https://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T1648_007 |
https://cbetaonline.dila.edu.tw/en/T1648_007 |
T1648 解脫道論卷/篇章 七 |
T1648 Liberation Taoism Volume/Chapter 7 |
解脫道論卷第七 |
Liberation Taoism Volume Seven |
[12]阿羅漢優波底沙梁言大光造 |
[12] Arahant Upodi Sha Liangyan Daguangzao |
梁扶南三藏僧伽婆羅譯 |
Translated by Liang Funan Tripitaka Sangha |
[13]行門品之四 |
[13] The fourth of the line |
問曰: |
Asked: |
云何念安般? |
How can the cloud be peaceful? |
何修? |
He Xiu? |
何相? |
What phase? |
何味? |
What? |
何處? |
where? |
何功德? |
What merit? |
云何修行? |
Yun He practice? |
答曰: |
Answer: |
安者入,般者出。 |
The safe ones enter, the ordinary ones out. |
於出入相,彼念、隨念、正念,此謂念安般。 |
In the phase of entering and leaving, other thoughts, random thoughts, and righteous thoughts, this is like mindfulness. |
心住不亂,此謂修。 |
The mind is not chaotic, this is repair. |
[14]令起安般想為相,觸思惟為味,斷覺為處。 |
[14] It makes peace of mind as the form, touches the thought as the taste, and perceives as the place. |
何功德者,若人修行念安般,成寂寂、成勝妙、成莊嚴,可愛、自娛樂。 |
Those with meritorious deeds, as if one practises peace and tranquility, become silent, triumphant, solemn, lovely, and entertaining themselves. |
若數數起惡不善法令除滅,身成不懈怠,眼亦不懈怠,身成不動不搖,心成不動不搖,令滿四念處、令滿七覺意、令滿解脫。 |
If you count the evil and unwholesome decrees that are eliminated, the body is not slack, the eyes are not slack, the body is unshakable, and the heart is unshakable, so that the four minds, the seven enlightenments, and the full liberation. |
世尊所嘆,聖所住止,梵所住止,如來所住止。 |
The Blessed One sighs, the sanctuary abides, the brahma abides, and the Tathagata abides. |
云何修者,初坐禪人,若往阿蘭若、若往樹下、若往寂寂處,結跏趺坐,正身在前。 |
If you go to Alanruo, Ruo go under a tree, or go to a place of solitude, you will sit in a squat and stand straight ahead. |
彼坐禪人,念入息、念出息。 |
He sits and meditates, recites the breath and the breath. |
[15]念出息若長出息,我息長出,如是知之。 |
[15] If the recitation breath grows, my breath grows, so know. |
若長息入,我長息入,如是知之。 |
If I breathe in, I breathe in, so know. |
若[1]短息入,我[*]短息入,如是知之。 |
If [1] short-term income, I [*] short-term income, so know. |
若短息出,我短息出,如是知之。 |
If it is short-breath, I short-breath, so know. |
我入息如是覺,我出息如是覺,知喜知樂、知心所行,令滅心行、令歡喜心、令教化心、令解脫心,見無常、見無欲、見滅、見出離,如是覺見出離。 |
This is how I feel when I enter, and how I feel when I am out of breath, knowing happiness and happiness, knowing what the heart does, extinguishing the heart, making joy, educating, and liberating, seeing impermanence, seeing no desire, seeing death, seeing renunciation, In this way, I feel the detachment. |
我[2]出息如是覺見出離,我[3]出入息如是,於是現前令學安者。 |
If I [2] feel the renunciation, I [3] feel the renunciation, so I am now the one who has learned to settle. |
謂繫念住於鼻端、或於口脣。 |
It means that mindfulness is on the nose or lips. |
是出入息所緣處。 |
It's the place where you enter and leave. |
彼坐禪人以安念此處,入息出息於鼻端口脣以念觀觸。 |
The meditator who sits in the meditation meditates here in peace, and the breath and breath flow through the nose and lips to observe and touch. |
或現念令息入、現念令息出。 |
Or the present thought makes the breath enter, the present thought makes the breath out. |
現於息入時不作意,於出時亦不作意。 |
Now he doesn't care when he gets in, and he doesn't care when he leaves. |
是出入息所觸鼻端口脣,以念觀知所觸,現念令入現念出息。 |
It is the nose, mouth, and lips touched by the inhale and breath, and the mind is touched by mindfulness, and the present mind makes the breath out of the breath. |
如人[4]觸材以緣鋸力,亦不作意鋸去來想。 |
For example, people [4] touch the material with marginal sawing force, and don't even think about it. |
如是坐禪人,於入出息亦不作意入出息想,所觸鼻端口脣以念觀知,現念令入息、現念令出息。 |
If you are a sitting meditation person, you do not think about entering or exiting the breath. The nasolabial port and the lips touched use mindfulness to observe, the current mindfulness makes the breath, and the current mindfulness makes the breath. |
若坐禪人於[5]入出息作意內外,其心成亂。 |
If a sitting meditator is in and out of breath in and out of [5], his mind becomes chaotic. |
若心起亂,其身及心成懈怠動搖,此是過患。 |
If the mind is in chaos, the body and mind become slack and shaken, this is a fault. |
若最長息、若最短息,不應作意。 |
If the interest rate is the longest and if the interest rate is the shortest, you should not be bothered. |
若作處最長、最短息,其身及心皆成懈怠動搖,此是過患。 |
If the position is the longest and the shortest, the body and mind become slack and shaken, this is a fault. |
由出入息種種相故,不應作著。 |
Because of the various reasons of income and outflow, it should not be done. |
若如是作心,餘緣成亂。 |
If you do your mind like this, the rest will become chaotic. |
若心亂,其身及心皆成懈怠動搖,如是過患無邊。 |
If the mind is disturbed, the body and mind will become lax and vacillate, and there will be boundless troubles. |
起出入息,以無邊[6]懈故,應作想如是心不亂。 |
To start the income and out of breath, with boundless [6] laxity, you should think about it if you are not confused. |
若心遲緩、若心利疾,不當精進。 |
If the heart is slow, if the heart is ill, don't be diligent. |
若作遲緩精進,成懈怠睡眠; |
If you make slow progress, it will become slack sleep; |
若作利疾精進,成起調。 |
If you make good progress, become a starting tune. |
若坐禪人,若與懈怠睡眠共起、若與調共起,其身及心成懈怠成動搖,此是過患。 |
If a person sitting in meditation, if he arises with sluggish sleep, if he arises with tune, his body and mind become slack and shaken, this is a fault. |
彼坐禪人以九小煩惱清淨心現念入息,彼相得起。 |
He who sits in meditation with his nine small worries and pure mind, he can afford it. |
名相者,如抽綿、抽古貝觸身成樂觸,如涼風觸身成樂觸。 |
Those with name and appearance, such as pulling cotton and ancient shells, touch the body into a happy touch, like the cool breeze touches the body into a happy touch. |
如見入出息風觸鼻口脣,念作風想,不由形色,此謂相。 |
If you see the breath and breath touch your nose, mouth, and lips, you can't help but think about your style. |
若坐禪人,以修多修相成增長,若鼻端增長,於眉間、於額成多處住,成滿頭風。 |
If you are sitting in meditation, you can grow by cultivating more and more; if your nose grows, you can live in multiple places between your eyebrows and your forehead, and you will be full of wind. |
從此增長,滿身猗樂,此謂具足。 |
Since then, growth, full of joy, this is enough. |
復有坐禪人,從初見異相,如煙如霧、如塵如碎金,猶如針刺、如蟻所嚙,見種種色。 |
There will be people who are sitting meditating. From the beginning, they have seen strange things, like smoke and fog, dust and broken gold, like needles, like ants biting, and seeing all kinds of colors. |
若坐禪人心不明了,於彼異相心作異想成顛倒,不成出入息想。 |
If the mind of the person who sits in meditation is not clear, the dreaming of the alien mind will become inverted, and it will not become the mind of the person. |
若明了坐禪人,不作異意想,念現入息、念現出息,[7]離作餘想。 |
If you understand the sitting meditator, you should not think differently, think about your breath, think about your breath, [7] leave the rest of your thoughts. |
若如是作意,異相即滅。 |
If this is the intention, the alienation will disappear. |
是坐禪人得微妙相,心不放逸,念現入息、念現出息,彼相自在。 |
It is a person who is sitting in meditation who gains a subtle aspect. |
以相自在,欲起修行。 |
Be at ease with each other and want to practice. |
由欲自在,念現[8]入息、念現出息,起喜。 |
From the desire to be free, recite the breath [8], recite the breath, and rejoice. |
已喜自在、已欲自在,念現入息、念現出息,起[9]捨。 |
Already happy, already wanting to be at ease, recite the income, recite the breath, start [9] renunciation. |
[10]彼已捨自在、已欲自在、已喜自在,念現入息、念現出息,其心不亂。 |
[10] He has given up, desires to be at ease, and is already at ease. He is not disturbed by his mind. |
若心不亂,諸蓋滅,禪分起。 |
If the mind is not chaotic, all obscurations will be destroyed, and meditation will start. |
此坐禪人已得寂滅勝四禪定,如初廣說。 |
This sitting meditator has achieved the victory of nirvana over the four meditations, as Chu Guang said. |
復次先師說四種修念安般,所謂算、隨逐、安置、隨觀。 |
Master Fuci said four kinds of meditation, the so-called calculation, follow-up, placement, and follow-up. |
問曰: |
Asked: |
云何名算? |
What is the name of the cloud? |
答曰: |
Answer: |
初坐禪人,從初出息[11]乃至入息,從一至十,過十不算。 |
A person who is sitting at the beginning of the Zen meditation, from the first breath [11] and even the income, from one to ten, not over ten. |
復說: |
Repeat: |
從一至五,過五不算,不令意誤,是時當算。 |
From one to five, more than five is not counted, not to make a mistake, it is time to count. |
乃至離算,從入出息事念住,此謂名算。 |
Even divorce, mindfulness from entering and exiting things, this is called name calculation. |
[12]隨逐者,攝算,以念無間逐出入息,此謂隨逐。 |
[12] The follower, the reckoning, expels the income with mindfulness, this is called the follower. |
名安置者,或鼻端、或於脣,是入出息所觸處,於彼作風[13]相令念住,此謂安置。 |
The name of the settler, either the nose or the lips, is the place where the in and out breath touches, in the style of the other [13] to make mindfulness, this is called placement. |
名隨觀者,由觸自在,當隨觀相; |
The name follows the viewer, feel free to touch, and should follow the outlook; |
於此所起喜樂等法,應當隨觀,此謂隨觀。 |
The dharma of joy, etc. arising from this should be surrendered. |
彼算為覺滅,令得出離覺。 |
He is counted as enlightenment, so that makes Li enlightenment. |
隨逐者,為滅麁覺。 |
Those who follow suit are for the extinction of yue. |
於出入息作念無間安[14]置,為斷於亂,作不動[15]想。 |
Set in the mind of the inward and outward breath [14], in order to break from chaos, do not move [15] think. |
隨觀者,為受持[*]想、為知勝法。 |
The follower thinks for holding [*] and knows how to win. |
若長入息、若短出息,於短入息如是學之者,方便所作; |
If you have a long income, if you have a short income, it is convenient for those who learn from a short income; |
過於其性,此謂長。 |
Too much sex, this is long. |
性者,現智[16]智,為現不愚癡事。 |
The sex, present wisdom [16] wisdom, to present not stupid things. |
問曰。 |
Asked. |
云何不愚癡事? |
Why is Yun not foolish? |
答曰: |
Answer: |
初坐禪人得身心[17]倚,以入出息念現作住,其出入息成細。 |
People who first sit in meditation have to lean on their body and mind[17], and they live with the mindfulness of in-breathing, and their in-breaths are detailed. |
出入息細故,成不可取。 |
It's not advisable to get into and out of it. |
時坐禪人若長息隨觀作長,乃至相起住。 |
If a person in Shizai meditation breathes for a long time, he grows according to the observation, and even rises and stays together. |
若相已起住,以性應作意,此謂不愚癡。 |
If the phase has risen and stayed, it is not foolishness to act with sex. |
復次當為心消息,有時作長、有時作短,如是當修。 |
Repetitions should be the heart news, sometimes long, sometimes short, so it should be repaired. |
復次坐禪人,以事令分明相起,是事當修。 |
People who sit in meditation again and again, with the order of things to distinguish each other, is to cultivate. |
知一切身我入息,如是學者以二[18]種行知一切身,不愚癡[19]故、以事故。 |
Knowing all the body and our income, if the scholar knows all the body with two [18] actions, not stupidity[19] and accidents. |
問曰: |
Asked: |
云何無愚癡知一切身? |
Why does Yun know all the body without being foolish? |
答曰: |
Answer: |
若坐禪人念安般定,身心喜樂觸成滿。 |
If the person sitting in meditation is calm and calm, the body and mind will be full of joy. |
由喜樂觸滿,一切身成不愚癡。 |
Touched by joy, everything is not stupid. |
問曰: |
Asked: |
云何以事知一切身? |
How does the cloud know everything? |
答曰: |
Answer: |
出入息者,所謂一處住色身。 |
Those who live in and out of breath are the so-called dwelling body. |
出入息事心心數法名身,此色身名身,此謂一切身。 |
The mind, mind, and mind count the Dharma, name and body, this body, name and body, this is all body. |
彼坐禪人,如是以見知一切身。 |
He who sits in meditation knows all bodies in this way. |
雖有身,無眾生、無命。 |
Although there is a body, there is no living beings and lifeless. |
如是學者,謂三學: |
If it is a scholar, it means three studies: |
一增上戒學、二增上心學、三增上慧學。 |
One increases to precept school, two increases to mind school, and third increases to wisdom school. |
如實戒,此謂增上戒學; |
To prescribe truthfully, this means to attend precept school; |
如實定,此謂增上心學; |
To be honest, this means to increase the mind learning; |
如實慧,此謂增上慧學。 |
Truthful wisdom, this means increasing wisdom. |
彼坐禪人,此三學,於彼事以念作意學之,修已多修,此謂學之令滅身行,我入息如是學。 |
Those who are sitting meditators, these three studies, learn from other things with mindfulness, and have cultivated more. This is the order of learning to destroy the body, and my income is to learn. |
云何名身行者,此謂出入息。 |
What is the name of the person who walks in the cloud? |
以如是身行曲申,形隨[20]申動[21]踊振搖。 |
In this way, the form will be shaken with [20] Shen Dong[21]. |
如是於身行,現令寂滅。 |
If you walk in your own way, now let the silence die. |
復次於麁身行現令寂滅,以細身行修行初禪,從彼以最細修第二禪,從彼最細修行學第三禪,令滅無餘修第四禪。 |
Subsequent to the nun body movement appears to cause nirvana, practice the first jhana with a careful body, learn the second jhana from the most detailed practice, and learn the third jhana from the most detailed practice, so that no more than to cultivate the fourth jhana. |
問曰: |
Asked: |
若無餘,滅出入息,云何修行念安般? |
If there is no more, stop the inward and outward breath, how can the cloud practice mindfulness? |
答曰: |
Answer: |
善取初相故。 |
Good to take the beginning. |
以滅出入息,其相得起,成修行相。 |
In order to destroy the inward and outgoing breath, the phase can afford to become a spiritual phase. |
何以故? |
Why? |
諸禪相知喜為事、知我入息,如是學者,彼念現入息、念現出息,於二禪處起喜。 |
All jhanas know that happiness is something and what we are in. If you are a scholar, your mind will show your breath, and your mind will show your breath, and you will rejoice in the second jhana. |
彼喜以二行成知,以不愚癡故、以事故。 |
Bixi uses two actions to achieve knowledge, not foolishness, and accidents. |
於是坐禪人入定成知喜,[1]不以愚癡,以觀故、以對治故、以事故,成知樂我入息。 |
So people who sit in meditation enter meditation into knowing happiness, [1] not to be foolish, to observe the cause, to cure the cause, to cure the accident, to become knowledge and joy. |
如是學者,彼現念入息、現念出息,於三禪處起樂。 |
If he is a scholar, he will now recite the breath, and he will be happy in the three jhanas. |
彼樂以二行成知,以不愚癡故、以事故。 |
Bi Le is known by the two actions, not by stupidity, by accident. |
如初所說,知心行我息入,如是學者說心行,是謂想受。 |
As I said at the beginning, I can breathe in with my heart, and if scholars say I act with my heart, it means wanting to receive. |
於四禪處起彼彼心行,以二行成知,以不愚癡故、以事故。 |
In the four meditations, the mind and the other will act, and the two acts will become the knowledge, so as not to be foolish or accidental. |
以如初說,令寂滅心行我息入,如是學者說心行,是謂想受。 |
According to what I said at the beginning, let the perishable mind act and let me breathe. If the scholars say that the mind acts, it means wanting to receive. |
於麁心行令寂滅,學之如初所說,知心我入息。 |
Yu Nie's action makes nirvana, and he learns as he said at the beginning, knowing my breath. |
如是學者,彼現念入息、現念出息。 |
If he is a scholar, he will now recite his breath, and he will recite his breath. |
其心入出事,以二行成所知,以不愚癡、以事故。 |
His heart enters into trouble, and he knows with two actions, so as not to be foolish and accidents. |
如初所說,令歡喜心我入息,如是學者說令歡喜說喜,於二禪處以喜令心踊躍,學之如初所說。 |
As I said at the beginning, let me breathe with joy. If the scholars say that joy is said to be joy, I am excited by joy at the second jhana, and learn as I said at the beginning. |
令教化心我入息。 |
Let the education transform the heart and my income. |
如是學者,彼坐禪人,現念入息、現念出息,以念以作意,彼心於事令住令專,一心教化以彼心住,學之令解脫心我入出息。 |
If you are a scholar, he is sitting meditating, he is thinking about his breath, he is thinking about his mind, he is thinking about things, he is focused on things, so he stays in his mind, he is devoted to teaching, and he learns to liberate his mind. |
如是學者,彼坐禪人,現念入息、現念出息,若心遲緩,從懈怠令解脫; |
If you are a scholar, he is sitting in meditating, and he is thinking about his breath and thinking about his breath. If his mind is slow, he will be free from slack; |
若心利疾,從調令解脫學之; |
If the heart is conducive to illness, learn it from the adjustment order; |
若心高,從染令解脫學之; |
If the heart is high, learn it from the dyeing order; |
若心下,從嗔恚令解脫學之; |
If the heart is down, learn from the anger and liberation; |
若心穢污,從小煩惱令解脫學之。 |
If the heart is filthy, the troubles from an early age make it free to learn. |
復次於事若心不著樂,令著學之,常見無常我入息。 |
Repeatedly, if the heart is not happy, it will make me learn, and I will often be impermanent. |
如是學者,彼現念入息、現念出息,其入出息及入出息事心心數法,見[2]其生滅學之,常見無欲我入息。 |
If it is a scholar, he is thinking about the in-breath, the current-mind-out-breath, his in-breath and the in-out-breath matter the mind-mind numbering method, see [2] the theory of birth and death. |
如是學者,現念入息、現念出息,彼無常法彼法無欲,是泥洹入息學之,常見滅我入息。 |
If you are a scholar, if you are thinking about your breath now, you are thinking about your breath now, there is no desire for the impermanence of the law and the other, which is the muddy income, and it is common to destroy the self income. |
如是學者,彼無常法如實見其過患,彼我滅是泥洹,以寂寂見學之,常見出離我入息。 |
If it is a scholar, the impermanence sees its faults as it is, the extinction of the other self is muddy, and the learning is seen in solitude, and it is common to leave and enter. |
如是學者,彼無常法如實見其過患,於彼過患現捨,居止寂滅泥洹,使心安樂學之。 |
If it is a scholar, the impermanence sees its faults as it is, and retreats in his faults, stays in solitude and mud, and makes the heart happy to learn. |
如是寂寂、如是妙,所謂一切行寂寂、一切煩惱出離,愛滅、無欲、寂[3]滅泥洹。 |
If it is loneliness, if it is wonderful, the so-called silence of all actions, all troubles out of separation, love, desirelessness, and solitude [3] extinguish mud. |
於此十六處,初十二處成沙摩他毘婆舍那,見初無常; |
In these sixteen places, at the twelfth place, Samata Vipassana is formed, which shows the impermanence of the beginning; |
後四處唯成毘婆舍那。 |
After that, there is only Vipassana. |
如是以沙摩他、毘婆舍那可知。 |
Such as Ishamata and Vipassana. |
復次彼一切四種,[4]一謂如是修令起觀具足,有時見現念入息、現念出息,此謂修知長短,令滅身行、令滅心行、令心歡喜、令教化心、令解脫心。 |
Repeat all four of them. [4] One is that the practice of awakening is sufficient, and sometimes one sees the mind-in-breath and the breath-out. This is the length of the knowledge, which makes the body go, the mind goes, and the heart is happy. , Make education transform the heart, make the heart free. |
此謂令起知一切身、知樂、知心所行。 |
This means that awakening knows all the actions of the body, happiness, and mind. |
知心者,此謂觀具足。 |
For the confidant, this means that the view is sufficient. |
常見無常所初四行,此謂有時見。 |
It is common in the fourth line of impermanence, this is sometimes seen. |
復次修者,以念安般受持地是修。 |
Those who are re-cultivators are cultivating as long as Nian'an. |
是安般念受持地,是受持、是有[5]覺,彼有覺有觀有觀地。 |
It is the place where mindfulness is held, it is held, there is [5] enlightenment. |
知喜者是[6]二禪地,知樂者是第[7]三禪地,知心者是第四禪地。 |
Those who know happiness are [6] the second meditation ground, those who know music are the [7] third meditation ground, and those who know the heart are the fourth meditation ground. |
復次彼一切成二種,謂修及滿。 |
Repeatedly, everything is divided into two kinds, that is, repair and fullness. |
於是修行,唯彼名滿者,十六行不減。 |
So practice, only those who are full of fame, do not reduce the sixteen lines. |
修者如種,功德因故。 |
The cultivator is like a kind, and the merits are for different reasons. |
名滿者,猶如花菓,從相似出故。 |
Those who are full of fame are like flowers and fruits, from similarities. |
若如是修行念安般,成滿四念處。 |
If you practice mindfulness in the same way, you will reach the four mindful places. |
修四念處,滿七菩提分。 |
Cultivate the four mindfulness points to achieve seven bodhi points. |
修七菩提分,滿明解脫。 |
Cultivating seven bodhi points, full of liberation. |
問曰: |
Asked: |
云何得如此? |
Why is the cloud like this? |
答曰: |
Answer: |
長出入息所初四處,成身念處。 |
Grow up and out of the fourth place of the income center, become the mindful place. |
知起所初成受念處,知心所初成心念處,見無常所初成法念處。 |
Knowing the beginning becomes the place of thought, the place of knowing the mind becomes the place of mind, and seeing the place of impermanence becomes the place of thought. |
如是修念安般成滿四念處。 |
In this way, Xiu Nian'an becomes full of four thoughts. |
云何以修四念處成滿七菩提分? |
Why does the cloud cultivate the four thoughts to achieve seven bodhi points? |
修念處時於念成住不愚癡,此謂念覺分。 |
When you practice mindfulness, you are not foolish in mindfulness. This is called mindfulness. |
彼坐禪人如是念住,知擇苦無常行,此謂擇法菩提分。 |
The person who sits in meditation is mindful, knowing that the choice of suffering is impermanent. This is called the bodhi of choice. |
如是現擇法行精進不遲緩,此謂精進覺分。 |
If the practice of diligence is not slow by choosing the method, this is called diligence and awareness. |
由行精進起喜無煩惱,此謂喜覺分。 |
From the level of diligence, there is no worries about happiness. This is called happiness. |
由歡喜心其身及心成猗,是謂猗覺分。 |
The body and mind become yue from the joyful mind, which is called yuefen. |
由身猗有樂其心成定,此謂定覺分。 |
From the body's happiness to the mind to form concentration, this is called concentration. |
如是定心成捨,此謂捨覺分。 |
If you are centered on a home, this is called awakening. |
以修四念處,成滿七菩提覺分。 |
By cultivating the four mindfulnesses, you can achieve seven bodhi enlightenment. |
云何以修七菩提覺分成滿明解脫? |
Why does the cloud cultivate seven bodhi enlightenment and be divided into full liberation? |
如是多修行七覺分,於剎那道成明滿,於剎那果成解脫滿。 |
If you practice more seven enlightenment points, the Tao will become full in an instant, and it will become full of liberation in an instant. |
如是修七菩提分,成明解脫滿。 |
In this way, the seven bodhi points are cultivated to achieve fullness and liberation. |
問曰: |
Asked: |
一切諸行由地成有覺無覺,如是念安般,何故[8]唯說念安般為除覺,不說餘耶? |
All the deeds come from the ground to enlightenment and unconsciousness, just like mindfulness, why[8] only speaking of mindfulness is to eliminate enlightenment, not to mention Yuye? |
答曰: |
Answer: |
不依如此說覺。 |
I don't think so. |
不住者,是禪障礙,是故除覺依此義說。 |
Those who do not live are obstacles to Zen. |
何故於風樂觸? |
Why is Yu Feng Le Touch? |
由[9]心樂著如覺,乾闥婆聞聲隨著,是故斷覺。 |
From [9] the heart is happy as if, and Gan Dapo hears the sound, so it is so awake. |
復次如行堤塘,以心專念[*]倚不動故,是故說念安般為除覺(念安般已竟)。 |
Repeatedly, like traveling through ponds, focusing on [*] leaning against, therefore, it is said that Nian'an is like awakening. |
問曰: |
Asked: |
云何念死? |
Yun He Nian died? |
何修? |
He Xiu? |
何相? |
What phase? |
何味? |
What? |
何處? |
where? |
何功德? |
What merit? |
云何修? |
Yun Hexiu? |
[10]答: |
[10] Answer: |
壽命行斷,此謂為死。 |
Life is broken, this is called death. |
彼念住不亂,此謂為修。 |
His mindfulness is not chaotic, this is called cultivation. |
自壽命斷為相,厭患為味,無難為處。 |
Since life is broken, there is nothing difficult to do. |
何功德者,若修行念死,於上善法成不放逸、成憎不善法,於諸服飾不多受畜、心不慳悋,見身壽命心不貪著,作無常想、苦想、無我想皆令成滿,成向善趣向於醍醐,臨命將終心不謬誤。 |
Those with meritorious virtues, if they practice mindfulness and death, they will become unwilling to let go, or hate and unwholesome in the best way. They will not suffer from many animals and the heart will not be stigmatized in various costumes. They will not be greedy in the body and life expectancy, and think about impermanence and hard thinking. , No self-thinking will make Chengcheng full, Chengxiang good and fun towards Yutai, dying will never fail. |
云何修行? |
Yun He practice? |
初坐禪人入寂寂坐,攝一切心,以不亂心念眾生死,我入死法、向於死趣、不過死法,如涅底履波陀脩多羅中說。 |
The first-time meditation person sits in solitude, contemplating all life and death without disturbing the mind. I enter the method of death, the interest of death, but the method of death, as said in Niedi Rupotaxudara. |
若人樂觀死,當觀被殺人見死因緣。 |
If you are optimistic about death, you should see the cause of death when you are killed. |
於是念死有四種: |
So there are four kinds of Nian Death: |
憂相應、驚相應、中人相應、智相應。 |
Corresponding to worry, responding to shock, responding to the middle man, responding to wisdom. |
如喪愛子心生緣念,此謂憂相應; |
If the heart of a beloved child is born with thoughts, this is the corresponding worry; |
悲念童子卒暴命終,此謂驚相應念; |
The sorrowful boy died violently. |
如闍維人念離生故,此謂中相應念; |
If the Xiwei people recite the death of life, the corresponding ideology in this predicate; |
常觀世間心生厭患,此謂智相應念。 |
Constantly observing the world's heart is bored, this is the wisdom and corresponding thought. |
於是坐禪人,憂相應、驚相應、中相應不應修行。 |
Therefore, those who are sitting in meditation should not practice in response to anxiety, response to shock, and response to moderate response. |
何[11]以故不能除過患? |
Why [11] can't eliminate the trouble? |
唯智相應勤修行能除過患。 |
Only wisdom can eliminate troubles by practicing diligently. |
死者有三種: |
There are three kinds of dead: |
等死、斷死、念念死。 |
Wait to die, die, and die in Nian Nian. |
云何名等死? |
Why is Yun waiting to die? |
依[1]修眾生,此謂等死。 |
Cultivating sentient beings according to [1] means waiting for death. |
名斷死者,謂阿羅漢,煩惱已斷。 |
The name of the dead is called an Arahant, and the troubles have been broken. |
名念念死者,諸行念念滅。 |
Nian Nian Nian the dead, all deeds Nian Nian die. |
復次死有二種: |
There are two kinds of repeated deaths: |
不時節死、時節死。 |
Die from time to time, die from time to time. |
或自殺、或他殺、或以病、或無因緣中間死,此謂不時節死。 |
Suicide, homicide, illness, or death without cause, this means death from time to time. |
或壽命盡乃至老死,此謂時節死。 |
Or end of life or even old age. This is called death in season. |
應念此二種死。 |
Should read these two kinds of death. |
復次以八行,先師所說修念死。 |
Repeatedly use the eight elements, as the teacher said, Xiu Nian death. |
如兇惡人逐、以無因緣、以本取、以身多屬、以壽命無力故、以久遠分別、以無相故、以剎那故。 |
For example, the evil people are chased away, based on no cause, based on the original, multiple attributes based on the body, due to lifespan and powerlessness, separated by a long time, due to no relationship, and due to the moment. |
問曰: |
Asked: |
云何以兇惡逐修行念死? |
Why is Yun so fierce that he cultivates to death? |
答曰: |
Answer: |
如被殺人將往殺處,[2]以兇惡人拔刀隨逐。 |
If the murdered person will go to the killing place, [2] the wicked person will drew a sword and followed. |
彼見兇惡人拔刀隨後,如是思惟: |
When he saw the evil man draw his sword, he thought like this: |
此人殺我,何時我當死? |
This person killed me, when should I die? |
我行一一步,於何步當死? |
I go one step at a time, where should I die? |
我去必死,我住必死,我坐必死,我眠必死。 |
I go and die, I live, I die, I sit, and I sleep. |
如是坐禪人以兇惡人逐故,當修念死。 |
In this way, a person who sits in a meditation will follow the wicked person, and he should cultivate mindfulness. |
問曰: |
Asked: |
云何以無因緣故修念死? |
Why does Yun cultivate his mind for no reason? |
答曰: |
Answer: |
無因緣無方便以生[3]能令不死,如日月出無因緣無方便能令不沒,如是無因緣故修念死。 |
Living without cause and without convenience [3] can make immortality, such as the sun and the moon, without cause and without convenience, can make it impossible, and if there is no cause, cultivate mindful death. |
問曰: |
Asked: |
云何以本取故修念死? |
Why does the cloud take the original and the original to repair the mind? |
答曰: |
Answer: |
彼先多財王、大乘王、大神力大善見王、頂生王等,彼一切王皆入死法。 |
He Xian Duo Cai King, Mahayana King, Great Divine Power Great Good See King, Top Life King, etc., all these kings entered the law of death. |
復次[4]昔諸仙人,大神通大神力,毘沙蜜多闍摩達梨仙人身出水火,復入死法。 |
Repetition [4] The past immortals, great supernatural powers and great supernatural powers, the immortal Pishamiduosha Moda pears are out of water and fire, and return to death. |
復次先聲聞,有大智慧有大神通有大神力,舍利弗、目[5]犍連等,彼入死法。 |
Repeatedly heard first, there is great wisdom, great supernatural powers, great supernatural powers, Sariputra, Mu[5] Qianlian, etc., they will die. |
復次諸緣覺人,自生無師,一切功德成就,亦入死法。 |
People who are enlightened by the conditions for multiple times are born without a teacher, and all merits and virtues are also entered into death. |
復次諸如來、應供、正覺,無量無上明行具足,到功德彼岸,亦入死法。 |
Repeatedly such as coming, offering, and enlightenment, there are boundless and supreme actions, and when you reach the other side of merit, you also enter the law of death. |
何況於我少時壽命,不當入死法? |
What's more, when I am too young to live, I should not die? |
如是以先取故修念死。 |
If so, first take the reason and repair the mind to death. |
問曰: |
Asked: |
云何以身多屬故修念死? |
Why is it that the body of the cloud is so much because of the reason? |
答曰: |
Answer: |
以風痰和合成於死法,或諸虫種和合、或飲食不調成入死法,或毒蛇蜈蚣射蚰蜒鼠嚙成入死法,或師子虎豹龍牛等[6]兌成入死法,或人非人所殺成入死法。 |
Combination of wind phlegm and synthesis in the method of death, or the combination of various insect species, or the diet is not adjusted to the method of death, or the poisonous snake, centipede shoots the scorpion rat bite into the method of death, or the teacher, tiger, leopard, dragon and cattle, etc.[6] Law, or the law of death by people who are not human. |
此身如是,多所屬故,修念死法。 |
This body is like this, so many belong to it, and cultivate the method of death. |
問曰: |
Asked: |
云何以壽無力故修念死? |
Why does the cloud fail to live, so Xiu Nian die? |
[7]答: |
[7] Answer: |
以二行,以壽命無力故修於念死,處無力故、依無力故,成壽命無力。 |
With the two elements, the lifespan is weak, so the cultivation is based on mindful death, the weak is due to the weak, and the life is weak. |
問曰: |
Asked: |
云何處無力故壽命無力? |
Where is the powerlessness of the cloud and the powerlessness of life? |
答曰: |
Answer: |
此身無自性,如水泡喻、如芭蕉喻、如水沫喻,無有真實,離真實故。 |
This body has no self-nature, like blisters, plantains, and water foam. There is no truth, but the truth is away. |
如是處無力故,成壽命無力。 |
Life is weak. |
問曰: |
Asked: |
云何依無力故成[8]壽無力? |
Why Yun He is unable to survive [8] Longevity? |
答曰: |
Answer: |
此名出入息所縛、四大所縛、飲食所縛、四威儀所縛、[9]緩所縛,如是依無力故成壽命無力。 |
This name is bound by the breath, bound by the four major factors, bound by the diet, bound by the four majesty, [9] slow bound, and if it is weak, life is weak. |
如是以此二行,以壽命無力故,修念於死。 |
If you follow these two lines, you will die with life-span. |
問曰: |
Asked: |
云何以遠分別修念死? |
Why does Yun Yiyuan cultivate Nian Death separately? |
答曰: |
Answer: |
從於久遠一切已生,於現在世不過百年,皆入死法,所謂久遠分別故修念死。 |
From Yu Jiuyuan, everything has been born, and in the present world only a hundred years, all have entered the law of death, the so-called Jiuyuan separation and death. |
復次當修,我於日夜詎能得活? |
I should be repaired again and again, can I live day and night? |
日夜思惟: |
Thinking day and night: |
世尊諸法我得大恩,如是一日我詎能活? |
World-Honored Dharma I have great grace, if I can live a day? |
或復半日我詎能活? |
Or can I live in half a day? |
或復少時我詎能活? |
Or will I be able to live when I am young? |
或一食時或半食時我詎能活? |
Or can I live with one meal or half meal? |
或四五揣我詎能活? |
Or four or five guess I can live? |
或入息時我詎能至出息時? |
Or at the time of income I can go to the time of income? |
或出息時我詎能至入息時? |
Or at the time of exhalation I can reach the time of income? |
以久遠分別,故修念死。 |
Parting in a long time, so Xiu Nian died. |
問曰: |
Asked: |
云何以無相故修念於死? |
Why does Yun cultivate his mind to death for no reason? |
答曰: |
Answer: |
以無有相死無有時,以無相故修念於死。 |
There is no time to die with no existence, and there is no reason to cultivate mind to death. |
問曰: |
Asked: |
云何以剎那故修[10]念死? |
Why is it that the cloud has been repaired in an instant [10] Nian died? |
答曰: |
Answer: |
以不數過去未來,但數現在緣,眾生壽命於一念時住,從彼無二念住,一切眾生於剎那心沒。 |
Not counting the past and the future, but counting the present conditions, the life of sentient beings stays at the time of one thought, from the other there is no second mindfulness, and all sentient beings have no mind at the moment. |
如阿毘曇中說: |
As Abhitan said: |
於過去心,無已生、無當生、無現生。 |
In the past mind, there is no birth, no current birth, no present birth. |
於未來心,無已生、無現生、無當生。 |
In the future mind, there is no birth, no present life, and no current life. |
於現在心剎那,無已生、無當生、有現生。 |
In the present moment, there is no birth, no current life, and present life. |
復如說偈: |
As the saying goes: |
壽命及身性, 苦樂及所有, |
Life span and physical nature, pain and all, |
與一心相應, 剎那速生起。 |
Corresponding to one mind, the instant arises. |
於未生無生, 於現在有生, |
There is no life before birth, there is life now, |
心斷故世死, 已說世盡故。 |
The heart is broken, the world is dead, and the world is dead. |
如是以剎那故修念死。 |
In this way, you will repair your mind in an instant. |
彼坐禪人以此門以此行,如是現修念死,起其厭患。 |
The meditation man who walked in this way, if he is cultivating mindfulness, he becomes bored. |
由厭患自在,以念自在成心不亂。 |
Be free from boredom, and be free from confusion. |
若心不亂,諸蓋滅,禪分成,起外行禪得住。 |
If the mind is not chaotic, all the meditations will be destroyed, the meditation will be divided, and the meditation will be able to stand outside. |
問曰: |
Asked: |
無常想、念死,此二何差別? |
What is the difference between impermanence and death? |
答曰: |
Answer: |
陰生滅事名無常想,念諸根壞名為念死。 |
The birth and death of yin is impermanence, and the bad name of the roots is thought of death. |
以修無常相、無我相,為除憍慢; |
Cultivating impermanence and selflessness, to eliminate slowness; |
以修念死,無常相及苦相成住,以[*]壽斷心滅。 |
To die by cultivating mindfulness, impermanence and suffering, and to live with [*] life to break the heart. |
此謂差別(念死已竟)。 |
This is called the difference (it's over). |
[11]問: |
[11]Q: |
云何念身? |
Yun He Nian Shen? |
何修? |
He Xiu? |
何相? |
What phase? |
何味? |
What? |
何功德? |
What merit? |
云何修? |
Yun Hexiu? |
答: |
answer: |
修念身性,彼念、隨念、正念,此謂[12]念身。 |
Cultivating mindfulness, other mindfulness, random mindfulness, and mindfulness, this is called mindfulness [12]. |
此念住不亂,此謂修。 |
This mindfulness is not chaotic, this is cultivation. |
令起身性為相,厭患為味,見無實為起。 |
Make up the body as a phase, weariness as a taste, see nothing as a result. |
何功德者,以修念身成堪耐,堪受怖畏、堪任寒熱等,無常想、無我想、不淨想、過患想,彼想成滿,成隨意得四禪,以分明諸法,修令滿足,向於善趣、向於醍醐。 |
Those who have merits can be endurance, fear, cold and heat, etc., impermanent thinking, non-self thinking, impure thinking, and trouble thinking. They want to become full, become free and get the four jhanas to distinguish. All the dharmas are satisfied with the modification order, towards goodness and interest, and towards typhoon. |
云何修者,初坐禪人入寂寂坐,攝一切心,不亂心唯修心性。 |
The cultivator of Yunhe, the first-time meditation person sits in solitude, taking in all minds, not chasing the mind and only cultivating the mind. |
云何修心性? |
How does Yun cultivate his mind? |
所謂此身髮、毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨髓、腦、肝、心、脾[13]胇、膽、胃、肪膏、[14]腦膜、大腸、小腸、屎、尿、膿血、[15]淡污、涎、淚、涕唾不淨。 |
The so-called body hair, hair, claws, teeth, skin, meat, muscles, bone marrow, brain, liver, heart, spleen [13] Yin, gallbladder, stomach, fat ointment, [14] meninges, large intestine, small intestine, feces, urine , Pus and blood, [15] Faint stains, salivation, tears, unclean tears. |
初坐禪人,於此三十二行,初次第上以次第下。 |
The first sitting in meditation, the thirty-two lines here, the first time to go up and down. |
善哉以口語言,應常說常觀。 |
Kindness speaks words, and should always speak Changguan. |
善哉以常觀口[16]語言,是時以一一四行,唯以心當覺以色、以行、以形、以處、以分別所起麁相,或一或二或多,善取相應。 |
Goodness always observes the mouth[16] language, it is one and four lines at a time, only with the heart to be aware of the appearances of color, action, shape, place, and distinction, or one or two or more, good Take corresponding. |
彼坐禪人如是以三種覺成起,以色、以厭、以空。 |
In this way, the sitting meditation person arises from three kinds of awareness: color, disgust, and emptiness. |
若坐禪人以色起相,彼坐禪人由色一切入自在應作意; |
If a person who sits in a meditation starts to appear in color, the person who sits in a meditation should take care of everything from color to freedom; |
若坐禪人以厭起相,彼坐禪人以不淨應作意; |
If the sitting meditator is disgusted, the sitting meditator should be impure; |
若坐禪人以空起相,彼坐禪人以界應作意。 |
If a person who sits in emptiness takes shape, the person who sits in a meditation thinks about the world. |
若坐禪人依一切入起於四禪,若坐禪人依不淨事起初禪,若坐禪人依界事起外行禪。 |
If the sitting meditation person starts from the four jhanas, if the sitting meditation person starts to meditate according to the impure things, if the sitting meditation person starts the outside walking meditation according to the realm. |
於是瞋恚行人以色起相,貪欲行人以厭起相,慧行人以界起相。 |
So the scornful pedestrians start to show themselves, the greedy pedestrians start to hate, and the wise pedestrians start to show their lives. |
復次瞋恚行人以色當作意,貪欲行人以厭當作意,慧行人以界當作意。 |
Repeatedly abusive pedestrians use color as their meaning, greedy pedestrians use disgust as their meaning, and Huixing people use their boundaries as their meaning. |
復次以十三行當念身性,如是以種、以處、以緣、以流、以次第、以形、以虫種、以安處、以聚、以憎、以不淨、以處、以不知恩、以有邊。 |
Repeat the thirteen behaviors as mindfulness of the body, such as seed, place, condition, flow, order, shape, insect seed, peace, gather, hate, impure, place, I don't know the kindness, I have the edge. |
問: |
ask: |
云何以種當念身性? |
Why is the cloud as a mindfulness? |
答: |
answer: |
如毒種所生茱萸、拘沙、多紀等一切生,如是此身從父母不淨生。 |
For example, all births such as cornus, Jusha, Duoji, etc. born of poisonous seeds, this body is born from impure parents. |
不淨種生,此身成不淨。 |
Impurity, this body becomes impure. |
如是以種當念心性。 |
In this way, consider the mind. |
[1]問: |
[1]Q: |
云何以處當念身性? |
Why should the cloud be considered physical? |
答: |
answer: |
此身不從欝多羅花生,非拘牟陀、分陀利迦花生,於母腹生,不淨臭穢迫迮處生、從生熟兩藏生、從左右脇胞囊所纏依脊骨住,是處不淨,身成不淨。 |
This body does not follow the Zandola peanuts, but is not Kumutuo and Fendolijia peanuts, which are born in the mother's womb. They are born in the womb. They are born from the raw and mature two Tibetans. They are wrapped by the left and right side cysts. The bones are impure, and the body is impure. |
如是以處當念身性。 |
In this way, consider the body. |
問: |
ask: |
云何以緣當念身性? |
Why does cloud consider fate as its body? |
答: |
answer: |
此不淨身若增長住,不以金銀珠等能得增長,復不以栴檀多伽羅沈香等緣能得增長。 |
If this impurity grows, it will not grow with gold and silver beads, nor will it grow with the fate such as Agarwood. |
此身從母腹生,母所食噉,涕唾涎[2]淚相雜。 |
This body is born from the mother's womb, and the mother eats and salivates.[2] The tears are mixed. |
母胎所生,臭食流液得增長住。 |
The stinky food and fluid will grow in the womb. |
從如是出,其所噉食飯乳䉽豆,涕唾涎[*]淡共相和雜。 |
From this, he eats rice, milk and beans, and salivates [*] lightly in common and mixed. |
此身以臭不淨流得增長住。 |
This body grows and lives with a smelly flow. |
如是以緣當念身自性。 |
In this way, the condition is the mind of the body. |
問[3]曰: |
Question [3] said: |
云何以流當念身自性? |
Why does the cloud flow as the mind of the body? |
答: |
answer: |
如皮囊盛滿屎尿,以多穿故不淨流出。 |
If the skin bag is full of excrement and urine, it will not flow out cleanly because of more wear. |
此身亦然,盛滿屎尿。 |
This is also true, full of excrement and urine. |
如是此身所甞飲食,及雜涕唾屎尿臭穢,種種不淨,從九孔流溢,以多穿故、不成滿故。 |
In this case, the body eats, eats, spitting, saliva, feces and urine are filthy, all kinds of impure, overflowing from the nine holes, so as to wear more and not to be full. |
如是以流應念身自性。 |
If so, the flow should be thought of the self. |
問: |
ask: |
云何以次第形當念身自性? |
Why does the cloud think of the self in the second form? |
答: |
answer: |
此身以初業次第立,[4]初七日成迦羅邏,二七日成阿浮陀,三七日成俾尸,四七日成[5]阿那,五七日成五節,六七日成四節,七七日復生四節,八七日復生二十八節,九七日及十七日復生脊骨,十一七日復生三百骨,十二七日復生八百節,十三七日復生九百筋,十四七日復生百肉丸,十五七日復生血,十六七日生膜,十七七日生皮,十八七日成皮色,十九七日業所生風遍處處,二[6]十七日成九竅,二十五七日生一萬七千[7]湊,二十六七日成堅身,二十七七日有力,二十八七日生九萬九千毛孔,二十九七日成一切身分具足。 |
This body is established according to the first karma stage, [4] became Kaluolo on the 7th day of the first day, Afuta on the 2nd and 7th, and the corpse on the 3rd and 7th. [5] Ana on the 5th and 7th. Six or seven days into four quarters, seven or seven days to regenerate four quarters, eight or seven days to regenerate twenty-eight quarters, ninety-seventh and seventeenth days to regenerate spine, eleventh seven days to regenerate three hundred bones, twelfth seven days to eight hundred Festival, on the 13th and 7th, regenerate nine hundred tendons, on the 14th and 7th, regenerate 100 meatballs, on the 15th and 7th, regenerate blood, on the 16th and 7th, produce skin, on the 17th and 7th, skin color, 18th and 7th, become skin color, 19 and 7 The wind generated by the sun is everywhere, two [6] on the seventeenth, the nine orifices, the twenty-fifth and the seventeenth [7] make up, the twenty-sixth and the seventh, the strong on the twenty-seventh, two Ninety-nine thousand pores were born on the 18th and 7th, and all identities became fully established on the 29th and 7th. |
復說: |
Repeat: |
七七日有體,依母背下頭蹲踞坐,四十二七日以業所生風,轉脚向上、頭向下向產門。 |
On the 7th or 7th day of the body, squatting and sitting on the back of the mother, the wind generated by the karma on the 42nd and 7th, turning the feet up and head down towards the birth gate. |
此時生世,說假名人。 |
Born at this time, say fake celebrities. |
如是以次第形當念身性。 |
In this case, mind the body in the second form. |
問: |
ask: |
云何以虫種當念身性? |
Why does cloud think of worm species as body? |
答: |
answer: |
此身八萬戶虫之所食噉。 |
This body is where 80,000 households of insects eat. |
依髮之虫名髮鐵,依髑髏虫名耳[8]腫,依腦之虫名顛狂下。 |
According to the name of the worm in the hair, the hair is iron, the ear[8] is swollen according to the name of the skull, and the ear is swollen according to the name of the brain. |
顛狂復有四種: |
There are four types of madness: |
一名塸拘霖婆、二名濕婆羅、三名陀羅呵、四名陀[9]阿尸邏。 |
One 塸kulinpo, two Shivara, three Dara, and four Dara[9] Ashiluo. |
依目之虫名舐眼,依耳之虫名[10]蚔耳。 |
The name of the insect according to the eye is lick the eye, and the name of the insect according to the ear is [10] worm ear. |
依鼻之虫名[*]蚔鼻,復有三種: |
According to the name of the worm[*]Fumbi, there are three types: |
一名樓扣母[11]可、二名阿樓扣、三名摩那樓母可。 |
One Loukou mother[11], two Loukou, and three Mona Lou mothers. |
依舌之虫名勿伽,依舌根虫名母但多,依齒之虫名狗[12]婆,依齒根之虫名優婆拘[*]婆,依喉之虫名阿婆離呵。 |
The name of the insect of Yitong is Wujia, the name of the insect of Yitong is mother but many, the name of the insect of Yitooth is dog[12] Po, the name of the insect of Yitooth root is Youpoju[*]Po, the name of the insect is Apolihe. |
依[13]頸之虫有二種: |
According to [13] there are two kinds of neck worms: |
一名虜呵羅、[14]二毘虜呵羅。 |
One Lukura, [14] Two Vikura. |
依毛之虫名[*]蚔毛,依爪之虫名蚔爪。 |
The name of the insect according to the hair[*]The name of the insect is lamella, and the name of the insect is called lamina. |
依皮之虫有二種: |
There are two kinds of worms: |
一名兜那、二名兜難多。 |
It's hard for one person to do it and the second person to do it. |
依膜之虫復有二[15]種: |
There are two [15] species of worms according to the membrane: |
一名鞞藍婆、二名[16]摩[17]諀藍婆。 |
One Yanlan Po, two[16] Mo[17] Xiaolan Po. |
依肉之虫復有二種: |
There are two kinds of worms: |
一名阿羅[*]婆、二名[18]羅婆。 |
One arrow[*]po, two[18] Luopo. |
依血之虫復有二種: |
There are two kinds of worms: |
一名婆羅、二名婆多羅。 |
One Bharat and two Bharatas. |
依筋之虫復有四種: |
There are four kinds of worms of Yijin: |
一名賴多虜、二名喜多[19]婆、三名婆羅婆多羅、四名羅那婆羅那。 |
One is Lai Dalu, two Kita[19] Pos, three Brahdara, and four Rana Brahna. |
依脈之虫名[20]架栗俠那。 |
The name of the insect according to vein [20] Jia Li Xia Na. |
依脈根之虫復有二種: |
There are two kinds of Insects: |
一名尸婆羅、二名優婆尸[21]尸羅。 |
One corpse and two excellent corpses[21] |
依骨之虫復有四種: |
There are four types of Boneworms: |
一名遏褫([22]除里[23]反)毘馱、二名安那毘馱、三名殆(塗履反)履拕毘拕、四名遏褫絙可羅。 |
One curb ([22] Chuli [23]反) Bituo, two Anana Bituo, three Xiubi (painted shoes), and four Curio Bituo. |
依髓之虫復有二種: |
There are two kinds of worms: |
一名弭([24]亡比反)社、二名弭社尸羅。 |
One Mi ([24] 死比反)社, two Mi She corpses. |
依脾之虫復有二種: |
There are two kinds of worms according to the spleen: |
一名尼羅、二名比多。 |
One Nile and two more. |
依心之虫復有二種: |
There are two kinds of Insects: |
一名死毘多、二名優鉢[25]拕毘多。 |
One is dead, and the second is excellent [25]. |
依心根之虫復有二種: |
There are two kinds of worms of Yixingen: |
一名滿可、二名尸羅。 |
One Man Ke and two Shi Luo. |
依肪之虫復有二種: |
There are two kinds of worms: |
一名哿羅、二名哿羅尸羅。 |
One 哿罗, two 哿羅西罗. |
依膀胱之虫復有二種: |
There are two kinds of worms according to the bladder: |
一名弭哿羅、二名摩訶哿羅。 |
One Mielao and two Mahara. |
依膀胱根復有二種: |
There are two types of bladder roots: |
一名哿羅、二名哿羅尸羅。 |
One 哿罗, two 哿羅西罗. |
依胞之虫復有二種: |
There are two kinds of worms: |
一名[26]娑婆羅、二名摩訶沙婆羅。 |
One [26] Suabhara and two Mahasabhara. |
依胞根之虫復有二種: |
There are two kinds of root insects: |
一名賴多、二名摩訶賴多。 |
One Laiduo and two Maha Laidos. |
依小腸之虫復有二種: |
There are two kinds of insects in the small intestine: |
一名帚賴多、二名摩[27]訶賴多。 |
One broom Laiduo, two Mo [27] Ha Laiduo. |
依腸根之虫復有二種: |
There are two kinds of worms: |
一名波、二名摩訶死波。 |
One wave and two Maha death wave. |
依大腸根虫復有二種: |
According to the coliform rootworm, there are two species: |
一名安那婆呵、二名[28][巾*尃]果婆呵。 |
One Anapo, two [28][巾*尃] Guopo. |
依胃之虫復有四種: |
There are four types of worms in the stomach: |
一名優受哿、二名優社婆、三名知社婆、四名先市婆。 |
One excellent Shoukui, two excellent social wives, three wise social wives, and four first city wives. |
依熟藏之虫復有四種: |
There are four kinds of worms in Yishu Tibetan: |
一名婆呵那、二名摩訶婆呵那、三名陀那[29]槃、四名粉那母可。 |
One Pohna, two Maha Pohna, three Dana[29]pan, and four fan Namu Ke. |
依膽之虫名必多離訶,依唾之虫名纖呵,依汗之虫名隨陀離呵,依脂之虫名弭陀離呵。 |
The name of the insect of Yidan must be more Lihe, the name of Yisai is slender, the name of Yihan is Suituoli, and the name of Yizhi is Mi Tuoli. |
依強之虫復有二種: |
There are two kinds of worms of Yiqiang: |
一名藪婆呵母、二名社摩契多。 |
One serval mother and two Shemochiduo. |
依彊根虫復有三種: |
There are three types of Yiqiang rootworm complex: |
一名處呵母珂、二名[1]陀[2]虜呵母珂、三名[3]娑那母珂。 |
One is Chu Humu Ke, two [1] Tuo [2] Lu Hu Mu Ke, and three [3] Suo Na Mu Ke. |
有五種虫,依於身前食於身前、依於身後食於身後、依於身左食於身左、依於身右食於身右,虫名栴陀、死羅、脣呵、死羅不、[4]偷羅等。 |
There are five kinds of insects, which eat in front of the body, eat behind the body, eat on the left side of the body, eat on the left side of the body, and eat on the right side of the body. The insects are named Yunda, Death Luo, Lip, Not dead, [4] stealing, etc. |
依下二孔有三種虫: |
There are three kinds of insects in the second hole: |
一名拘樓拘羅唯喻、二名遮羅喻、三名寒頭波[5]拕。 |
One Gulou Kuluo Weiyu, two Zara Yu, and three Hantoubo[5] 拕. |
如是以虫居止當念身性。 |
In this way, the worm’s residence is the mind of the body. |
云何以安當念身自性? |
Why is the cloud mindful of the self? |
於足骨脛骨安住,脛骨於髀骨安住,髀骨於髂骨安住,髂骨於脊骨安住,脊骨於[6]脾骨安住,[*]脾骨於臂骨安住,臂骨[7]於項骨安住,項骨於頭骨安住,頭骨於頰骨安住,頰骨於齒骨安住。 |
It is anchored to the tibia of the foot, the tibia is anchored to the iliac bone, the iliac bone is anchored to the spine, the spine anchors to the [6] spleen, [*] the spleen is anchored to the arm bone, and the arm bone [7] ] Rest on the neck bone, the neck bone on the skull, the skull on the cheek bone, and the cheek bone on the tooth bone. |
如是此身骨節纏[A1]裹,以皮覆上,成此穢身。 |
If this body is wrapped in joints [A1] and covered with skin, it becomes this filthy body. |
從行業生,非餘能造。 |
Born in the industry, not made by rest. |
如是以安當念身自性。 |
In this way, mind the nature of the body. |
云何以聚當念身自性? |
Why does the cloud gather as the mind of the body? |
九頭骨、兩頰骨、三十二齒骨、七項骨、十四胸骨、二十四脇骨、十八脊骨、兩髂骨、六十四手骨、六十四足骨、依肉六十四軟骨,此三百骨、八百節、九百筋纏、九百肉丸、一萬七[8]千[9]湊、八百萬髮、九萬九千毛、六十間、八萬虫種,膽唾腦各一波賴他,梁言重四兩。 |
Nine skulls, cheek bones, thirty-two dentition bones, seven bones, fourteen sternums, twenty-four flank bones, eighteen spine bones, two ilium bones, sixty-four hand bones, sixty-four foot bones, and flesh Sixty-four cartilage, three hundred bones, eight hundred knots, nine hundred tendons, nine hundred meatballs, seventeen thousand [8] thousand [9], eight million hairs, ninety-nine thousand hairs, sixty rooms , 80,000 insect species, each of his courage, saliva and brain rely on him, Liang Yan weighs four pairs. |
血一阿咃,梁言以三[10]升。 |
The blood is one Ah, Liang Yan is three [10] liters. |
如是等不可稱計種種形,唯是屎聚[11]屎集名身。 |
If so, it can't be called various forms, but shit gathers [11] shit gathers name and body. |
[12]如二聚,當念身自性。 |
[12] As in two gatherings, consider the nature of the body. |
云何以憎當念身自性? |
Why does the cloud regard hatred as the mind of the body? |
彼所重物第一清淨所愛服飾,如是花香塗身,衣服莊嚴,眠坐隱囊,枕褥𣰽毺㲩𣰆床帳臥具等,種種飲食住止供養,心生愛重後成憎惡。 |
His heavy objects are the first to clean his favorite clothes, such as floral-scented body, solemn clothes, sleeping concealed pockets, pillows, bed tents and bedding, etc., all kinds of food and drink are provided, and the love becomes hatred after the love. |
如是以憎惡,當念身自性。 |
If you hate it, think about your own nature. |
云何以不清淨當念身自性? |
Why is the cloud not pure when thinking about the nature of the body? |
如是衣物種種服飾,已不淨潔,可更浣治還得清淨。 |
Such as clothing and various costumes, it is no longer clean, but it can be cleaned even more. |
何故? |
Why? |
以性清淨故。 |
Because of sex purity. |
此身不淨,不能令淨。 |
This body is impure and cannot be made pure. |
復次以香塗身、以香水洗浴不能令淨。 |
Coating the body with incense and bathing with perfume will not make you clean. |
何以故? |
Why? |
性不淨故。 |
Because of impure sex. |
如是以不清淨[13]念身自性。 |
If it is impure[13], mind the nature of the body. |
云何以處當念身自性? |
Why should the cloud consider the nature of the body? |
如花[14]依池生、如果依果處生,如是此身從種種煩惱疾患故生。 |
Ruhua[14] is born according to the pool, if it is born according to the fruit, then this body is born from various troubles and diseases. |
如是眼痛、耳痛、鼻痛、舌痛、身痛、頭痛、口痛、齒痛,患[15]嗽急氣、寒熱[16]腹痛、心悶癎狂、風病霍亂、癩癭吐血、癬瘡疥瘑、[17]痳[18]𤵘寒病等,此身有無邊過患。 |
For example, eye pain, ear pain, nose pain, tongue pain, body pain, headache, mouth pain, tooth pain, suffering from [15] cough, cold and heat [16] abdominal pain, congestion, panic, wind disease, cholera, vomiting blood from galls , Ringworm, sore, scabies, [17] 痳[18] 𤵘 cold disease, etc., this body has unlimited troubles. |
如是以處當念身自性。 |
In this way, consider the nature of the body everywhere. |
云何以不知恩當念身自性? |
Why does Yun not know what kindness is when he thinks of his own nature? |
其人雖復[19]料理自身以最勝飲食,或洗浴摩香眠坐衣[20]帔以自莊嚴,此毒樹身[21]反不知恩,向老向病向死,如親友不知恩。 |
Although the person [19] cooks himself in order to best eat, or bathes and sleeps in a sitting clothing[20], he is solemn, this poisonous tree body[21] does not know the kindness, to the old and the disease to the death, like the relatives and friends do not know the kindness . |
如是以不知恩,當念身自性。 |
If you don’t know grace, you should think about your own nature. |
云何以有邊當念身自性? |
Why is there a way for the cloud to think about the nature of the body? |
此身或可闍維、或可噉食、或可破壞、或可磨滅,此身有邊。 |
This body may be dimensioned, eaten, destroyed, or obliterated. This body has edges. |
如是以有邊,當念身自性。 |
If there is an edge, consider the nature of the body. |
彼坐禪人以此門以此行以自性,當念此身。 |
The Zen meditator uses this door, this way, to his nature, and he should think of this body. |
以念自在、以慧自在,成不亂心。 |
Be at ease with thoughts and wisdom, and be free from chaos. |
若不亂心,諸蓋滅,禪分起,隨其所樂成得勝(念身已竟)。 |
If you don't mess up your mind, everything will be destroyed, the meditation will be split up, and you will be victorious as you please (the mind body is finished). |
問: |
ask: |
云何念寂寂? |
Why does the cloud mean silence? |
何修? |
He Xiu? |
何相? |
What phase? |
何味? |
What? |
何處? |
where? |
何功德? |
What merit? |
云何修? |
Yun Hexiu? |
答: |
answer: |
寂寂者,滅身心動亂。 |
Silencer extinguishes the chaos of body and mind. |
已伏斷故,此謂寂寂。 |
It has been broken down, and this is called Ji Ji. |
現念寂寂,彼念、隨念、正念,此謂念寂寂。 |
Reading the loneliness now, other thoughts, random thoughts, and righteous thoughts. |
以念住不亂,此謂修。 |
Mindfulness is not chaotic, this is cultivation. |
令起不動功德為相,不調為味,妙解脫為處。 |
Make immobility of merit as the aspect, not adjust for the taste, and wonderful liberation. |
何功德者,若修行念寂寂,成安眠安覺、成寂[22]寂。 |
Those who have meritorious deeds, if they practice and think of loneliness, they will become peaceful and peaceful [22] loneliness. |
諸根寂寂心願具足,成可愛慚愧具足,常為人所貴重,向善趣、向醍醐。 |
The roots of Jiji have aspirations to be fulfilled, become lovely and ashamed, and are often valued by people, who are kind to good, and to love. |
云何修彼者,初坐禪人入寂寂坐,攝一切心不起亂心。 |
Yunhe who is cultivating the other, the first-time Zen meditator enters the solitary sect, and can not be disturbed by everything. |
如彼比丘諸根寂寂,心寂寂樂、一處寂寂。 |
Such as the solitude of the roots of the Bhikkhu, the solitude of the heart, the solitude of one place. |
以相應住,彼比丘以身口意若見若聞,以寂寂念、以寂寂功德。 |
To live in response, Bibiqiu uses his body, mouth, and mind if he sees and hears, thinks with solitude, and merits solitude. |
如世尊所說: |
As the Blessed One said: |
彼比丘戒具足、定具足、慧具足、解脫具足、解脫知見具足。 |
The Bhikkhu precepts to have feet, set feet, wisdom, liberation, and liberation, knowing and seeing. |
若比丘得見彼比丘,我說彼大[23]種大恩。 |
If the bhikkhu sees him, I say that he is a great favor. |
若聞彼比丘,我說大恩。 |
If you hear of Piqiu, I say great favor. |
若往彼,我說大[24]恩。 |
If you go there, I say great [24] En. |
若[25]視供養彼、若念彼、若隨出家,我說彼大得恩。 |
If [25] regards him as offering him, if he is conscious of him, and if he becomes a monk, I say he is greatly favored. |
何故? |
Why? |
如是等諸比丘聞其說法,得二離憒閙,所謂身離憒閙、心離憒閙。 |
In this way, when bhikkhus hear his statement, they will get two liberties, the so-called body liberation and heart liberation. |
彼比丘入初禪,以寂寂念諸蓋滅: |
When Bibiqiu entered the first meditation, he died with solitude and thoughts: |
若入第二禪,念彼覺觀滅; |
If you enter the second jhana, you will be enlightened by mindfulness; |
若入第三禪,念彼喜滅; |
If you enter the third jhana, recite the happiness and die; |
若入第四禪,念彼樂滅; |
If you enter the fourth jhana, recite it and die; |
若入虛空定,念色想、瞋恚想、種種想滅; |
If you enter the void, you will have thoughts, aversions, and all kinds of desires to disappear; |
若入識定,念彼虛空滅; |
If you enter the samādhi, the emptiness of mind is extinguished; |
若入無所有定,念彼識入想滅; |
If there is no samādhi, mindfulness of consciousness enters and wants to die; |
若入非想非非想定,念彼無所有想滅; |
If you don’t want to think about something, you don’t have anything you want to destroy; |
若入想受滅,念彼想受滅。 |
If one wants to be destroyed, Nianbi wants to be destroyed. |
若得須陀洹果,念見一處煩惱滅; |
If you get Sudhahuanguo, you will see a trouble disappear; |
若得斯陀洹果,念麁婬欲瞋恚煩惱滅; |
If you get Stehuanguo, your lust, lust, aversion, troubles will disappear; |
若得阿那[26]含,念細煩惱婬欲瞋恚滅; |
If you get ana [26] ham, thoughts, troubles, lust and lust are gone; |
若得阿羅漢果,念彼一切煩惱滅。 |
If you get an Arahant, all the troubles of Nianbi will be eliminated. |
若入泥洹,以寂寂念,一切皆滅。 |
If you enter the mud, with solitude, everything will die. |
彼坐禪人,以此門以此行,如是以功德念寂寂,彼心成信。 |
He sits in meditation and walks in this way, if he recites silence with merit, his heart becomes faith. |
以信自在、以念自在,心成不亂。 |
Be at ease with faith, at ease with thoughts, and your heart will not be chaotic. |
若不亂心,諸蓋滅,禪分起外行禪成住念。 |
If the mind is not disturbed, all of them will be destroyed, and the meditation will be divided into surviving mindfulness. |
寂寂已竟(十念已竟)。 |
Silence is over (ten thoughts are over). |
於十念處,此散句。 |
At ten thoughts, this prose. |
若念過去未來佛功德,此謂修念佛; |
If you recite the merits of the past and future Buddhas, this is called chanting Buddha; |
如是念緣覺功德。 |
In this way, the karma is realized. |
若念善說一法,是謂修念法。 |
If you say a dharma through reciting goodness, it means practicing meditation. |
若念一聲聞修行功德,此謂修念僧。 |
If you hear the merits of the practice, this is called the monk. |
念彼戒,此謂修念戒。 |
Reading the precepts, this is called practicing the precepts. |
念彼施,此謂修念施。 |
Nianbi Shi, this is Xiu Nian Shi. |
若欲樂念施,施於有功德人,當取受相。 |
If you want to be willing to give, give to those who have merit, you should take the form of receiving. |
若有人受施未施,乃至一摶,悉不應食。 |
If someone receives treatment without giving, or even twists, they should not eat. |
念天者,成就信。 |
The one who recites the heavens makes faith. |
有五法當修念[1]天。 |
There are five ways to practice chanting [1] days. |
解脫道論卷第七 |
Liberation Taoism Volume Seven |
顯示版權資訊 |
Display copyright information |