初為覺,後為觀。 |
Repeatedly as the heart's destiny, the first is enlightenment, and the latter is insight. |
復次求禪為覺,守護為觀。 |
Repeatedly seek Zen for enlightenment and guardianship for observation. |
復次憶是覺,不捨是觀。 |
Remembrance is perception, reluctance is perception. |
復次麁心受持為覺,細心受持為觀。 |
Repeatedly hold the mind into awareness, and carefully hold into observation. |
若處有覺,是處有觀; |
If there is awareness everywhere, there is perception everywhere; |
若處有觀,於處或有覺或無覺。 |
If there is perception in the place, it may be conscious or unconscious. |
如三藏所說。 |
As Sanzang said. |
初安心於事是覺,得覺未定是觀。 |
At the beginning of peace of mind is to feel, but to feel undecided is to view. |
如遠見來人不識男女,及識男女如是色如是形為覺。 |
Such as vision, people don’t know men and women, and men and women are like color, like form, and perceiving. |
從此[5]當觀有戒無戒、富[6]貧貴賤為觀。 |
From then on [5] one should consider the precepts without precepts, the rich [6] the poor, the high and the low. |
覺者求引將來,觀者守持隨逐,如鳥陵虛奮[7]翅為覺,遊[8]住為觀。 |
The enlightened person seeks to lead the future, and the viewer keeps on and follows it, such as Niaoling Xufen[7] wings for enlightenment, swimming[8] to live for enlightenment. |
初[9]教為覺,久[*]教為觀。 |
Early [9] teaches for consciousness, long [*] teaches for perception. |
以覺守護,以觀搜擇。 |
Guarding with consciousness, searching for selection with observation. |
以覺思惟,以觀隨思惟。 |
Think with awareness, follow with thought. |
覺行不念惡法,觀行受持於禪。 |
Awareness does not recite the evil Dharma, and the practice is held by Zen. |
如人有力,默而誦經,隨念其義是觀。 |
If a person is powerful, he can silently recite sutras and recite his righteousness as he thinks. |
如覺所覺,覺已能知。 |
If you feel it, you can know it. |
觀於辭辯及樂說辯是覺,義辯、法辯是觀。 |
Viewing on rhetoric and leaning to argue is perception, justification and legal debate are concepts. |
心解於勝是覺,心解分別是觀。 |
Understanding of the mind is awakening, and understanding of the mind is perception. |
是為覺觀差別。 |
It is for the perception of difference. |
寂寂所成。 |
Made of silence. |
名寂寂者,謂離五蓋是名寂寂。 |
The name of Jiji means that Liwugai is named Jiji. |
復次色界善根。 |
The good roots of the world of multiple colors. |
復說初禪外行,復說禪心從此心生,是謂寂寂所成,如地水生花名地水花。 |
It is said that the first Zen is a layman, and it is said that the mind of Zen is born from then, which is said to be the result of solitude, like a water flower and a water flower. |
喜樂者,心於是時大歡喜戲笑,心滿清涼,此名為喜。 |
For those who are joyful, the heart laughs with joy, and the heart is full of coolness. This is called joy. |
問: |
ask: |
喜何相? |
What's your joy? |
何味? |
What? |
何起? |
Where does it start? |
何處? |
where? |
幾種喜? |
How many kinds of happiness? |
答: |
answer: |
喜者謂欣悅遍滿為相,歡適是味,調伏亂心是起,踊躍是處。 |
Those who are happy say that joy is full of appearance, joy is taste, tuned into chaos is a cause, and eagerness is a place. |
幾種喜? |
How many kinds of happiness? |
六種喜,從欲生、從信生、從不悔生、從寂寂生、從定生,及菩提分生喜。 |
There are six kinds of happiness, birth from desire, birth from faith, birth from no regrets, birth from silence, birth from meditation, and birth from bodhi branch. |
云何從欲生? |
Where does the cloud want to live? |
貪欲染著心喜,是名欲生喜。 |
Greed is dyed with happiness, which is the birth of happiness. |
云何從信生? |
Where does the cloud come from? |
多信人心喜,及見陶師等生喜。 |
Many believers are happy, and see Tao Shi and other students happy. |
云何從不悔生喜? |
Why does Yun never regret and be happy? |
[1]清淨持戒人多生歡喜。 |
[1] People who are pure and precepts are happy. |
云何從寂寂生? |
Why does the cloud live in silence? |
入初禪人喜。 |
Happy to enter Zen at the beginning. |
云何從定生? |
How can the cloud be born? |
入二禪生喜。 |
Entering the second meditation is happy. |
云何菩提分生喜? |
Yunhe Bodhi Separation Happy? |
於第二禪修出世間道喜。 |
In the second meditation practice, there is joy in the world. |
復次說喜五種,謂笑喜、念念喜、流喜、越喜、滿喜。 |
Repeatedly say five kinds of happiness, which means laugh, nian, liu, yue, and full. |
笑喜者,如細雨沾身,令毛皆竪。 |
Those who laugh, like a drizzle, make their hair stand up. |
念念喜者,生滅不住,如夜時雨。 |
Those who meditate on happiness cannot live and die, like rain at night. |
流喜者,如油下流,久灌其身終不周遍。 |
Those who are happy, like oil flowing down, will not go round after a long time. |
越喜者,周匝一切心生歡喜,不久便失,如貧人見伏藏。 |
The happier is, everything in Zhouza is happy, and soon it will be lost, like a poor person seeing a terma. |
滿喜者,身住[2]用滿,如雷[3]有雨。 |
Those who are full of happiness, live [2] and spend full, such as thunder [3] with rain. |
於是小喜及念念喜,以信起於外行。 |
So Xiaoxi and Nian Nianxi started from a layman with faith. |
流喜者,有力起於外行。 |
Those who are happy come from outsiders. |
[4]越喜者,於曼陀羅正與不正皆起處[5]處方便。 |
[4] For those who are more pleased, it is convenient for the mandala to start and not to appear [5]. |
滿喜者,生於安處。 |
Happy people are born in Anchu. |
問: |
ask: |
云何為樂? |
What is the cloud? |
答: |
answer: |
是時可受心樂心觸所成,此謂為樂。 |
When it is time, it can be made by the joy of the heart, which is called joy. |
問: |
ask: |
樂何相? |
How happy is it? |
何味? |
What? |
何起? |
Where does it start? |
何處? |
where? |
幾種樂? |
What kind of music? |
喜樂何差別? |
What is the difference between joy? |
答: |
answer: |
味為相,緣愛境是愛味,攝受是起,其猗是處。 |
Taste is the aspect, the state of affection is the taste of love, ingestion is the origin, and the qi is the place. |
幾種樂者,有五種,謂因樂、資具樂、寂寂樂、無煩惱樂、受樂。 |
There are five kinds of musicians, which are called happiness due to happiness, happiness for resources, happiness for silence, happiness without worries, and happiness. |
云何名因樂? |
What is the name of cloud for music? |
如佛所說: |
As the Buddha said: |
戒樂耐老。 |
Jie Le is old. |
此謂因樂,是樂功德。 |
This is called due to music, is the merit of music. |
資具樂者,如佛所說: |
The rich and happy, as the Buddha said: |
佛生世樂。 |
Buddha lives in the world. |
寂寂樂者,謂生定捨及滅禪定。 |
Silent and happy people are called birth, samādhi, and extinction meditation. |
無煩惱樂者,如佛所說: |
Those without troubles, as the Buddha said: |
第一涅槃受樂,所謂受樂也。 |
The first Nirvana to receive pleasure is also the so-called receive pleasure. |
於此論中,受樂是可樂。 |
In this theory, being happy is Coke. |
喜樂何差別者,心踊躍是喜,心柔軟是樂。 |
What is the difference between happiness, enthusiastic heart is happiness, soft heart is happiness. |
心猗是樂,心定是喜。 |
The heart is happy, but the heart is always happy. |
麁喜,細樂。 |
Nie Xi, Xi Le. |
喜行陰所攝,樂受陰所攝。 |
Xi Xing Yin photo, happy receiving Yin photo. |
是處有喜,有樂; |
There is joy and happiness everywhere; |
是處有樂,或有喜或無喜。 |
There is joy everywhere, or joy or no joy. |
初者形,第二為名。 |
The first is the shape, the second is the name. |
外行成就入初禪禪枝,謂覺、觀、喜、樂、一心也。 |
The layman's achievement into the first Zen branches means awareness, insight, joy, happiness, and one mind. |
禪者何義? |
What is the meaning of Zen? |
謂於事平等思惟也、奮迅五蓋也、思惟對治也。 |
It is said that things are equal and thoughtful, Fenxun is also five-gaited, and thought is anti-governance. |
入初禪得正受者,已得、已觸、已作證住。 |
Those who have attained the righteous receiver in the first jhana have already gained, touched, and witnessed. |
復次離欲不善法者,從欲界地說初禪為勝相; |
Those who have repeatedly departed from desires and are not good at Dharma, from the world of desire, say that the first jhana is the victory; |
從有覺觀說第二禪為勝相,以寂寂所成有喜有樂,從寂寂所成喜樂說為勝相。 |
From the enlightenment insight, the second jhana is said to be the victory aspect, the happiness and happiness formed by loneliness, and the joy that comes from loneliness is said to be the victory aspect. |
復次離欲不善法者,謂能斷對治。 |
Those who repeatedly dissociate from desires and are not good at the law are said to be able to rule out the opposite. |
有覺觀者,謂說禪相寂寂所成。 |
The enlightened person says that the nimitta is the result of solitude. |
喜樂者,謂說相似禪正受。 |
The joyful person says that it is similar to Zen. |
入住者,謂得初禪離於五分,成就五分三善,十[A1]相[6]具足,二十五功德相應,以此福善上生梵天勝妙居處。 |
Those who stay in, say that the first meditation is away from five points, five points of goodness are achieved, ten [A1] phases [6] are sufficient, and 25 merits are corresponding, so as to bless the goodness of the ascendant Brahma and win the wonderful residence. |
離五分者,謂離五蓋。 |
Those who are away from the five points are called away from the five covers. |
云何為五? |
What is cloud five? |
謂貪欲、瞋恚、懈怠睡眠、調悔、疑。 |
It is called greed, aversion, slack sleep, regret and doubt. |
貪欲者,謂於五塵心生愛染。 |
The greedy person is said to be in love with the five dust. |
瞋恚者,謂行十惱處。 |
The aversion is called ten annoying places. |
懈怠者,謂心懶墮。 |
Laziness means lazy heart. |
睡眠者,謂身悶重欲得寤寐。 |
Those who sleep are said to be dull and want to sleep soundly. |
眠有三種: |
There are three types of sleep: |
一從食生、二從時節生、三從心生。 |
One is from food, two is from season, and three is from heart. |
若從心生,以思惟斷。 |
If you are born from the heart, think and judge. |
若從飲食及時節生,是羅漢眠,不從心生,無所蓋故。 |
If you eat and live in a timely manner, you will be sleeping in Luohan; if you don't live from the heart, there is nothing to cover. |
若眠從食及時節生者,以精進能斷。 |
If you sleep from food and save life in time, you can break with diligence. |
如阿㝹樓馱所說: |
As Ayeloutuo said: |
我初盡漏,得不從心眠,于今五十五歲,於其中間斷食時節臥,已二十五年。 |
At the beginning of my life, I couldn't sleep well. At the age of fifty-five, I lie down during the intermittent fasting season for 25 years. |
問: |
ask: |
若眠成色法,何故為心數煩惱? |
If the mian maturity method, why is the mind counting troubles? |
答: |
answer: |
色者一向成心數惱煩。 |
The colorist has always been mindful of worrying. |
如我見人飲酒及食,是則可知。 |
If I see people drinking and eating, I can tell. |
問: |
ask: |
若眠身法、懈怠心數法,何故二法合成一蓋? |
If the mian body method and the slack mind number method, why the two methods are combined into one cover? |
答: |
answer: |
此二種法,一事一相,所謂疲懈共為一。 |
These two methods are one thing, the so-called fatigue is one. |
調者心不寂寂,悔者心恨不定,其相既等故成一蓋。 |
The heart of the tuner is not lonely, the heart of the repentant is uncertain, and the phase becomes a cover. |
疑者心執不一。 |
The doubters are divided. |
有四種疑: |
There are four doubts: |
一者奢摩他難、二者毘婆舍那難、三者二俱難、四者於諸非難。 |
One is samatha, the two are more difficult, the three are both difficult, and the four are all condemned. |
於是具足為得奢摩他,或於此疑; |
So it is sufficient to gain Samatha, or doubt it; |
或於身疑,我堪得寂寂、為不得寂寂? |
Or in doubt, I can be lonely, not lonely? |
若於彼成疑,此謂奢摩他難。 |
If you are suspicious of him, this is called sham. |
或於四聖諦、或於三世疑,此謂毘婆舍那難。 |
Either in the Four Noble Truths, or in the Third Life Suspicion, this is the difficulty of Vipassana. |
或於佛法僧疑,此二俱難。 |
Or the Buddha, Dharma and Sangha doubt, both are difficult. |
或於國城道路、或於男女名姓,是謂非法難。 |
Either on the roads of the national city, or on the first and last names of men and women are illegal and difficult. |
於此經中,疑為寂寂難,是可取。 |
In this sutra, suspicion is loneliness and difficulty, which is desirable. |
蓋者何義? |
What is the meaning of the cover? |
謂障礙乘義。 |
It is called obstacles. |
覆義、煩惱義、縛義,此無異義。 |
There is no difference in the meaning of covering righteousness, worrying righteousness, and binding righteousness. |
問: |
ask: |
有諸細結,謂覆惱等,何故但說五蓋耶? |
There are various details, which are called troubles and so on, so why do you say five-gaye? |
答: |
answer: |
以集執取成五。 |
Take a set of dedication into five. |
復次以婬欲執著,能攝一切貪欲。 |
Repeatedly clinging to lust, can indulge all greed. |
以瞋恚執著,能攝一切不善法。 |
Perseverance with aversion can contain all unwholesome Dharma. |
以懈怠睡眠調悔疑執著,能攝一切癡不善法。 |
Regrets, doubts, and attachments can be controlled by slack sleep, which can curb all idiots. |
如是以五蓋執著,能攝一切煩惱,以此相故成五蓋。 |
If you are obsessed with the five factors, you can capture all your worries and become five factors. |
五分成就者,謂覺、觀、喜、樂、一心。 |
Five points of achievement means awareness, insight, joy, happiness, and one mind. |
問: |
ask: |
若說初禪成就五[7]枝為禪,不應更復別說其[*]枝為禪。 |
If you say that the first five [7] branches of Zen are Zen, you should not say that the [*] branches are Zen. |
若別說枝,何故初禪說五[*]枝相應? |
If you don’t talk about the branches, why the first Zen said that the five [*] branches correspond? |
答: |
answer: |
依禪[*]枝成禪,不離禪[*]枝有禪。 |
According to Zen [*] the branches become Zen, and if you do not leave Zen [*] there is Zen. |
無別異禪。 |
There is no different Zen. |
如依一一車分說車,離分無車。 |
If you say cars according to one car, you don't have a car. |
如依軍分說軍,非離軍分有軍。 |
If the army is divided by the army, the army is divided by the army. |
如是依禪[*]枝名禪,非離[*]枝有禪。 |
For example, according to Zen [*] branch is called Zen, and non-li[*] branch has Zen. |
以一種名禪,以可分名枝。 |
With a kind of name Zen, it can be divided into branches. |
說事名禪,說功德名[*]枝。 |
Say the name of Zen, say the name of merit [*] stick. |
以說依制名禪,以說依性制名[*]枝。 |
According to the theory of the name Zen, according to the theory of the name [*] branch. |
問: |
ask: |
於有念精進等法,何故但說五[*]枝耶? |
Yu Younian is diligent and so on, why do you say five [*] branches? |
答: |
answer: |
以執著成五。 |
Five perseverance. |
問: |
ask: |
云何為執相? |
What is cloud obsession? |
答: |
answer: |
覺者隨於事,心而得自安。 |
The enlightened person follows things, and his heart is at ease. |
觀者隨於持心,覺觀不雜,起於方便。 |
The viewer is free to hold his mind, feel that the view is not complicated, and it is convenient. |
若方便具足喜樂生,若起方便具足得[8]生,喜心增長樂心成滿。 |
If it is convenient to have a happy life, if it is convenient to have a life [8], happiness grows and happiness becomes full. |
以此四功德心成就不亂。 |
With these four merits, the heart is not chaotic. |
若心不亂得定,是名執相。 |
If the mind is not disordered, it is a fame. |
如是執著成五。 |
If it is persistent, it becomes five. |
復次蓋對治故成五。 |
Repeatedly cover the cure for five reasons. |
初蓋對治初禪,[9]乃至五蓋對治五禪。 |
Chugai opposes the first Zen, [9] and even Wugai opposes the five Zen. |
覺者初禪為勝[*]枝,以覺除欲。 |
The first meditation of the enlightened person is the victory [*] branch, to realize and eliminate desire. |
若覺入正定,餘[*]枝亦起。 |
If you feel that you are in Zhengding, more [*] branches will rise. |
觀者於五[*]枝,第二禪是[10]初起,喜者於第三禪是[*]初起,樂者於第四禪是[*]初起,一心者於第五禪是初起。 |
The spectator is in the five [*] branches, the second jhana is [10], the happy one is [*] the first jhana, the happy one is [*] the fourth jhana, the one-minded is the fifth jhana Zen is the beginning. |
如是以勝[*]枝成五。 |
If it wins [*], the branches become five. |
復次以五蓋對治成五。 |
Repeatedly with five covers to rule into five. |
如三藏所說: |
As Sanzang said: |
一心是婬欲對治,歡喜是嗔恚對治,覺是懈怠眠對治,樂是調悔對治,觀是疑對治。 |
One mind is the treatment of lust, joy is the treatment of anger, feeling is the treatment of slackness, sleep is the treatment, pleasure is the treatment of regret, and perception is the treatment of doubt. |
以蓋從對治,是故成五。 |
The rule of contradiction is to make five. |
問: |
ask: |
此坐禪人作意於一切地相,何故乃起喜樂耶? |
This sitting meditator is concentrating on all aspects of the earth, why is it joyful? |
答: |
answer: |
地一切入相,非起喜樂因,離五蓋熱隨性修故,是以法子應起喜樂。 |
Everything in the earth is not a cause of joy, but it is a way to respond to the joy of being away from the five caps. |
又問: |
Asked again: |
若然,法子何故不於第四禪起喜樂? |
If so, why doesn't the method create joy in the fourth jhana? |
答: |
answer: |
非其處故,又得第四禪已斷喜樂故。 |
If it is not for this reason, then the fourth jhana has already broken happiness. |
復次初已起喜樂,以方便伏斷,見有過患已,貪著最寂寂捨樂,是故不起喜樂。 |
I have been joyful at the beginning of the second time to facilitate the suspense, seeing that I have had troubles, and greedy for the most solitary sacred joy, so I cannot be happy. |
三種善者,謂初、中、後善。 |
There are three kinds of good ones, namely the beginning, the middle and the late good. |
以清淨修行為初善,[1]以捨增長為中善,以歡喜為後善。 |
To practice purely the first good, [1] to grow up as the middle good, and to joy as the last good. |
云何清淨修行? |
Yun He Purification Practice? |
謂諸善資具。 |
Said all good resources. |
云何捨增長? |
Yun He She grows? |
是謂安定。 |
It is called stability. |
云何為歡喜? |
What is cloud joy? |
是謂為觀。 |
It is called the view. |
如是初禪成三種善,十相具足。 |
In this way, the three kinds of goodness are formed in the first meditation, and the ten aspects are sufficient. |
以清淨修行三相,以捨增長三相,以令歡喜四相。 |
Practicing the three phases with purity, and increasing the three phases with the house to make the four phases of joy. |
問: |
ask: |
以清淨修行云何三相? |
Practicing the three aspects of the cloud with purity? |
答: |
answer: |
是禪障礙從彼心清淨,以清淨故心得中奢摩他相,以得故於彼心跳[2]擲,此謂以修清淨三相。 |
It is the Zen obstacle to purify the mind from the other's mind, to get the samadha in the mind to be pure, and to get the heartbeat from the other's heartbeat [2]. |
問: |
ask: |
云何以捨增長三相? |
Why does the cloud grow three-phase? |
答: |
answer: |
若心清淨成捨,若得寂寂成捨,一向住成捨而捨增長,此謂三相。 |
If the mind is pure, and if you get into the home, if you have the solitude, you have always lived in the home and the home grows. This is called the three phases. |
問: |
ask: |
云何以令歡喜四相? |
Why does the cloud make the four faces happy? |
答: |
answer: |
謂於此十相生法隨逐修行令成歡喜,於此諸根以為一味成令歡喜,隨行精進乘成令歡喜,以能修行成令歡喜,此謂四相。 |
It is said that the ten-phase reproductive method follows the practice of one by one to make happiness, and here the roots think that blindly one can make happiness, follow the diligence and multiply to make happiness, so that one can cultivate into happiness, this is called four aspects. |
如是初禪十相具足,二十五功德相應者,謂初禪覺、觀、喜、樂、一心具足,信、精進、念、定、慧具足,初、中、後具足,斂攝具足修行具足、寂寂具足、依具足、攝受具足、從具足、觀具足、修具足、力具足、解脫具足、清淨具足。 |
For example, the first jhana with ten phases and 25 merits corresponding to the first meditation, insight, joy, happiness, one-mindedness, faith, diligence, mindfulness, concentration, and wisdom are sufficient, the beginning, the middle, and the back are sufficient, and the concentration is the full practice. Having feet, loneliness having feet, relying on feet, taking and receiving feet, from having feet, observing feet, repairing feet, strength feet, liberating feet, cleansing feet. |
最勝清淨修[3]成住二十五功德相應,是天勝居從寂寂生,謂喜樂住,超越人間,天居勝處。 |
The most victorious pure cultivation [3] corresponds to the twenty-five merits of living and living. It is Tianshengju to live from solitude, which means that joy lives, transcends the world, and heaven is the place of victory. |
如佛世尊教諸比丘: |
Like the Buddha, the Bhikkhu taught: |
如勤浴師浴師弟子,以好銅[4]槃盛豆米屑,以水和攪合而為丸,浸潤內外相著不散。 |
For example, the disciples of the Qin Yushi Yushi use good copper[4] to fill the bean and rice crumbs, and mix them with water to form a pill, so that the internal and external phases will not disperse. |
如是比丘身心寂寂,能生喜樂灌令遍濕,無所不著。 |
If the monk is silent in body and mind, it can produce joy and make it wet and omnipresent. |
如以寂寂所生喜樂,於其身心無不著處,是勤浴師及浴師弟子。 |
Such as the joy that is born of solitude, in all its body and mind, it is a bath master and a disciple of the bath master. |
坐禪之人亦復如是。 |
The same goes for those who sit in meditation. |
如是銅[*]槃一切入相如是可知。 |
If it is copper[*]pan, all the phases can be known. |
問: |
ask: |
一切入何等相耶? |
How does everything enter? |
答: |
answer: |
如銅[*]槃浴屑處堅細光焰。 |
Such as copper [*] the thin flame at the bath crumbs. |
善取一切入相,成堅生喜、成細清淨故光焰。 |
Good to take all into the phase, become strong and happy, become fine and pure. |
心心數法以成事故,是謂銅[*]槃等一切入相,心心數法如浴屑,如是可知。 |
The mind-to-heart counting method can be an accident. It is called copper[*]pan and so on. The mind-to-heart counting method is like a bath dust. |
問: |
ask: |
云何浴屑等心心數法性? |
Yun He Yu Yu crumbs waiting for the heart to count the Dharma nature? |
答: |
answer: |
如麁浴屑,既不和合隨風飛散。 |
Like nuggets in a bath, they fly away in the wind without reconciliation. |
如是心心數法性,離喜樂成麁,離定不和合,與五蓋風共飛,此謂是浴屑等心[5]心數法性。 |
In this way, the mind counts dharma nature, separation from happiness becomes nun, separation from concentration and disharmony, and flies with the five winds. This is called bathing chips and other minds[5]. |
云何水等? |
Yun He Shui and so on? |
謂喜樂定如水,令浴屑濕軟為丸。 |
It is said that Xile Ding is like water, so that the bath crumbs are wet and soft into pills. |
如是喜樂[6]令心心數法濕軟為定,如是水等喜樂定,如欲水攪令相著,如是覺觀可知。 |
If it is joy [6], the mind-mind counting method is wet and soft, and if it is water and other joyful concentration, if the desire for water stirs the phase, it is known by awareness. |
問: |
ask: |
云何丸等? |
Yunhe Maru and so on? |
[7]答: |
[7] Answer: |
謂覺觀如欲使,以[8]浴屑置於銅[*]槃中,以水撓攪以手作丸。 |
It is said that if you want to make it, you can put [8] bath crumbs in copper [*]pan, stir with water and make pills by hand. |
若作丸已,合諸濕屑,共作於丸,不令散失,置銅[9]槃中。 |
If the pill has been made, combine the wet crumbs and make the pill together, so that it will not be lost, and put the copper [9] in the middle. |
如是坐禪人心心數法,貯於事中能生寂寂。 |
If sitting in meditation, the mind counts the mind, and when stored in the matter, it can produce silence. |
初禪以喜樂為水,以覺觀為手,[10]以攪作丸,能生寂寂。 |
The first meditation takes joy as water, awareness as its hands, [10] using stirring as a pill, it can produce silence. |
所成心心數法,喜樂相隨成一丸,禪心不散亂,置於禪事。 |
The mind counts the method of the formed mind, and the joy is formed into a pill with each other. The Zen mind is not scattered and placed in Zen things. |
如是丸等,覺觀如[11]浴屑,內外遍濕相著不散。 |
In the case of pills, etc., the perception is like [11] bath crumbs, which are wet inside and out. |
如是坐禪人,初禪於身上下,從頭至足,從足至髑髏、皮髮,內外喜樂遍滿,住於不退,如是成住梵天。 |
If you are a sitting meditator, the first meditation is on the body, from the head to the feet, from the feet to the skull and hair, full of joy inside and outside, and living in non-retreat, such as being in Brahma. |
問: |
ask: |
名喜樂,非色法、無有對相,何以遍住於身? |
Name joy, non-physical law, no opposition, why dwell in the body? |
答: |
answer: |
名者[12]依色,色依名色,是故若名已成喜,色亦成喜; |
Names [12] according to color, color according to name and color, so if the name has become happiness, the color also becomes happiness; |
若名已成樂,色亦成樂。 |
If the name has become happiness, then the color becomes happiness. |
復次色從樂生令身起猗,一切身成彼色猗樂,是故無礙令生梵天功德者。 |
The recurrence of the body starts from Lesheng, and all those who become the other color are those who do not hinder the birth of Brahma merits. |
初禪成有三種,謂下、中、上。 |
There are three types of initial meditation, namely lower, middle and upper. |
若觀勝緣,不善除五蓋,不至如意自在,是謂下禪。 |
If you are not good at removing the five hindrances, and you are not comfortable with one's wishes, it is called the lower meditation. |
若觀勝緣,善除五蓋,至如意自在,是謂中禪。 |
If one observes the predestined condition of victory, and eliminates the five hindrances well, so as to be at ease, it is called Central Zen. |
若觀勝緣,善除五蓋,至如意自在,是謂上禪。 |
If one observes the condition of victory, removes the five hindrances well, and is at ease, it is the supreme Zen. |
於是坐禪人,若修下初禪,命終生於梵天種類,彼壽命一劫三分。 |
Therefore, if a meditation person practises the first meditation, he will live in the Brahma type forever, and his life span will be one-third. |
若修中[13]初禪,命終生於梵天,壽半劫。 |
If you cultivate in the [13] first meditation, you will be born in Brahma for life, half a catastrophe. |
若修上初禪,命終生大梵天,壽命一劫。 |
If you practise the first meditation, you will live a lifetime of Brahma, and your life will be catastrophic. |
是生梵天功德成有四種,有人成退分、有人成住分、有人成勝分、有人成達分。 |
There are four kinds of merits of being born in Brahma. Some people make retreat points, some make residence points, some make victory points, and some make up points. |
是鈍根人,欲住放逸作意相隨,成起此禪,故成退分。 |
A blunt-rooted person, who wants to live and relax and follow his intentions, develops this meditation, and therefore becomes a retreat. |
復次以[14]三禪行成於退分,最大纏故令不精進。 |
Repeatedly with [14] three meditations to retreat, the biggest entanglement is not diligent. |
若人從初已起惡覺不能消除,以此大纏故成速退。 |
If a person has had bad feelings that cannot be eliminated from the beginning, he will quickly retreat with this entanglement. |
其於樂禪事業、樂[15]話語、樂睡眠,不住精進,是故成退。 |
In the career of meditation, happiness [15] discourse, and sleep, they can't stop diligently, but they will retreat. |
問: |
ask: |
誰退? |
Who retire? |
何以退? |
Why retire? |
答: |
answer: |
有說,若急疾煩惱成,起退失。 |
It is said that if you are in a hurry and worry, you will lose your mind. |
復說悠悠煩惱故退。 |
Let's talk about the worries and retreat. |
復說若失奢摩他成退。 |
To reiterate, if you fail to samata, you will retreat. |
復說於有相久不修行,於彼彼處不能令起,以不[16]得定成退分。 |
To reiterate, if you don’t practice for a long time, you can’t order from there and there, and you can get back points if you don’t [16]. |
若鈍根人住不放逸,得彼法念,成禪住分。 |
If a blunt-rooted person stays and does not let go, he gains other Dharma thoughts and becomes a meditation. |
利根人住不放逸,隨意得第二禪,無覺作意相隨,起成彼禪勝分。 |
Tone people live without letting go, get the second jhana at will, and follow each other without realizing their intentions, and become the other jhan. |
利根人住不放逸,隨意得毘婆舍那,隨逐厭患想作意成,起隨意無染,成禪達[17]分。 |
Tone people live without letting go, get Vipassana at will, follow their boredom and want to do what they want, get free and undisturbed, and become Zen [17]. |
解脫道論卷第四 |
Liberation Road Volume IV |
顯示版權資訊 |
Display copyright information |