(cst4) |
(derived from b.sujato) |
Saṃyutta Nikāya 18 |
Linked Discourses 18 |
1. Paṭhamavagga |
1. The First Chapter |
1. Cakkhusutta |
1. The Eye, Etc. |
Evaṃ me sutaṃ— |
So I have heard. |
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. |
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. |
Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca: |
Then Venerable Rāhula went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. |
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, assiduous, ardent, and resolute.” |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
cakkhuṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
Is the eye permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante”. |
“Impermanent, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?” |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
“Suffering, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ: |
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: |
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? |
‘This is mine, I am this, this is my self’?” |
“No hetaṃ, bhante”. |
“No, sir.” |
“Sotaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
“Is the ear permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante” … pe …. |
“Impermanent, sir.” … |
“Ghānaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
“Is the nose permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“Jivhā niccā vā aniccā vā”ti? |
“Is the tongue permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“Kāyo nicco vā anicco vā”ti? |
“Is the body permanent or impermanent?” |
“Anicco, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“Mano nicco vā anicco vā”ti? |
“Is the mind permanent or impermanent?” |
“Anicco, bhante”. |
“Impermanent, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?” |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
“Suffering, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ: |
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: |
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? |
‘This is mine, I am this, this is my self’?” |
“No hetaṃ, bhante”. |
“No, sir.” |
“Evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati … pe … sotasmimpi nibbindati … ghānasmimpi nibbindati … jivhāyapi nibbindati … kāyasmimpi nibbindati … manasmimpi nibbindati; |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with the eye, the ear, the nose, the tongue, the body, and the mind. |
nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. |
Being disenchanted, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed. |
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. |
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’” |
(Etena peyyālena dasa suttantā kātabbā.) |
(The ten discourses of this series should be treated in the same way.) |
2. Rūpasutta |
2. Sights, Etc. |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
rūpā niccā vā aniccā vā”ti? |
Are sights permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … pe … |
“Impermanent, sir.” … |
saddā … |
“… sounds … |
gandhā … |
smells … |
rasā … |
tastes … |
phoṭṭhabbā … |
touches … |
dhammā niccā vā aniccā vā”ti? |
Are thoughts permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako rūpesupi nibbindati … saddesupi nibbindati … gandhesupi nibbindati … rasesupi nibbindati … phoṭṭhabbesupi nibbindati … dhammesupi nibbindati; |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts. |
nibbindaṃ virajjati … pe … |
Being disenchanted, desire fades away. …” |
pajānātī”ti. |
|
3. Viññāṇasutta |
3. Consciousness |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
cakkhuviññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
Is eye consciousness permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“sotaviññāṇaṃ … pe … |
“… ear consciousness … |
ghānaviññāṇaṃ … |
nose consciousness … |
jivhāviññāṇaṃ … |
tongue consciousness … |
kāyaviññāṇaṃ … |
body consciousness … |
manoviññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
Is mind consciousness permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhuviññāṇasmimpi nibbindati … pe … sotaviññāṇasmimpi nibbindati … ghānaviññāṇasmimpi nibbindati … jivhāviññāṇasmimpi nibbindati … kāyaviññāṇasmimpi nibbindati … manoviññāṇasmimpi nibbindati; |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with eye consciousness, ear consciousness, nose consciousness, tongue consciousness, body consciousness, and mind consciousness. |
nibbindaṃ virajjati … pe … |
Being disenchanted, desire fades away. …” |
pajānātī”ti. |
|
4. Samphassasutta |
4. Contact |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
cakkhusamphasso nicco vā anicco vā”ti? |
Is eye contact permanent or impermanent?” |
“Anicco, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“sotasamphasso … pe … |
“… ear contact … |
ghānasamphasso … |
nose contact … |
jivhāsamphasso … |
tongue contact … |
kāyasamphasso … |
body contact … |
manosamphasso nicco vā anicco vā”ti? |
Is mind contact permanent or impermanent?” |
“Anicco, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusamphassasmimpi nibbindati … pe … sotasamphassasmimpi nibbindati … ghānasamphassasmimpi nibbindati … jivhāsamphassasmimpi nibbindati … kāyasamphassasmimpi nibbindati … manosamphassasmimpi nibbindati; |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with eye contact, ear contact, nose contact, tongue contact, body contact, and mind contact. |
nibbindaṃ virajjati … pe … |
Being disenchanted, desire fades away. …” |
pajānātī”ti. |
|
5. Vedanāsutta |
5. Feeling |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
cakkhusamphassajā vedanā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is feeling born of eye contact permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“sotasamphassajā vedanā … pe … |
“… feeling born of ear contact … |
ghānasamphassajā vedanā … |
feeling born of nose contact … |
jivhāsamphassajā vedanā … |
feeling born of tongue contact … |
kāyasamphassajā vedanā … |
feeling born of body contact … |
manosamphassajā vedanā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is feeling born of mind contact permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusamphassajāya vedanāyapi nibbindati … pe … sota … ghāna … jivhā … kāya … manosamphassajāya vedanāyapi nibbindati … pe … |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with feeling born of eye contact, ear contact, nose contact, tongue contact, body contact, and mind contact. …” |
pajānātī”ti. |
|
6. Saññāsutta |
6. Perceptions |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
rūpasaññā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is perception of sights permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“saddasaññā … pe … |
“… perception of sounds … |
gandhasaññā … |
perception of smells … |
rasasaññā … |
perception of tastes … |
phoṭṭhabbasaññā … |
perception of touches … |
dhammasaññā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is perception of thoughts permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako rūpasaññāyapi nibbindati … pe … saddasaññāyapi nibbindati … gandhasaññāyapi nibbindati … rasasaññāyapi nibbindati … phoṭṭhabbasaññāyapi nibbindati … dhammasaññāyapi nibbindati … pe … |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with the perception of sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts. …” |
pajānātī”ti. |
|
7. Sañcetanāsutta |
7. Intention |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
rūpasañcetanā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is intention regarding sights permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“saddasañcetanā … pe … |
“… intention regarding sounds … |
gandhasañcetanā … |
intention regarding smells … |
rasasañcetanā … |
intention regarding tastes … |
phoṭṭhabbasañcetanā … |
intention regarding touches … |
dhammasañcetanā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is intention regarding thoughts permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako rūpasañcetanāyapi nibbindati … pe … saddasañcetanāyapi nibbindati … gandhasañcetanāyapi nibbindati … rasasañcetanāyapi nibbindati … phoṭṭhabbasañcetanāyapi nibbindati … dhammasañcetanāyapi nibbindati … pe … |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with intention regarding sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts. …” |
pajānātī”ti. |
|
8. Taṇhāsutta |
8. Craving |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
rūpataṇhā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is craving for sights permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“saddataṇhā … pe … |
“… craving for sounds … |
gandhataṇhā … |
craving for smells … |
rasataṇhā … |
craving for tastes … |
phoṭṭhabbataṇhā … |
craving for touches … |
dhammataṇhā niccā vā aniccā vā”ti? |
Is craving for thoughts permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako rūpataṇhāyapi nibbindati … pe … saddataṇhāyapi nibbindati … gandhataṇhāyapi nibbindati … rasataṇhāyapi nibbindati … phoṭṭhabbataṇhāyapi nibbindati … dhammataṇhāyapi nibbindati … pe … |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with craving for sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts. …” |
pajānātī”ti. |
|
9. Dhātusutta |
9. Elements |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
pathavīdhātu niccā vā aniccā vā”ti? |
Is the earth element permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“āpodhātu … pe … |
“… the water element … |
tejodhātu … |
the fire element … |
vāyodhātu … |
the air element … |
ākāsadhātu … |
the space element … |
viññāṇadhātu niccā vā aniccā vā”ti? |
Is the consciousness element permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako pathavīdhātuyāpi nibbindati … pe … āpodhātuyāpi nibbindati … tejodhātuyāpi nibbindati … vāyodhātuyāpi nibbindati … ākāsadhātuyāpi nibbindati … viññāṇadhātuyāpi nibbindati … pe … |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with the earth element, water element, fire element, air element, space element, and consciousness element …” |
pajānātī”ti. |
|
10. Khandhasutta |
10. The Aggregates |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
Is form permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“vedanā … pe … |
“… feeling … |
saññā … |
perception … |
saṅkhārā … |
co-doings … |
viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
Is consciousness permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante” … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati … pe … vedanāyapi nibbindati … saññāyapi nibbindati … saṅkhāresupi nibbindati … viññāṇasmimpi nibbindati; |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with form, feeling, perception, co-doings, and consciousness. |
nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. |
Being disenchanted, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed. |
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. |
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’” |
2. Dutiyavagga |
2. The Second Chapter |
11. Cakkhusutta |
11. The Eye, Etc. |
Evaṃ me sutaṃ— |
So I have heard. |
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. |
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī. |
Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rāhulaṃ bhagavā etadavoca: |
Then Venerable Rāhula went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him: |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
cakkhuṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
Is the eye permanent or impermanent?” |
“Aniccaṃ, bhante”. |
“Impermanent, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?” |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
“Suffering, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ: |
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: |
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? |
‘This is mine, I am this, this is my self’?” |
“No hetaṃ, bhante”. |
“No, sir.” |
“Sotaṃ … pe … |
“… the ear … |
ghānaṃ … |
the nose … |
jivhā … |
the tongue … |
kāyo … |
the body … |
mano nicco vā anicco vā”ti? |
Is the mind permanent or impermanent?” |
“Anicco, bhante”. |
“Impermanent, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā”ti? |
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?” |
“Dukkhaṃ, bhante”. |
“Suffering, sir.” |
“Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ: |
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus: |
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti? |
‘This is mine, I am this, this is my self’?” |
“No hetaṃ, bhante”. |
“No, sir.” |
“Evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati … pe … sotasmimpi nibbindati … ghānasmimpi nibbindati … jivhāyapi nibbindati … kāyasmimpi nibbindati … manasmimpi nibbindati; |
“Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with the eye, the ear, the nose, the tongue, the body, and the mind. |
nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. |
Being disenchanted, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed. |
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. |
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’” |
(Etena peyyālena dasa suttantā kātabbā.) |
(The ten discourses of this series should be treated in the same way.) |
12–20. Rūpādisuttanavaka |
12–20. The Nine Discourses on Sights, Etc. |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
“Taṃ kiṃ maññasi, rāhula, |
“What do you think, Rāhula? |
rūpā niccā vā aniccā vā”ti? |
Are sights permanent or impermanent?” |
“Aniccā, bhante” … pe … |
“Impermanent, sir.” … |
saddā … |
“… sounds … |
gandhā … |
smells … |
rasā … |
tastes … |
phoṭṭhabbā … |
touches … |
dhammā …. |
thoughts …” |
“Cakkhuviññāṇaṃ … pe … |
“… eye consciousness … |
sotaviññāṇaṃ … |
ear consciousness … |
ghānaviññāṇaṃ … |
nose consciousness … |
jivhāviññāṇaṃ … |
tongue consciousness … |
kāyaviññāṇaṃ … |
body consciousness … |
manoviññāṇaṃ …. |
mind consciousness …” |
Cakkhusamphasso … pe … |
“… eye contact … |
sotasamphasso … |
ear contact … |
ghānasamphasso … |
nose contact … |
jivhāsamphasso … |
tongue contact … |
kāyasamphasso … |
body contact … |
manosamphasso …. |
mind contact …” |
Cakkhusamphassajā vedanā … pe … |
“… feeling born of eye contact … |
sotasamphassajā vedanā … |
feeling born of ear contact … |
ghānasamphassajā vedanā … |
feeling born of nose contact … |
jivhāsamphassajā vedanā … |
feeling born of tongue contact … |
kāyasamphassajā vedanā … |
feeling born of body contact … |
manosamphassajā vedanā …. |
feeling born of mind contact …” |
Rūpasaññā … pe … |
“… perception of sights … |
saddasaññā … |
perception of sounds … |
gandhasaññā … |
perception of smells … |
rasasaññā … |
perception of tastes … |
phoṭṭhabbasaññā … |
perception of touches … |
dhammasaññā …. |
perception of thoughts …” |
Rūpasañcetanā … pe … |
“… intention regarding sights … |
saddasañcetanā … |
intention regarding sounds … |
gandhasañcetanā … |
intention regarding smells … |
rasasañcetanā … |
intention regarding tastes … |
phoṭṭhabbasañcetanā … |
intention regarding touches … |
dhammasañcetanā …. |
intention regarding thoughts …” |
Rūpataṇhā … pe … |
“… craving for sights … |
saddataṇhā … |
craving for sounds … |
gandhataṇhā … |
craving for smells … |
rasataṇhā … |
craving for tastes … |
phoṭṭhabbataṇhā … |
craving for touches … |
dhammataṇhā …. |
craving for thoughts …” |
Pathavīdhātu … pe … |
“… the earth element … |
āpodhātu … |
the water element … |
tejodhātu … |
the fire element … |
vāyodhātu … |
the air element … |
ākāsadhātu … |
the space element … |
viññāṇadhātu …. |
the consciousness element …” |
Rūpaṃ … pe … |
“… form … |
vedanā … |
feeling … |
saññā … |
perception … |
saṅkhārā … |
co-doings … |
viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā”ti? |
Is consciousness permanent or impermanent?” |
Aniccaṃ, bhante … pe … |
“Impermanent, sir.” … |
“evaṃ passaṃ rāhula … pe … |
“Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
21. Anusayasutta |
21. Tendency |
Sāvatthiyaṃ viharati. |
At Sāvatthī. |
Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca: |
Then Venerable Rāhula went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī”ti? |
“Sir, how does one know and see so that there’s no ego, possessiveness, or underlying tendency to conceit for this conscious body and all external stimuli?” |
“Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. |
“Rāhula, one truly sees any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ |
Yā kāci vedanā … pe … |
One truly sees any kind of feeling … |
yā kāci saññā … |
perception … |
ye keci saṅkhārā … |
co-doings … |
yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. |
consciousness at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ |
Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī”ti. |
That’s how to know and see so that there’s no ego, possessiveness, or underlying tendency to conceit for this conscious body and all external stimuli.” |
22. Apagatasutta |
22. Rid of Conceit |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo bhagavantaṃ etadavoca: |
Then Venerable Rāhula went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“kathaṃ nu kho, bhante, jānato kathaṃ passato imasmiṃ ca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti? |
“Sir, how does one know and see so that the mind is rid of ego, possessiveness, and conceit for this conscious body and all external stimuli; and going beyond discrimination, it’s peaceful and well freed?” |
“Yaṃ kiñci, rāhula, rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti. |
“Rāhula, when one truly sees any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self,’ one is freed by not grasping. |
Yā kāci vedanā … pe … |
When one truly sees any kind of feeling … |
yā kāci saññā … |
perception … |
ye keci saṅkhārā … |
co-doings … |
yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā anupādā vimutto hoti. |
When one truly sees any kind of consciousness at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self,’ one is freed by not grasping. |
Evaṃ kho, rāhula, jānato evaṃ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānāpagataṃ mānasaṃ hoti vidhā samatikkantaṃ santaṃ suvimuttan”ti. |
That’s how to know and see so that the mind is rid of ego, possessiveness, and conceit for this conscious body and all external stimuli; and going beyond discrimination, it’s peaceful and well freed.” |
Rāhulasaṃyuttaṃ samattaṃ. |
The Linked Discourses with Rāhula are complete. |