4šŸ‘‘ā˜ø Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦

4šŸ‘‘ā˜ø → MNā€ → MN 62    ļ»æšŸ”

62 – MN 62 mahā-rāhul-ovāda: (The) Greater Rāhula Admonishment

(2023 SP-FLUENT translation by frankkā€ )

 MN 62 – MN 62 mahā-rāhul-ovāda: (The) Greater Rāhula Admonishment
    MN 62.1 (intro: Buddha and Rāhula go on alms round)
        MN 62.1.1 (Buddha tells him 11 ways of contemplating 5 aggregates, same as in SN 22.59 anatta-lakkhana)
        MN 62.1.2 (Rāhula skips lunch to meditate)
        MN 62.1.3 (Sāriputta tells him to practice ānā-pānas-sati)
    MN 62.2 (Rāhula asks Buddha how to do ānāpānā sati)
        MN 62.2.1 (Earth-property)
            MN 62.2.1.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.2 (Water-property)
            MN 62.2.2.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.3 (Fire-property)
            MN 62.2.3.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.4 (Wind-property)
            MN 62.2.4.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.5 (Space-property)
            MN 62.2.5.2 (not-self exercise)
    MN 62.3 (another way to work with 5 elements)
        MN 62.3.1 (Earth-tranquility meditation)
        MN 62.3.2 (Water-tranquility meditation)
        MN 62.3.3 (Fire-tranquility meditation)
        MN 62.3.4 (Wind-tranquility meditation)
        MN 62.3.5 (Space-tranquility meditation)
    MN 62.4 (what each meditation technique counters: similar to AN 9.1)
        MN 62.4.1 (purpose of 4 brahma-viharas: counters ill will)
            MN 62.4.1.1 (metta → remove byāpāda / ill will)
            MN 62.4.1.2 (karuna → remove vihesa / cruelty)
            MN 62.4.1.3 (mudita → remove arati / discontent)
            MN 62.4.1.4 (upekkha → remove patigha / irritation)
        MN 62.4.2 (purpose of a-subhaṃ: counters lust)
        MN 62.4.3 (purpose of a-nicca-saƱƱaṃ: counters self identity)
    MN 62.5 (breath meditation is of great fruit and benefit)
        MN 62.5.1 (STED 16-APS šŸŒ¬ļøšŸ˜¤, same as SN 54.3)
        MN 62.5.5 (Even last breath at death is known!)

62.1 (intro: Buddha and Rāhula go on alms round)


evaṃ me sutaṃ —
Thus I heard -
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati
One time the-Blessed-One stayed in sāvatthi,
jeta-vane anāthapiį¹‡įøikassa ārāme.
Jeta's Grove, Anathapindika's Monastery.
atha kho bhagavā pubbaṇha-samayaṃ
Then the-Blessed-One, before-noon-time,
nivāsetvā patta-cīvaramādāya
having-clothed-himself, carrying-bowl-and-outer-robe,
sāvatthiṃ piį¹‡įøÄya pāvisi.
He went for alms in sāvatthi.
āyasmāpi kho rāhulo pubbaṇha-samayaṃ
Venerable Rāhula [… did the same…]
nivāsetvā patta-cīvaramādāya
…
bhagavantaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandhi.
following closely behind the-Blessed-One.

62.1.1 (Buddha tells him 11 ways of contemplating 5 aggregates, same as in SN 22.59 anatta-lakkhana)

atha kho bhagavā
Then the-Blessed-One,
apaloketvā āyasmantaṃ rāhulaṃ āmantesi —
looking-back at Venerable Rāhula, addressed him:
ā€œyaṃ kiƱci, rāhula, rÅ«paṃ —
"Rāhula, any such [material] form,
atītā-(a)n-āgata-paccuppannaṃ
whether past, future, or -present;
ajjhattaṃ vā bahiddhā vā
internal or external;
oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā
coarse or subtle;
hÄ«naṃ vā paṇītaṃ vā
inferior or sublime;
yaṃ dūre santike vā,
whether distant or near:
sabbaṃ rūpaṃ:
all material form [is to be realized as]:
ā€˜n’etaṃ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attā’ti
this is not my self.’
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaṃ.ā€
with right discernment."
ti.
ā€œ
ā€œrÅ«pam-eva nu kho, bhagavā,
"only material form, O Blessed One?
rÅ«pam-eva nu kho, su-gatÄā€ti?
[or does it apply elsewhere] ?"
ā€œrÅ«pam-pi, rāhula,
[Not just] "Material Form-**, Rāhula, [also]
vedanā-pi, rāhula,
sensations,
saƱƱā-pi, rāhula,
Perceptions,
saį¹…khārā-pi, rāhula,
Co-activities, and
viññāṇam-pi, rāhulÄā€ti.
Consciousness."

62.1.2 (Rāhula skips lunch to meditate)


atha kho āyasmā rāhulo
Then Venerable Rāhula [thought to himself]
ā€œko najja bhagavatā sam-mukhā
"Who would dare,
ovādena ovadito
admonished in person by the Blessed one,
gāmaṃ piį¹‡įøÄya pavisissatÄ«ā€ti
still go to town for alms round?
tato paṭi-nivattitvā
So he turned back,
aññatarasmiṃ rukkha-mūle nisīdi
sat down at a particular tree,
pallaį¹…kaṃ ābhujitvā
folding his legs into cross leg posture,
ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya
and straightened his body.
pari-mukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.
He established remembrance of Dharma in front of him [, making Dharma the main priority].

62.1.3 (Sāriputta tells him to practice ānā-pānas-sati)


addasā kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ rāhulaṃ
Ven. Sāriputta saw Ven. Rāhula
aññatarasmiṃ rukkha-mūle nisinnaṃ
sitting at the tree…
pallaį¹…kaṃ ābhujitvā
…
ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya
…
pari-mukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.
…
disvāna āyasmantaṃ rāhulaṃ āmantesi —
and addressed him -
ā€œÄnā-pānas-satiṃ, rāhula,
"Rāhula, you
bhāvanaṃ bhāvehi.
should develop
ānā-pānas-sati, rāhula,
remembrance of breath meditation.
bhāvanā
This meditation,
bhāvitā bahulīkatā
when developed and pursued,
mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsÄā€ti.
is of great-fruit and great benefit."

62.2 (Rāhula asks Buddha how to do ānāpānā sati)


atha kho āyasmā rāhulo
Then Ven. Rāhula,
sāyanha-samayaṃ
in the late afternoon,
paṭisallānā vuṭṭhito
emerged from solitude.
yena bhagavā ten-upasaį¹…kami;
He approached the-Blessed-One;
upasaį¹…kamitvā bhagavantaṃ
…
abhivādetvā ekam-antaṃ nisīdi.
bowed down to him
ekam-antaṃ nisinno kho āyasmā rāhulo
and sat to one side.
bhagavantaṃ etad-avoca —
He said to him:
ā€œkathaṃ bhāvitā nu kho, bhante,
"Lord, How do I develop
ānā-pānas-sati,
remembrance of breath meditation.
kathaṃ bahulīkatā
How do I develop it
mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsÄā€ti?
to be of-great-fruit and great-benefit?"

62.2.1 (Earth-property)


ā€œyaṃ kiƱci, rāhula,
Any thing
ajjhattaṃ paccattaṃ
internal, within oneself,
kakkhaḷaṃ kharigataṃ
that's hard, solid,
upādinnaṃ,
& sustained [by craving],
seyyathidaṃ —
such-as :
kesā lomā nakhā dantā taco
head hairs, body hairs, nails, teeth, skin,
maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ
flesh, tendons, bones, bone marrow, kidneys,
hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ
heart, liver, membranes, spleen, lungs,
antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karÄ«saṃ,
large intestines, small intestines, contents of the stomach, feces,
yaṃ vā pan-aññampi kiñci
or whatever other thing
ajjhattaṃ paccattaṃ
internal, within oneself,
kakkhaḷaṃ kharigataṃ
that's hard, solid,
upādinnaṃ —
(and) sustained [by craving]:
ayaṃ vuccati, rāhula,
This is called,
ajjhattikā pathavī-dhātu
the internal earth-property.

62.2.1.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā pathavī-dhātu
Now both the internal earth property
yā ca bāhirā pathavī-dhātu,
& the external earth property
Pathavī-dhāturevesā. Taṃ
are simply earth property. [They should be seen as]
ā€˜n’etaṃ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attā’ti
this is not my self.’
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaṃ.ā€
with right discernment."
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
pathavī-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the earth-property.
pathavÄ«-dhātuyā cittaṃ virājetiā€.
The earth-property fades away from the mind.

62.2.2 (Water-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, āpo-dhātu?
"What is the water-property?
āpo-dhātu siyā ajjhattikā,
the water-property can-be internal,
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā āpo-dhātu?
"What is the internal water-property?
yaṃ ajjhattaṃ paccattaṃ
Anything internal, belonging-to-oneself,
āpo āpogataṃ upādinnaṃ,
that's water, watery, & sustained [by craving]:
seyyathidaṃ —
such-as-these:
pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo
bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat,
assu vasā kheįø·o siį¹…ghāṇikā lasikā muttaṃ,
tears, oil, saliva, mucus, oil-of-the-joints, urine,
yaṃ vā panaññampi
or anything else
kiñci ajjhattaṃ paccattaṃ
that's internal, within-oneself,
āpo āpogataṃ upādinnaṃ —
that's water, watery, & sustained:
ayaṃ vuccati, rāhula, ajjhattikā āpo-dhātu.
This is called the internal water-property.

62.2.2.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā āpo-dhātu
Now both the internal water-property
yā ca bāhirā āpo-dhātu
& the external water-property
Āpo-dhāturevesā. Taṃ
are simply water-property. [They should be seen as]
ā€˜n’etaṃ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attā’ti
this is not my self.’
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaṃ.ā€
with right discernment."
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
āpo-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the water-property.
āpo-dhātuyā cittaṃ virājeti.
The water-property fades away from the mind.

62.2.3 (Fire-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, tejo-dhātu?
"and what is the fire-property?
tejo-dhātu siyā ajjhattikā,
(The) fire-property may-be-either internal
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā tejo-dhātu?
What is the internal fire-property?
yaṃ ajjhattaṃ paccattaṃ
Anything internal, belonging to oneself,
tejo tejogataṃ upādinnaṃ,
(that's) fire, fiery, & sustained:
seyyathidaṃ —
such-as-these:
yena ca san-tappati
that ** (by which) [the body is] warmed,
yena ca jīrīyati
that ** (by which is) aged,
yena ca pariįøayhati
that ** (by which is) consumed with fever;
yena ca asita-pīta-khāyita-sāyitaṃ
that ** (by which is) eaten, drunk, chewed, & savored
sammā pariṇāmaṃ gacchati,
(and) {goes} (through) proper digestion;
yaṃ vā panaññampi kiñci ajjhattaṃ paccattaṃ
{or} any ** particular thing internal, within-oneself,
tejo tejogataṃ upādinnaṃ —
(that's) fire, fiery, & sustained:
ayaṃ vuccati, rāhula, ajjhattikā tejo-dhātu.
This is-called (The) internal fire-property.

62.2.3.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā tejo-dhātu
Now both (The) internal fire-property
yā ca bāhirā tejo-dhātu
& (The) external fire-property
Tejo-dhāturevesā. Taṃ
are simply fire-property. [They should be seen as]
ā€˜n’etaṃ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attā’ti
this is not my self.’
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaṃ.ā€
with right discernment."
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
tejo-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the fire-property.
tejo-dhātuyā cittaṃ virājeti.
The fire-property fades away from the mind.

62.2.4 (Wind-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, vāyo-dhātu?
"and what is the wind-property?
vāyo-dhātu siyā ajjhattikā,
(the) wind-property may-be-either internal
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā vāyo-dhātu?
And what is the internal wind-property?
yaṃ ajjhattaṃ paccattaṃ
Anything internal, belonging to oneself,
vāyo vāyogataṃ upādinnaṃ,
that's wind, windy, & sustained:
seyyathidaṃ —
such-as-these:
uddhaį¹…gamā vātā,
up-going winds,
adhogamā vātā,
down-going winds,
kucchisayā vātā,
stomach winds,
koṭṭhāsayā vātā,
intestinal winds,
aį¹…gam-aį¹…gā-(a)nusārino vātā,
winds that course through various body parts,
assāso passāso,
in breath and out breath,
iti yaṃ vā panaññampi kiñci ajjhattaṃ paccattaṃ
or anything else internal, within oneself,
vāyo vāyogataṃ upādinnaṃ —
that's wind, windy, & sustained:
ayaṃ vuccati, rāhula, ajjhattikā vāyo-dhātu.
This is called (the) internal wind-property.

62.2.4.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā vāyo-dhātu
Now both (the) internal wind-property
yā ca bāhirā vāyo-dhātu
& (the) external wind-property
Vāyo-dhāturevesā. Taṃ
are simply wind-property. [They should be seen as]
ā€˜n’etaṃ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attā’ti
this is not my self.’
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaṃ.ā€
with right discernment."
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
vāyo-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the wind-property.
vāyo-dhātuyā cittaṃ virājeti.
The wind-property fades away from the mind.

62.2.5 (Space-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, ākāsa-dhātu?
"And what is the space-property?
ākāsa-dhātu siyā ajjhattikā,
(the) space-property may-be-either internal
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā ākāsa-dhātu?
What is the internal space-property?
yaṃ ajjhattaṃ paccattaṃ
Anything internal, belonging to oneself,
ākāsaṃ ākāsagataṃ upādinnaṃ,
(that's) space, spatial, & sustained:
seyyathidaṃ —
such-as-these:
kaṇṇa-c-chiddaṃ
ear-*-holes,
nāsa-c-chiddaṃ
nose-*-holes,
mukha-dvāraṃ,
Mouth-door,
yena ca asita-pīta-khāyita-sāyitaṃ
[the space] whereby-what (is) eaten-drunk-consumed-(&)-tasted
ajjhoharati,
(gets) swallowed,
yattha ca asita-pīta-khāyita-sāyitaṃ
[the space] whereby-what (is) eaten-drunk-consumed-(&)-tasted
santiį¹­į¹­hati,
collects,
yena ca asita-pīta-khāyita-sāyitaṃ
[the space] whereby-what (is) eaten-drunk-consumed-(&)-tasted
Adho-bhāgaṃ nikkhamati,
, (in the) lower-region (is) excreted,
yaṃ vā panaññampi kiñci
{or} any other thing
ajjhattaṃ paccattaṃ
internal, within oneself,
ākāsaṃ ākāsa-gataṃ,
that's space, spatial,
aghaṃ agha-gataṃ,
sky, sky-type,
vivaraṃ vivara-gataṃ,
an-opening, an-opening-type,
a-samphuṭṭhaṃ,
un-touched,
maṃsa-lohitehi upādinnaṃ —
flesh-blood, (&) sustained:
ayaṃ vuccati, rāhula, ajjhattikā ākāsa-dhātu.
This is-called the internal space-property.

62.2.5.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā ākāsa-dhātu
Now both (the) internal space-property &
yā ca bāhirā ākāsa-dhātu
(the) external space-property
Ākāsa-dhāturevesā. Taṃ
are simply space-property. [They should be seen as]
ā€˜n’etaṃ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attā’ti
this is not my self.’
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaṃ.ā€
with right discernment."
evametaṃ yathā-bhūtaṃ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
ākāsa-dhātuyā cittaṃ nibbindati,
one becomes disenchanted towards the space-property.
ākāsa-dhātuyā cittaṃ virājeti.
The space-property fades away from the mind.

62.3 (another way to work with 5 elements)


62.3.1 (Earth-tranquility meditation)

ā€œpathavÄ«-samaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
Rāhula, be the same as the earth: [peaceful and non-reactive]
pathavī-samañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpā-(a)manāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, pathaviyā
Just as the earth is [peaceful and non-reactive] when
sucimpi nikkhipanti,
clean things are thrown on it,
asucimpi nikkhipanti,
unclean things are thrown on it,
gūtha-gatam-pi nikkhipanti,
feces is thrown on it,
mutta-gatam-pi nikkhipanti,
urine is thrown on it,
kheįø·a-gatam-pi nikkhipanti,
saliva is thrown on it,
pubba-gatam-pi nikkhipanti,
pus is thrown on it,
lohita-gatam-pi nikkhipanti,
blood is thrown on it,
na ca tena pathavī
the earth is
aṭṭīyati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
evameva kho tvaṃ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
(repeat section intro)

pathavī-samaṃ bhāvanaṃ bhāvehi.
be the same as earth: [peaceful and non-reactive]
pathavī-samañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.2 (Water-tranquility meditation)

ā€œÄposamaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
Rāhula, be the same as water: [peaceful and non-reactive]
āposamañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, āpasmiṃ
just-as-when, , in to the water,
sucimpi dhovanti,
clean things are washed in it,
asucimpi dhovanti,
unclean things are washed in it,
gūtha-gatampi dhovanti,
feces is washed in it,
mutta-gatampi dhovanti,
urine is washed in it,
kheįø·a-gatampi dhovanti,
saliva is washed in it,
pubba-gatampi dhovanti,
pus is washed in it,
lohita-gatampi dhovanti,
blood is washed in it,
na ca tena āpo
the water is
aṭṭīyati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
(repeat section intro)

evameva kho tvaṃ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
āposamaṃ bhāvanaṃ bhāvehi.
be the same as water: [peaceful and non-reactive]
āposamañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.3 (Fire-tranquility meditation)

ā€œtejo-samaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
Rāhula, be the same as the fire: [peaceful and non-reactive]
tejosamañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, tejo
just-as-when, , in to the fire,
sucimpi dahati,
clean things are burned in it,
asucimpi dahati,
unclean things are burned in it,
gūtha-gatampi dahati,
feces is burned in it,
mutta-gatampi dahati,
urine is burned in it,
kheįø·a-gatampi dahati,
saliva is burned in it,
pubba-gatampi dahati,
pus is burned in it,
lohita-gatampi dahati,
blood is burned in it,
na ca tena tejo
the fire is
aṭṭīyati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
(repeat section intro)

evameva kho tvaṃ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
tejosamaṃ bhāvanaṃ bhāvehi.
be the same as fire: [peaceful and non-reactive]
tejosamañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.4 (Wind-tranquility meditation)

ā€œvāyosamaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
Rāhula, be the same as the wind: [peaceful and non-reactive]
vāyosamañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, vāyo
just-as-when, , blown by the wind,
sucimpi upavāyati,
clean things are blown by it,
asucimpi upavāyati,
unclean things are blown by it,
gūtha-gatampi upavāyati,
feces is blown by it,
mutta-gatampi upavāyati,
urine is blown by it,
kheḷa-gatampi upavāyati,
saliva is blown by it,
pubba-gatampi upavāyati,
pus is blown by it,
lohita-gatampi upavāyati,
blood is blown by it,
na ca tena vāyo
the wind is
aṭṭīyati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
(repeat section intro)

evameva kho tvaṃ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
vāyosamaṃ bhāvanaṃ bhāvehi.
be the same as wind: [peaceful and non-reactive]
vāyosamañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.5 (Space-tranquility meditation)

ā€œÄkāsa-samaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
Rāhula, be the same as [empty] space: [peaceful and non-reactive]
ākāsasamañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpā-(a)manāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, ākāso
just as space
na katthaci patiį¹­į¹­hito;
is not established anywhere. [ā€˜space’ is not intrusive, disruptive, or annoying]
(repeat section intro)

evameva kho tvaṃ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
Ākāsa-samaṃ bhāvanaṃ bhāvehi.
be the same as [empty] space: [peaceful and non-reactive]
Ākāsa-samaƱhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaṃ na pariyādāya ṭhassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.4 (what each meditation technique counters: similar to AN 9.1)

62.4.1 (purpose of 4 brahma-viharas: counters ill will)


62.4.1.1 (metta → remove byāpāda / ill will)


ā€œmettaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on friendly-kindness.
mettañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
when you do this meditation,
yo byāpādo so pahīyissati.
one's ill-will will-be-abandoned.

62.4.1.2 (karuna → remove vihesa / cruelty)


karuṇaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on compassion.
karuṇaƱhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
when you do this meditation,
yā vihesā sā pahīyissati.
one's cruelty will-be-abandoned.

62.4.1.3 (mudita → remove arati / discontent)


muditaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on rejoicing [in skillful Dharmas].
muditañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
when you do this meditation,
yā arati sā pahīyissati.
one's discontent will-be-abandoned.

62.4.1.4 (upekkha → remove patigha / irritation)


upekkhaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on equanimous-observation.
upekkhañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
when you do this meditation,
yo paṭigho so pahīyissati.
one's irritation will-be-abandoned.

62.4.2 (purpose of a-subhaṃ: counters lust)

a-subhaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on unattractiveness.
a-subhañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
when you do this meditation,
yo rāgo so pahīyissati.
one's lust and passion will-be-abandoned.

62.4.3 (purpose of a-nicca-saññaṃ: counters self identity)

a-nicca-saññaṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on impermanence.
a-nicca-saññañhi te, rāhula, bhāvanaṃ bhāvayato
when you do this meditation,
yo asmi-māno so pahīyissati.
one's 'I-am'-conceit will-be-abandoned.

62.5 (breath meditation is of great fruit and benefit)


ā€œÄnā-pāna-s-satiṃ, rāhula, bhāvanaṃ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on remembrance of Dharma while breathing.
ānā-pāna-s-sati hi te, rāhula, bhāvitā bahulī-katā
When you develop this meditation,
mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsā.
It is of great-fruit and great-benefit.
kathaṃ bhāvitā ca, rāhula, ānā-pāna-s-sati,
How do you develop remembrance of Dharma while breathing?
kathaṃ bahulī-katā
How do you practice it
mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsā?
to be of great-fruit and great-benefit?
idha, rāhula,bhikkhu
Here, Rāhula, a-monk

62.5.1 (STED 16-APS, same as SN 54.3)


[0.1] šŸžļø araƱƱa-gato vā
[0.1] šŸžļø has gone to the wilderness, or
🌲 rukkha-mūla-gato vā
🌲 to a root of a tree, or
šŸ•ļø suƱƱā-(a)gāra-gato vā
šŸ•ļø to an empty dwelling.
[0.2] nisīdati
[0.2] They sit down,
[0.3] 🧘 pallaį¹…kaṃ ābhujitvā
[0.3] 🧘 bending into a cross leg posture,
[0.4] šŸƒšŸ“ ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya
[0.4] šŸƒšŸ“ straightening the body.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ pari-mukhaṃ satiṃ upaį¹­į¹­hapetvā.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ They establish remembrance [of ☸Dharma] in front [, making Dharma their main focus].
[0.6] 🐘 So sato-va assasati,
[0.6] 🐘 Always remembering [and applying ☸Dharma], he breathes in.
Sato-va passasati
Always ā€œmindfulā€ of [and applying ☸Dharma], he breathes out.

(4sp🐘 #1 šŸƒ kāyā-(a)nu-passÄ«)

DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaṃ vā assasanto ā€˜rassaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaṃ vā passasanto ā€˜rassaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.’
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.’
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].

(4sp🐘 #2 vedanā-(a)nu-passī )

😁 ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(5a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.’
😁 ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(5b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’

(4sp🐘 #3 cittā-(a)nu-passī)

ā€˜Citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.’
ā€˜citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(10a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(10b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.’

(4sp🐘 #4 ☸Dhammā-(a)nu-passī)

ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.’
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’


ā€œevaṃ bhāvitā kho, rāhula,
"Thus developed , Rahula,
ānā-pāna-s-sati,
in-breathing-and-out-breathing-rememberfulness,
evaṃ bahulī-katā
thus much-practiced,
mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsā.
is of great-fruit great-benefit.

62.5.5 (Even last breath at death is known!)


evaṃ bhāvitāya, rāhula,
"Thus developed , Rahula,
ānā-pāna-s-satiyā,
in-breathing-and-out-breathing-rememberfulness,
evaṃ bahulī-katāya
thus much-practiced,
yepi te carimakā assāsā
even one's final in-breaths & out-breaths,
tepi viditāva nirujjhanti
they are known as they cease,
no a-viditÄā€ti.
not un-known."
♦ idamavoca bhagavā.
That-was-said by the-Blessed-One.
attamano āyasmā rāhulo
Gratified, Ven. Rahula
bhagavato bhāsitaṃ abhi-nandīti.
reacted to the-Blessed-One's words by re-joicing.
mahā-rāhul-ovāda-suttaṃ niṭṭhitaṃ dutiyaṃ.
the Greater-Rahula-admonishment-discourse is finished, the second sutta in this chapter
(end of suttaā¹ļø)


☸ Lucid 24.org šŸ˜šŸ¾ā€