21. Punabbhavasutta |
21. Future Lives |
“Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these five faculties. |
Katamāni pañca? |
What five? |
Saddhindriyaṃ … pe … paññindriyaṃ. |
The faculties of faith, energy, rememberfulness, undistractible-lucidity, and wisdom. |
Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ. |
As long as I didn’t truly understand these five faculties’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans. |
Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ. |
But when I did truly understand these five faculties’ gratification, drawback, and escape for what they are, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans. |
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi: |
Knowledge and vision arose in me: |
‘akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’”ti. |
‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there are no more future lives.’” |
22. Jīvitindriyasutta |
22. The Life Faculty |
“Tīṇimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these three faculties. |
Katamāni tīṇi? |
What three? |
Itthindriyaṃ, purisindriyaṃ, jīvitindriyaṃ— |
The female faculty, the male faculty, and the life faculty. |
imāni kho, bhikkhave, tīṇi indriyānī”ti. |
These are the three faculties.” |
23. Aññindriyasutta |
23. The Faculty of Enlightenment |
“Tīṇimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these three faculties. |
Katamāni tīṇi? |
What three? |
Anaññātaññassāmītindriyaṃ, aññindriyaṃ, aññātāvindriyaṃ— |
The faculty of understanding that one’s enlightenment is imminent. The faculty of enlightenment. The faculty of one who is enlightened. |
imāni kho, bhikkhave, tīṇi indriyānī”ti. |
These are the three faculties.” |
24. Ekabījīsutta |
24. A One-Seeder |
“Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these five faculties. |
Katamāni pañca? |
What five? |
Saddhindriyaṃ … pe … paññindriyaṃ— |
The faculties of faith, energy, rememberfulness, undistractible-lucidity, and wisdom. |
imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni. |
These are the five faculties. |
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ indriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ hoti, tato mudutarehi antarāparinibbāyī hoti, tato mudutarehi upahaccaparinibbāyī hoti, tato mudutarehi asaṅkhāraparinibbāyī hoti, tato mudutarehi sasaṅkhāraparinibbāyī hoti, tato mudutarehi uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī, tato mudutarehi sakadāgāmī hoti, tato mudutarehi ekabījī hoti, tato mudutarehi kolaṃkolo hoti, tato mudutarehi sattakkhattuparamo hoti, tato mudutarehi dhammānusārī hoti, tato mudutarehi saddhānusārī hotī”ti. |
Someone who has completed and fulfilled these five faculties is a perfected one. If they are weaker than that, they’re one who is nirvana'd in-between one life and the next … one who is nirvana'd upon landing … one who is nirvana'd without extra effort … one who is nirvana'd with extra effort … one who heads upstream, going to the Akaniṭṭha realm … a once-returner … a one-seeder … one who goes from family to family … one who has seven rebirths at most … a follower of the teachings … a follower by faith.” |
25. Suddhakasutta |
25. Plain Version |
“Chayimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these six faculties. |
Katamāni cha? |
What six? |
Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ— |
The faculties of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. |
imāni kho, bhikkhave, cha indriyānī”ti. |
These are the six faculties.” |
26. Sotāpannasutta |
26. A Stream-Enterer |
“Chayimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these six faculties. |
Katamāni cha? |
What six? |
Cakkhundriyaṃ … pe … manindriyaṃ. |
The faculties of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. |
Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti— |
A noble disciple comes to truly understand these six faculties’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti. |
Such a noble disciple is called a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.” |
27. Arahantasutta |
27. A Perfected One |
“Chayimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these six faculties. |
Katamāni cha? |
What six? |
Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ. |
The faculties of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. |
Yato kho, bhikkhave, bhikkhu imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā anupādāvimutto hoti— |
A monk comes to be freed by not grasping after truly understanding these six faculties’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññāvimutto’”ti. |
Such a monk is called a perfected one, with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own true goal, utterly ended the fetters of rebirth, and is rightly freed through enlightenment.” |
28. Sambuddhasutta |
28. Awakened |
“Chayimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these six faculties. |
Katamāni cha? |
What six? |
Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ. |
The faculties of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. |
Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ. |
As long as I didn’t truly understand these six faculties’ gratification, drawback, and escape for what they are, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans. |
Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ. |
But when I did truly understand these six faculties’ gratification, drawback, and escape for what they are, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans. |
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi: |
Knowledge and vision arose in me: |
‘akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’”ti. |
‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there are no more future lives.’” |
29. Paṭhamasamaṇabrāhmaṇasutta |
29. Ascetics and Brahmins (1st) |
“Chayimāni, bhikkhave, indriyāni. |
“monks, there are these six faculties. |
Katamāni cha? |
What six? |
Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ. |
The faculties of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. |
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti, |
There are ascetics and brahmins who don’t truly understand the origin, ending, gratification, drawback, and escape when it comes to these six faculties. |
na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca panete āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. |
I don’t regard them as true ascetics and brahmins. Those venerables don’t realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and don’t live having realized it with their own insight. |
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti, |
There are ascetics and brahmins who do truly understand the origin, ending, gratification, drawback, and escape when it comes to these six faculties. |
te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. |
I regard them as true ascetics and brahmins. Those venerables realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and live having realized it with their own insight.” |
30. Dutiyasamaṇabrāhmaṇasutta |
30. Ascetics and Brahmins (2nd) |
“Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā cakkhundriyaṃ nappajānanti, cakkhundriyasamudayaṃ nappajānanti, cakkhundriyanirodhaṃ nappajānanti, cakkhundriyanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti; |
“monks, there are ascetics and brahmins who don’t understand the eye faculty, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation. |
sotindriyaṃ … pe … |
They don’t understand the ear faculty … |
ghānindriyaṃ … pe … |
nose faculty … |
jivhindriyaṃ … pe … |
tongue faculty … |
kāyindriyaṃ … pe … |
body faculty … |
manindriyaṃ nappajānanti, manindriyasamudayaṃ nappajānanti, manindriyanirodhaṃ nappajānanti, manindriyanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti. |
mind faculty, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation. |
Na me te, bhikkhave … pe … sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. |
I don’t regard them as true ascetics and brahmins. Those venerables don’t realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and don’t live having realized it with their own insight. |
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā cakkhundriyaṃ pajānanti, cakkhundriyasamudayaṃ pajānanti, cakkhundriyanirodhaṃ pajānanti, cakkhundriyanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti, |
There are ascetics and brahmins who do understand the eye faculty, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation. |
sotindriyaṃ … pe … |
They understand the ear faculty … |
ghānindriyaṃ … pe … |
nose faculty … |
jivhindriyaṃ … pe … |
tongue faculty … |
kāyindriyaṃ … pe … |
body faculty … |
manindriyaṃ pajānanti, manindriyasamudayaṃ pajānanti, manindriyanirodhaṃ pajānanti, manindriyanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti, |
mind faculty, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation. |
te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. |
I regard them as true ascetics and brahmins. Those venerables realize the goal of life as an ascetic or brahmin, and live having realized it with their own insight.” |