(cst4) |
(derived from b.sujato) |
Saṃyutta Nikāya 23 |
Linked Discourses 23 |
1. Paṭhamamāravagga |
1. About Māra |
1. Mārasutta |
1. About Māra |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Atha kho āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“‘Māro, māro’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘Māra’. |
Kittāvatā nu kho, bhante, māro”ti? |
How is Māra defined?” |
“Rūpe kho, rādha, sati māro vā assa māretā vā yo vā pana mīyati. |
“When there is form, Rādha, there may be Māra, or the murderer, or the murdered. |
Tasmātiha tvaṃ, rādha, rūpaṃ māroti passa, māretāti passa, mīyatīti passa, rogoti passa, gaṇḍoti passa, sallanti passa, aghanti passa, aghabhūtanti passa. |
So you should see form as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the abscess, the dart, the misery, the miserable. |
Ye naṃ evaṃ passanti te sammā passanti. |
Those who see it like this see rightly. |
Vedanāya sati … |
When there is feeling … |
saññāya sati … |
perception … |
saṅkhāresu sati … |
co-doings … |
viññāṇe sati māro vā assa māretā vā yo vā pana mīyati. |
consciousness, there may be Māra, or the murderer, or the murdered. |
Tasmātiha tvaṃ, rādha, viññāṇaṃ māroti passa, māretāti passa, mīyatīti passa, rogoti passa, gaṇḍoti passa, sallanti passa, aghanti passa, aghabhūtanti passa. |
So you should see consciousness as Māra, the murderer, the murdered, the diseased, the abscess, the dart, the misery, the miserable. |
Ye naṃ evaṃ passanti, te sammā passantī”ti. |
Those who see it like this see rightly.” |
“Sammādassanaṃ pana, bhante, kimatthiyan”ti? |
“But sir, what’s the purpose of seeing rightly?” |
“Sammādassanaṃ kho, rādha, nibbidatthaṃ”. |
“disenchantment is the purpose of seeing rightly.” |
“Nibbidā pana, bhante, kimatthiyā”ti? |
“But what’s the purpose of disenchantment?” |
“Nibbidā kho, rādha, virāgatthā”. |
“Dispassion is the purpose of disenchantment.” |
“Virāgo pana, bhante, kimatthiyo”ti? |
“But what’s the purpose of dispassion?” |
“Virāgo kho, rādha, vimuttattho”. |
“Freedom is the purpose of dispassion.” |
“Vimutti pana, bhante, kimatthiyā”ti? |
“But what’s the purpose of freedom?” |
“Vimutti kho, rādha, nibbānatthā”. |
“nirvana is the purpose of freedom.” |
“Nibbānaṃ pana, bhante, kimatthiyan”ti? |
“But sir, what is the purpose of nirvana?” |
“Accayāsi, rādha, pañhaṃ, nāsakkhi pañhassa pariyantaṃ gahetuṃ. |
“Your question goes too far, Rādha. You couldn’t figure out the limit of questions. |
Nibbānogadhañhi, rādha, brahmacariyaṃ vussati, nibbānaparāyanaṃ nibbānapariyosānan”ti. |
For nirvana is the culmination, destination, and end of the spiritual life.” |
2. Sattasutta |
2. Sentient Beings |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘satto, satto’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called a ‘sentient being’. |
Kittāvatā nu kho, bhante, sattoti vuccatī”ti? |
How is a sentient being defined?” |
“Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati. |
“Rādha, when you cling, strongly cling, to desire, greed, relishing, and craving for form, then a being is spoken of. |
Vedanāya … |
When you cling, strongly cling, to desire, greed, relishing, and craving for feeling … |
saññāya … |
perception … |
saṅkhāresu … |
co-doings … |
viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati. |
consciousness, then a being is spoken of. |
Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṃsvāgārakehi kīḷanti. |
Suppose some boys or girls were playing with sandcastles. |
Yāvakīvañca tesu paṃsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṃsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti mamāyanti. |
As long as they’re not rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for those sandcastles, they cherish them, fancy them, treasure them, and treat them as their own. |
Yato ca kho, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā tesu paṃsvāgārakesu vigatarāgā honti vigatacchandā vigatapemā vigatapipāsā vigatapariḷāhā vigatataṇhā, atha kho tāni paṃsvāgārakāni hatthehi ca pādehi ca vikiranti vidhamanti viddhaṃsenti vikīḷaniyaṃ karonti. |
But when they are rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for those sandcastles, they scatter, destroy, and demolish them with their hands and feet, making them unplayable. |
Evameva kho, rādha, tumhepi rūpaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. |
In the same way, you should scatter, destroy, and demolish form, making it unplayable. And you should practice for the ending of craving. |
Vedanaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. |
You should scatter, destroy, and demolish feeling … |
Saññaṃ … |
perception … |
saṅkhāre vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. |
co-doings … |
Viññāṇaṃ vikiratha vidhamatha viddhaṃsetha vikīḷaniyaṃ karotha taṇhākkhayāya paṭipajjatha. |
consciousness, making it unplayable. And you should practice for the ending of craving. |
Taṇhākkhayo hi, rādha, nibbānan”ti. |
For the ending of craving is nirvana.” |
3. Bhavanettisutta |
3. Attachment To Rebirth |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘bhavanettinirodho, bhavanettinirodho’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘the cessation of attachment to rebirth’. |
Katamā nu kho, bhante, bhavanetti, katamo bhavanettinirodho”ti? |
What is the attachment to rebirth? And what is the cessation of attachment to rebirth?” |
“Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā— |
“Rādha, any desire, greed, relishing, and craving for form; and any attraction, grasping, mental dedication, insistence, and underlying tendencies— |
ayaṃ vuccati bhavanetti. |
this is called the attachment to rebirth. |
Tesaṃ nirodho bhavanettinirodho. |
Their cessation is the cessation of attachment to rebirth. |
Vedanāya … |
Any desire, greed, relishing, and craving for feeling … |
saññāya … |
perception … |
saṅkhāresu … |
co-doings … |
viññāṇe yo chando … pe … adhiṭṭhānābhinivesānusayā— |
consciousness; and any becoming involved, grasping, mental dedication, insistence, and underlying tendencies— |
ayaṃ vuccati bhavanetti. |
this is called the attachment to rebirth. |
Tesaṃ nirodho bhavanettinirodho”ti. |
Their cessation is the cessation of attachment to rebirth.” |
4. Pariññeyyasutta |
4. Should Be Completely Understood |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
Then Venerable Rādha went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him: |
“Pariññeyye ca, rādha, dhamme desessāmi pariññañca pariññātāviṃ puggalañca. |
“Rādha, I will teach you the things that should be completely understood, complete understanding, and the person who has completely understood. |
Taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. |
Listen and pay close attention, I will speak.” |
“Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā rādho bhagavato paccassosi. |
“Yes, sir,” Rādha replied. |
Bhagavā etadavoca: |
The Buddha said this: |
“katame ca, rādha, pariññeyyā dhammā? |
“And what things should be completely understood? |
Rūpaṃ kho, rādha, pariññeyyo dhammo, vedanā pariññeyyo dhammo, saññā pariññeyyo dhammo, saṅkhārā pariññeyyo dhammo, viññāṇaṃ pariññeyyo dhammo. |
Form, feeling, perception, co-doings, and consciousness. |
Ime vuccanti, rādha, pariññeyyā dhammā. |
These are called the things that should be completely understood. |
Katamā ca, rādha, pariññā? |
And what is complete understanding? |
Yo kho, rādha, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo— |
The ending of greed, hate, and delusion. |
ayaṃ vuccati, rādha, pariññā. |
This is called complete understanding. |
Katamo ca, rādha, pariññātāvī puggalo? |
And what is the person who has completely understood? |
‘Arahā’tissa vacanīyaṃ. |
It should be said: a perfected one, |
Yvāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṅgotto— |
the venerable of such and such name and clan. |
ayaṃ vuccati, rādha, pariññātāvī puggalo”ti. |
This is called the person who has completely understood.” |
5. Samaṇasutta |
5. Ascetics and Brahmins |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“pañcime, rādha, upādānakkhandhā. |
“Rādha, there are these five grasping aggregates. |
Katame pañca? |
What five? |
Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. |
The grasping aggregates of form, feeling, perception, co-doings, and consciousness. |
Ye hi keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti; |
There are ascetics and brahmins who don’t truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape. |
na me te, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca pana te āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. |
I don’t regard them as true ascetics and brahmins. Those venerables don’t realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and don’t live having realized it with their own insight. |
Ye ca kho keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti; |
There are ascetics and brahmins who do truly understand these five grasping aggregates’ gratification, drawback, and escape. |
te kho me, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. |
I regard them as true ascetics and brahmins. Those venerables realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and live having realized it with their own insight.” |
6. Dutiyasamaṇasutta |
6. Ascetics and Brahmins (2nd) |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“pañcime, rādha, upādānakkhandhā. |
“Rādha, there are these five grasping aggregates. |
Katame pañca? |
What five? |
Rūpupādānakkhandho … pe … viññāṇupādānakkhandho. |
The grasping aggregates of form, feeling, perception, co-doings, and consciousness. |
Ye hi keci, rādha, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti … pe … |
There are ascetics and brahmins who don’t truly understand these five grasping aggregates’ origin, ending, gratification, drawback, and escape … Those venerables don’t realize the goal of life as an ascetic or brahmin … |
sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. |
There are ascetics and brahmins who do truly understand … Those venerables realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and live having realized it with their own insight.” |
7. Sotāpannasutta |
7. A Stream-Enterer |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“pañcime, rādha, upādānakkhandhā. |
“Rādha, there are these five grasping aggregates. |
Katame pañca? |
What five? |
Rūpupādānakkhandho … pe … viññāṇupādānakkhandho. |
The grasping aggregates of form, feeling, perception, co-doings, and consciousness. |
Yato kho, rādha, ariyasāvako imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti— |
When a noble disciple truly understands these five grasping aggregates’ origin, ending, gratification, drawback, and escape, |
ayaṃ vuccati, rādha, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano”ti. |
they’re called a noble disciple who is a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.” |
8. Arahantasutta |
8. A Perfected One |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“pañcime, rādha, upādānakkhandhā. |
“Rādha, there are these five grasping aggregates. |
Katame pañca? |
What five? |
Rūpupādānakkhandho … pe … viññāṇupādānakkhandho. |
The grasping aggregates of form, feeling, perception, co-doings, and consciousness. |
Yato kho, rādha, bhikkhu imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā anupādāvimutto hoti— |
A monk comes to be freed by not grasping after truly understanding these five grasping aggregates’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. |
ayaṃ vuccati, rādha, bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññāvimutto”ti. |
Such a monk is called a perfected one, with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own true goal, utterly ended the fetters of rebirth, and is rightly freed through enlightenment.” |
9. Chandarāgasutta |
9. Desire and Greed |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. |
“Rādha, you should give up any desire, greed, relishing, and craving for form. |
Evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṅkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ. |
Thus that form will be given up, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future. |
Vedanāya yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. |
You should give up any desire, greed, relishing, and craving for feeling … |
Evaṃ sā vedanā pahīnā bhavissati ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṃ anuppādadhammā. |
|
Saññāya … |
perception … |
saṅkhāresu yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. |
co-doings … |
Evaṃ te saṅkhārā pahīnā bhavissanti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṃ anuppādadhammā. |
|
Viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, taṃ pajahatha. |
consciousness. |
Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati … pe … anuppādadhamman”ti. |
Thus that consciousness will be given up, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.” |
10. Dutiyachandarāgasutta |
10. Desire and Greed (2nd) |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te pajahatha. |
“Rādha, you should give up any desire, greed, relishing, and craving for form; and any attraction, grasping, mental dedication, insistence, and underlying tendencies. |
Evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṅkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ. |
Thus that form will be given up, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future. |
Vedanāya yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te pajahatha. |
You should give up any desire, greed, relishing, and craving for feeling … |
Evaṃ sā vedanā pahīnā bhavissati ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṃ anuppādadhammā. |
|
Saññāya … |
perception … |
saṅkhāresu yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te pajahatha. |
co-doings … |
Evaṃ te saṅkhārā pahīnā bhavissanti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṃ anuppādadhammā. |
|
Viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te pajahatha. |
consciousness; and any attraction, grasping, mental dedication, insistence, and underlying tendencies. |
Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṅkataṃ āyatiṃ anuppādadhamman”ti. |
Thus that consciousness will be given up, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.” |
2. Dutiyamāravagga |
2. About Māra (2nd) |
11. Mārasutta |
11. About Māra |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘māro, māro’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘Māra’. |
Katamo nu kho, bhante, māro”ti? |
How is Māra defined?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, māro, vedanā māro, saññā māro, saṅkhārā māro, viññāṇaṃ māro. |
“Rādha, form is Māra, feeling is Māra, perception is Māra, co-doings are Māra, consciousness is Māra. |
Evaṃ passaṃ, rādha, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati. |
Seeing this, a learned noble disciple grows disenchanted with form, feeling, perception, co-doings, and consciousness. |
Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati. Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. |
Being disenchanted, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed. |
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. |
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’” |
12. Māradhammasutta |
12. A Māra-like Nature |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘māradhammo, māradhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘Māra-like nature’. |
Katamo nu kho, bhante, māradhammo”ti? |
What is a Māra-like nature?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, māradhammo, vedanā māradhammo, saññā māradhammo, saṅkhārā māradhammo, viññāṇaṃ māradhammo. |
“Rādha, form has a Māra-like nature. Feeling, perception, co-doings, and consciousness have a Māra-like nature. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
13. Aniccasutta |
13. Impermanence |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘aniccaṃ, aniccan’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘impermanence’. |
Katamaṃ nu kho, bhante, aniccan”ti? |
What is impermanence?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, aniccaṃ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṃ aniccaṃ. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are impermanent. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
14. Aniccadhammasutta |
14. Naturally Impermanent |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘aniccadhammo, aniccadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘naturally impermanent’. |
Katamo nu kho, bhante, aniccadhammo”ti? |
What is naturally impermanent? |
“Rūpaṃ kho, rādha, aniccadhammo, vedanā aniccadhammo, saññā aniccadhammo, saṅkhārā aniccadhammo, viññāṇaṃ aniccadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are naturally impermanent. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
15. Dukkhasutta |
15. Suffering |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘dukkhaṃ, dukkhan’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘suffering’. |
Katamaṃ nu kho, bhante, dukkhan”ti? |
What is suffering?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, dukkhaṃ, vedanā dukkhā, saññā dukkhā, saṅkhārā dukkhā, viññāṇaṃ dukkhaṃ. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are suffering. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
16. Dukkhadhammasutta |
16. Entailing Suffering |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘dukkhadhammo, dukkhadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of ‘things that entail suffering’. |
Katamo nu kho, bhante, dukkhadhammo”ti? |
What are the things that entail suffering?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, dukkhadhammo, vedanā dukkhadhammo, saññā dukkhadhammo, saṅkhārā dukkhadhammo, viññāṇaṃ dukkhadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are things that entail suffering. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
17. Anattasutta |
17. Not-Self |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘anattā, anattā’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘not-self’. |
Katamo nu kho, bhante, anattā”ti? |
What is not-self?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, anattā, vedanā anattā, saññā anattā, saṅkhārā anattā, viññāṇaṃ anattā. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are not-self. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
18. Anattadhammasutta |
18. Naturally Not-Self |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘anattadhammo, anattadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘naturally not-self’. |
Katamo nu kho, bhante, anattadhammo”ti? |
What is naturally not-self?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, anattadhammo, vedanā anattadhammo, saññā anattadhammo, saṅkhārā anattadhammo, viññāṇaṃ anattadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are naturally not-self. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
18. Anattadhammasutta |
18. Naturally Not-Self |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘anattadhammo, anattadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of this thing called ‘naturally not-self’. |
Katamo nu kho, bhante, anattadhammo”ti? |
What is naturally not-self?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, anattadhammo, vedanā anattadhammo, saññā anattadhammo, saṅkhārā anattadhammo, viññāṇaṃ anattadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are naturally not-self. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
19. Khayadhammasutta |
19. Liable To End |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘khayadhammo, khayadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of things being ‘liable to end’. |
Katamo nu kho, bhante, khayadhammo”ti? |
What is liable to end?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, khayadhammo, vedanā khayadhammo, saññā khayadhammo, saṅkhārā khayadhammo, viññāṇaṃ khayadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are liable to end. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
20. Vayadhammasutta |
20. Liable To Vanish |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘vayadhammo, vayadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of things being ‘liable to vanish’. |
Katamo nu kho, bhante, vayadhammo”ti? |
What is liable to vanish?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, vayadhammo, vedanā vayadhammo, saññā vayadhammo, saṅkhārā vayadhammo, viññāṇaṃ vayadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are liable to vanish. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
21. Samudayadhammasutta |
21. Liable To Originate |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘samudayadhammo, samudayadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of things being ‘liable to originate’. |
Katamo nu kho, bhante, samudayadhammo”ti? |
What is liable to originate?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, samudayadhammo, vedanā samudayadhammo, saññā samudayadhammo, saṅkhārā samudayadhammo, viññāṇaṃ samudayadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are liable to originate. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
22. Nirodhadhammasutta |
22. Liable To Cease |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“‘nirodhadhammo, nirodhadhammo’ti, bhante, vuccati. |
“Sir, they speak of things being ‘liable to cease’. |
Katamo nu kho, bhante, nirodhadhammo”ti? |
What is liable to cease?” |
“Rūpaṃ kho, rādha, nirodhadhammo, vedanā nirodhadhammo, saññā nirodhadhammo, saṅkhārā nirodhadhammo, viññāṇaṃ nirodhadhammo. |
“Rādha, form, feeling, perception, co-doings, and consciousness are liable to cease. |
Evaṃ passaṃ … pe … |
Seeing this … |
nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. |
They understand: ‘… there is no return to any state of existence.’” |
3. Āyācanavagga |
3. Appeals |
23–33. Mārādisuttaekādasaka |
23–33. Eleven Discourses on Māra, Etc. |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha: |
“sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. |
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, assiduous, ardent, and resolute.” |
“Yo kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |
“Rādha, you should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is Māra. |
Ko ca, rādha, māro? |
And what is Māra? |
Rūpaṃ kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |
Form is Māra. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. |
Vedanā māro; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Feeling … |
saññā māro; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Perception … |
saṅkhārā māro; tatra te chando pahātabbo … pe … |
co-doings … |
viññāṇaṃ māro; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Consciousness is Māra. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. |
yo kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo”ti. |
You should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is Māra.” |
“Yo kho, rādha, māradhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo … pe …. (2) |
“You should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is of Māra-like nature …” |
“Yaṃ kho, rādha, aniccaṃ … pe …. (3) |
“… impermanent …” |
“Yo kho, rādha, aniccadhammo … pe …. (4) |
“… naturally impermanent …” |
“Yaṃ kho, rādha, dukkhaṃ … pe …. (5) |
“… suffering …” |
“Yo kho, rādha, dukkhadhammo … pe …. (6) |
“… things that entail suffering …” |
“Yo kho, rādha, anattā … pe …. (7) |
“… not-self …” |
“Yo kho, rādha, anattadhammo … pe …. (8) |
“… naturally not-self …” |
“Yo kho, rādha, khayadhammo … pe …. (9) |
“… liable to end …” |
“Yo kho, rādha, vayadhammo … pe …. (10) |
“… liable to vanish …” |
“Yo kho, rādha, samudayadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo … pe …. (11) |
“… liable to originate …” |
34. Nirodhadhammasutta |
34. Liable To Cease |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca: |
Venerable Rādha said to the Buddha: |
“sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṃ desetu, yamahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti. |
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, assiduous, ardent, and resolute.” |
“Yo kho, rādha, nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |
“Rādha, you should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is liable to cease. |
Ko ca, rādha, nirodhadhammo? |
And what is liable to cease? |
Rūpaṃ kho, rādha, nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Form is liable to cease. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. |
vedanā nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Feeling … |
saññā nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Perception … |
saṅkhārā nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo … pe … |
co-doings … |
viññāṇaṃ nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Consciousness is liable to cease. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. |
yo kho, rādha, nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo”ti. |
You should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is liable to cease.” |
4. Upanisinnavagga |
4. Sitting Close |
35–45. Mārādisuttaekādasaka |
35–45. Eleven Discourses on Māra, Etc. |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“yo kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |
“Rādha, you should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is Māra. |
Ko ca, rādha, māro? |
And what is Māra? |
Rūpaṃ kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Form is Māra. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. … |
viññāṇaṃ māro; tatra te chando pahātabbo … pe … |
Consciousness is Māra. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. |
yo kho, rādha, māro; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo”ti. |
You should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is Māra.” |
“Yo kho, rādha, māradhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo … pe …. (2) |
“You should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is of Māra-like nature …” |
“Yaṃ kho, rādha, aniccaṃ … pe …. (3) |
“… impermanent …” |
“Yo kho, rādha, aniccadhammo … pe …. (4) |
“… naturally impermanent …” |
“Yaṃ kho, rādha, dukkhaṃ … pe …. (5) |
“… suffering …” |
“Yo kho, rādha, dukkhadhammo … pe …. (6) |
“… things that entail suffering …” |
“Yo kho, rādha, anattā … pe …. (7) |
“… not-self …” |
“Yo kho, rādha, anattadhammo … pe …. (8) |
“… naturally not-self …” |
“Yo kho, rādha, khayadhammo … pe …. (9) |
“… liable to end …” |
“Yo kho, rādha, vayadhammo … pe …. (10) |
“… liable to vanish …” |
“Yo kho, rādha, samudayadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo … pe …. (11) |
“… liable to originate …” |
46. Nirodhadhammasutta |
46. Liable To Cease |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca: |
When Venerable Rādha was seated to one side, the Buddha said to him: |
“yo kho, rādha, nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |
“Rādha, you should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is liable to cease. |
Ko ca, rādha, nirodhadhammo? |
And what is liable to cease? |
Rūpaṃ kho, rādha, nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |
Form is liable to cease. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. |
Vedanā … pe … |
Feeling … |
saññā … pe … |
Perception … |
saṅkhārā … pe … |
co-doings … |
viññāṇaṃ nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |
Consciousness is liable to cease. You should give up any desire, any greed, any desire and greed for it. |
Yo kho, rādha, nirodhadhammo; tatra te chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo”ti. |
You should give up any desire, any greed, any desire and greed for whatever is liable to cease.” |
Rādhasaṃyuttaṃ samattaṃ. |
The Linked Discourses with Rādha are complete. |