ļ»æ

4šŸ‘‘ā˜ø Cattāri Ariya-saccaį¹ƒ å››č–č«¦

4šŸ‘‘ā˜ø ā†’ MNā€ ā†’ MN 62    ļ»æšŸ”

62 ā€“ MN 62 mahā-rāhul-ovāda: (The) Greater Rāhula Admonishment

(2023 SP-FLUENT translation by frankkā€ )
ļ»æ
ļ»æ MN 62 ā€“ MN 62 mahā-rāhul-ovāda: (The) Greater Rāhula Admonishment
    MN 62.1 (intro: Buddha and Rāhula go on alms round)
        MN 62.1.1 (Buddha tells him 11 ways of contemplating 5 aggregates, same as in SN 22.59 anatta-lakkhana)
        MN 62.1.2 (Rāhula skips lunch to meditate)
        MN 62.1.3 (Sāriputta tells him to practice ānā-pānas-sati)
    MN 62.2 (Rāhula asks Buddha how to do ānāpānā sati)
        MN 62.2.1 (Earth-property)
            MN 62.2.1.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.2 (Water-property)
            MN 62.2.2.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.3 (Fire-property)
            MN 62.2.3.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.4 (Wind-property)
            MN 62.2.4.2 (not-self exercise)
        MN 62.2.5 (Space-property)
            MN 62.2.5.2 (not-self exercise)
    MN 62.3 (another way to work with 5 elements)
        MN 62.3.1 (Earth-tranquility meditation)
        MN 62.3.2 (Water-tranquility meditation)
        MN 62.3.3 (Fire-tranquility meditation)
        MN 62.3.4 (Wind-tranquility meditation)
        MN 62.3.5 (Space-tranquility meditation)
    MN 62.4 (what each meditation technique counters: similar to AN 9.1)
        MN 62.4.1 (purpose of 4 brahma-viharas: counters ill will)
            MN 62.4.1.1 (metta ā†’ remove byāpāda / ill will)
            MN 62.4.1.2 (karuna ā†’ remove vihesa / cruelty)
            MN 62.4.1.3 (mudita ā†’ remove arati / discontent)
            MN 62.4.1.4 (upekkha ā†’ remove patigha / irritation)
        MN 62.4.2 (purpose of a-subhaį¹ƒ: counters lust)
        MN 62.4.3 (purpose of a-nicca-saƱƱaį¹ƒ: counters self identity)
    MN 62.5 (breath meditation is of great fruit and benefit)
        MN 62.5.1 (STED 16-APS šŸŒ¬ļøšŸ˜¤, same as SN 54.3)
        MN 62.5.5 (Even last breath at death is known!)

62.1 (intro: Buddha and Rāhula go on alms round)


evaį¹ƒ me sutaį¹ƒ ā€”
Thus I heard -
ekaį¹ƒ samayaį¹ƒ bhagavā sāvatthiyaį¹ƒ viharati
One time the-Blessed-One stayed in sāvatthi,
jeta-vane anāthapiį¹‡įøikassa ārāme.
Jeta's Grove, Anathapindika's Monastery.
atha kho bhagavā pubbaį¹‡ha-samayaį¹ƒ
Then the-Blessed-One, before-noon-time,
nivāsetvā patta-cīvaramādāya
having-clothed-himself, carrying-bowl-and-outer-robe,
sāvatthiį¹ƒ piį¹‡įøÄya pāvisi.
He went for alms in sāvatthi.
āyasmāpi kho rāhulo pubbaį¹‡ha-samayaį¹ƒ
Venerable Rāhula [ā€¦ did the sameā€¦]
nivāsetvā patta-cīvaramādāya
ā€¦
bhagavantaį¹ƒ piį¹­į¹­hito piį¹­į¹­hito anubandhi.
following closely behind the-Blessed-One.

62.1.1 (Buddha tells him 11 ways of contemplating 5 aggregates, same as in SN 22.59 anatta-lakkhana)

atha kho bhagavā
Then the-Blessed-One,
apaloketvā āyasmantaį¹ƒ rāhulaį¹ƒ āmantesi ā€”
looking-back at Venerable Rāhula, addressed him:
ā€œyaį¹ƒ kiƱci, rāhula, rÅ«paį¹ƒ ā€”
"Rāhula, any such [material] form,
atÄ«tā-(a)n-āgata-paccuppannaį¹ƒ
whether past, future, or -present;
ajjhattaį¹ƒ vā bahiddhā vā
internal or external;
oįø·Ärikaį¹ƒ vā sukhumaį¹ƒ vā
coarse or subtle;
hÄ«naį¹ƒ vā paį¹‡Ä«taį¹ƒ vā
inferior or sublime;
yaį¹ƒ dÅ«re santike vā,
whether distant or near:
sabbaį¹ƒ rÅ«paį¹ƒ:
all material form [is to be realized as]:
ā€˜nā€™etaį¹ƒ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attāā€™ti
this is not my self.ā€™
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹ƒ.ā€
with right discernment."
ti.
ā€œ
ā€œrÅ«pam-eva nu kho, bhagavā,
"only material form, O Blessed One?
rÅ«pam-eva nu kho, su-gatāā€ti?
[or does it apply elsewhere] ?"
ā€œrÅ«pam-pi, rāhula,
[Not just] "Material Form-**, Rāhula, [also]
vedanā-pi, rāhula,
sensations,
saƱƱā-pi, rāhula,
Perceptions,
saį¹…khārā-pi, rāhula,
Co-activities, and
viƱƱāį¹‡am-pi, rāhulāā€ti.
Consciousness."

62.1.2 (Rāhula skips lunch to meditate)


atha kho āyasmā rāhulo
Then Venerable Rāhula [thought to himself]
ā€œko najja bhagavatā sam-mukhā
"Who would dare,
ovādena ovadito
admonished in person by the Blessed one,
gāmaį¹ƒ piį¹‡įøÄya pavisissatÄ«ā€ti
still go to town for alms round?
tato paį¹­i-nivattitvā
So he turned back,
aƱƱatarasmiį¹ƒ rukkha-mÅ«le nisÄ«di
sat down at a particular tree,
pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā
folding his legs into cross leg posture,
ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya
and straightened his body.
pari-mukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
He established remembrance of Dharma in front of him [, making Dharma the main priority].

62.1.3 (Sāriputta tells him to practice ānā-pānas-sati)


addasā kho āyasmā sāriputto āyasmantaį¹ƒ rāhulaį¹ƒ
Ven. Sāriputta saw Ven. Rāhula
aƱƱatarasmiį¹ƒ rukkha-mÅ«le nisinnaį¹ƒ
sitting at the treeā€¦
pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā
ā€¦
ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya
ā€¦
pari-mukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
ā€¦
disvāna āyasmantaį¹ƒ rāhulaį¹ƒ āmantesi ā€”
and addressed him -
ā€œÄnā-pānas-satiį¹ƒ, rāhula,
"Rāhula, you
bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
should develop
ānā-pānas-sati, rāhula,
remembrance of breath meditation.
bhāvanā
This meditation,
bhāvitā bahulīkatā
when developed and pursued,
mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsāā€ti.
is of great-fruit and great benefit."

62.2 (Rāhula asks Buddha how to do ānāpānā sati)


atha kho āyasmā rāhulo
Then Ven. Rāhula,
sāyanha-samayaį¹ƒ
in the late afternoon,
paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito
emerged from solitude.
yena bhagavā ten-upasaį¹…kami;
He approached the-Blessed-One;
upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ƒ
ā€¦
abhivādetvā ekam-antaį¹ƒ nisÄ«di.
bowed down to him
ekam-antaį¹ƒ nisinno kho āyasmā rāhulo
and sat to one side.
bhagavantaį¹ƒ etad-avoca ā€”
He said to him:
ā€œkathaį¹ƒ bhāvitā nu kho, bhante,
"Lord, How do I develop
ānā-pānas-sati,
remembrance of breath meditation.
kathaį¹ƒ bahulÄ«katā
How do I develop it
mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsāā€ti?
to be of-great-fruit and great-benefit?"

62.2.1 (Earth-property)


ā€œyaį¹ƒ kiƱci, rāhula,
Any thing
ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
internal, within oneself,
kakkhaįø·aį¹ƒ kharigataį¹ƒ
that's hard, solid,
upādinnaį¹ƒ,
& sustained [by craving],
seyyathidaį¹ƒ ā€”
such-as :
kesā lomā nakhā dantā taco
head hairs, body hairs, nails, teeth, skin,
maį¹ƒsaį¹ƒ nhāru aį¹­į¹­hi aį¹­į¹­himiƱjaį¹ƒ vakkaį¹ƒ
flesh, tendons, bones, bone marrow, kidneys,
hadayaį¹ƒ yakanaį¹ƒ kilomakaį¹ƒ pihakaį¹ƒ papphāsaį¹ƒ
heart, liver, membranes, spleen, lungs,
antaį¹ƒ antaguį¹‡aį¹ƒ udariyaį¹ƒ karÄ«saį¹ƒ,
large intestines, small intestines, contents of the stomach, feces,
yaį¹ƒ vā pan-aƱƱampi kiƱci
or whatever other thing
ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
internal, within oneself,
kakkhaįø·aį¹ƒ kharigataį¹ƒ
that's hard, solid,
upādinnaį¹ƒ ā€”
(and) sustained [by craving]:
ayaį¹ƒ vuccati, rāhula,
This is called,
ajjhattikā pathavī-dhātu
the internal earth-property.

62.2.1.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā pathavī-dhātu
Now both the internal earth property
yā ca bāhirā pathavī-dhātu,
& the external earth property
PathavÄ«-dhāturevesā. Taį¹ƒ
are simply earth property. [They should be seen as]
ā€˜nā€™etaį¹ƒ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attāā€™ti
this is not my self.ā€™
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹ƒ.ā€
with right discernment."
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
pathavī-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the earth-property.
pathavÄ«-dhātuyā cittaį¹ƒ virājetiā€.
The earth-property fades away from the mind.

62.2.2 (Water-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, āpo-dhātu?
"What is the water-property?
āpo-dhātu siyā ajjhattikā,
the water-property can-be internal,
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā āpo-dhātu?
"What is the internal water-property?
yaį¹ƒ ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
Anything internal, belonging-to-oneself,
āpo āpogataį¹ƒ upādinnaį¹ƒ,
that's water, watery, & sustained [by craving]:
seyyathidaį¹ƒ ā€”
such-as-these:
pittaį¹ƒ semhaį¹ƒ pubbo lohitaį¹ƒ sedo medo
bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat,
assu vasā kheįø·o siį¹…ghāį¹‡ikā lasikā muttaį¹ƒ,
tears, oil, saliva, mucus, oil-of-the-joints, urine,
yaį¹ƒ vā panaƱƱampi
or anything else
kiƱci ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
that's internal, within-oneself,
āpo āpogataį¹ƒ upādinnaį¹ƒ ā€”
that's water, watery, & sustained:
ayaį¹ƒ vuccati, rāhula, ajjhattikā āpo-dhātu.
This is called the internal water-property.

62.2.2.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā āpo-dhātu
Now both the internal water-property
yā ca bāhirā āpo-dhātu
& the external water-property
Āpo-dhāturevesā. Taį¹ƒ
are simply water-property. [They should be seen as]
ā€˜nā€™etaį¹ƒ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attāā€™ti
this is not my self.ā€™
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹ƒ.ā€
with right discernment."
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
āpo-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the water-property.
āpo-dhātuyā cittaį¹ƒ virājeti.
The water-property fades away from the mind.

62.2.3 (Fire-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, tejo-dhātu?
"and what is the fire-property?
tejo-dhātu siyā ajjhattikā,
(The) fire-property may-be-either internal
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā tejo-dhātu?
What is the internal fire-property?
yaį¹ƒ ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
Anything internal, belonging to oneself,
tejo tejogataį¹ƒ upādinnaį¹ƒ,
(that's) fire, fiery, & sustained:
seyyathidaį¹ƒ ā€”
such-as-these:
yena ca san-tappati
that ** (by which) [the body is] warmed,
yena ca jīrīyati
that ** (by which is) aged,
yena ca pariįøayhati
that ** (by which is) consumed with fever;
yena ca asita-pÄ«ta-khāyita-sāyitaį¹ƒ
that ** (by which is) eaten, drunk, chewed, & savored
sammā pariį¹‡Ämaį¹ƒ gacchati,
(and) {goes} (through) proper digestion;
yaį¹ƒ vā panaƱƱampi kiƱci ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
{or} any ** particular thing internal, within-oneself,
tejo tejogataį¹ƒ upādinnaį¹ƒ ā€”
(that's) fire, fiery, & sustained:
ayaį¹ƒ vuccati, rāhula, ajjhattikā tejo-dhātu.
This is-called (The) internal fire-property.

62.2.3.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā tejo-dhātu
Now both (The) internal fire-property
yā ca bāhirā tejo-dhātu
& (The) external fire-property
Tejo-dhāturevesā. Taį¹ƒ
are simply fire-property. [They should be seen as]
ā€˜nā€™etaį¹ƒ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attāā€™ti
this is not my self.ā€™
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹ƒ.ā€
with right discernment."
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
tejo-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the fire-property.
tejo-dhātuyā cittaį¹ƒ virājeti.
The fire-property fades away from the mind.

62.2.4 (Wind-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, vāyo-dhātu?
"and what is the wind-property?
vāyo-dhātu siyā ajjhattikā,
(the) wind-property may-be-either internal
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā vāyo-dhātu?
And what is the internal wind-property?
yaį¹ƒ ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
Anything internal, belonging to oneself,
vāyo vāyogataį¹ƒ upādinnaį¹ƒ,
that's wind, windy, & sustained:
seyyathidaį¹ƒ ā€”
such-as-these:
uddhaį¹…gamā vātā,
up-going winds,
adhogamā vātā,
down-going winds,
kucchisayā vātā,
stomach winds,
koį¹­į¹­hāsayā vātā,
intestinal winds,
aį¹…gam-aį¹…gā-(a)nusārino vātā,
winds that course through various body parts,
assāso passāso,
in breath and out breath,
iti yaį¹ƒ vā panaƱƱampi kiƱci ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
or anything else internal, within oneself,
vāyo vāyogataį¹ƒ upādinnaį¹ƒ ā€”
that's wind, windy, & sustained:
ayaį¹ƒ vuccati, rāhula, ajjhattikā vāyo-dhātu.
This is called (the) internal wind-property.

62.2.4.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā vāyo-dhātu
Now both (the) internal wind-property
yā ca bāhirā vāyo-dhātu
& (the) external wind-property
Vāyo-dhāturevesā. Taį¹ƒ
are simply wind-property. [They should be seen as]
ā€˜nā€™etaį¹ƒ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attāā€™ti
this is not my self.ā€™
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹ƒ.ā€
with right discernment."
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
vāyo-dhātuyā nibbindati,
one becomes disenchanted towards the wind-property.
vāyo-dhātuyā cittaį¹ƒ virājeti.
The wind-property fades away from the mind.

62.2.5 (Space-property)

ā€œkatamā ca, rāhula, ākāsa-dhātu?
"And what is the space-property?
ākāsa-dhātu siyā ajjhattikā,
(the) space-property may-be-either internal
siyā bāhirā.
or external.
katamā ca, rāhula, ajjhattikā ākāsa-dhātu?
What is the internal space-property?
yaį¹ƒ ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
Anything internal, belonging to oneself,
ākāsaį¹ƒ ākāsagataį¹ƒ upādinnaį¹ƒ,
(that's) space, spatial, & sustained:
seyyathidaį¹ƒ ā€”
such-as-these:
kaį¹‡į¹‡a-c-chiddaį¹ƒ
ear-*-holes,
nāsa-c-chiddaį¹ƒ
nose-*-holes,
mukha-dvāraį¹ƒ,
Mouth-door,
yena ca asita-pÄ«ta-khāyita-sāyitaį¹ƒ
[the space] whereby-what (is) eaten-drunk-consumed-(&)-tasted
ajjhoharati,
(gets) swallowed,
yattha ca asita-pÄ«ta-khāyita-sāyitaį¹ƒ
[the space] whereby-what (is) eaten-drunk-consumed-(&)-tasted
santiį¹­į¹­hati,
collects,
yena ca asita-pÄ«ta-khāyita-sāyitaį¹ƒ
[the space] whereby-what (is) eaten-drunk-consumed-(&)-tasted
Adho-bhāgaį¹ƒ nikkhamati,
, (in the) lower-region (is) excreted,
yaį¹ƒ vā panaƱƱampi kiƱci
{or} any other thing
ajjhattaį¹ƒ paccattaį¹ƒ
internal, within oneself,
ākāsaį¹ƒ ākāsa-gataį¹ƒ,
that's space, spatial,
aghaį¹ƒ agha-gataį¹ƒ,
sky, sky-type,
vivaraį¹ƒ vivara-gataį¹ƒ,
an-opening, an-opening-type,
a-samphuį¹­į¹­haį¹ƒ,
un-touched,
maį¹ƒsa-lohitehi upādinnaį¹ƒ ā€”
flesh-blood, (&) sustained:
ayaį¹ƒ vuccati, rāhula, ajjhattikā ākāsa-dhātu.
This is-called the internal space-property.

62.2.5.2 (not-self exercise)

yā ceva kho pana ajjhattikā ākāsa-dhātu
Now both (the) internal space-property &
yā ca bāhirā ākāsa-dhātu
(the) external space-property
Ākāsa-dhāturevesā. Taį¹ƒ
are simply space-property. [They should be seen as]
ā€˜nā€™etaį¹ƒ mama,
'this is not mine,
n'eso-'ham-asmi,
this I am not,
na meso attāā€™ti
this is not my self.ā€™
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
you must see this as it truly is,
sammap-paƱƱāya daį¹­į¹­habbaį¹ƒ.ā€
with right discernment."
evametaį¹ƒ yathā-bhÅ«taį¹ƒ
When one has seen this truly
sammap-paƱƱāya disvā
with right-discernment,
ākāsa-dhātuyā cittaį¹ƒ nibbindati,
one becomes disenchanted towards the space-property.
ākāsa-dhātuyā cittaį¹ƒ virājeti.
The space-property fades away from the mind.

62.3 (another way to work with 5 elements)


62.3.1 (Earth-tranquility meditation)

ā€œpathavÄ«-samaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
Rāhula, be the same as the earth: [peaceful and non-reactive]
pathavÄ«-samaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpā-(a)manāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, pathaviyā
Just as the earth is [peaceful and non-reactive] when
sucimpi nikkhipanti,
clean things are thrown on it,
asucimpi nikkhipanti,
unclean things are thrown on it,
gūtha-gatam-pi nikkhipanti,
feces is thrown on it,
mutta-gatam-pi nikkhipanti,
urine is thrown on it,
kheįø·a-gatam-pi nikkhipanti,
saliva is thrown on it,
pubba-gatam-pi nikkhipanti,
pus is thrown on it,
lohita-gatam-pi nikkhipanti,
blood is thrown on it,
na ca tena pathavī
the earth is
aį¹­į¹­Ä«yati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
evameva kho tvaį¹ƒ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
(repeat section intro)

pathavÄ«-samaį¹ƒ bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
be the same as earth: [peaceful and non-reactive]
pathavÄ«-samaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.2 (Water-tranquility meditation)

ā€œÄposamaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
Rāhula, be the same as water: [peaceful and non-reactive]
āposamaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, āpasmiį¹ƒ
just-as-when, , in to the water,
sucimpi dhovanti,
clean things are washed in it,
asucimpi dhovanti,
unclean things are washed in it,
gūtha-gatampi dhovanti,
feces is washed in it,
mutta-gatampi dhovanti,
urine is washed in it,
kheįø·a-gatampi dhovanti,
saliva is washed in it,
pubba-gatampi dhovanti,
pus is washed in it,
lohita-gatampi dhovanti,
blood is washed in it,
na ca tena āpo
the water is
aį¹­į¹­Ä«yati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
(repeat section intro)

evameva kho tvaį¹ƒ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
āposamaį¹ƒ bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
be the same as water: [peaceful and non-reactive]
āposamaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.3 (Fire-tranquility meditation)

ā€œtejo-samaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
Rāhula, be the same as the fire: [peaceful and non-reactive]
tejosamaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, tejo
just-as-when, , in to the fire,
sucimpi dahati,
clean things are burned in it,
asucimpi dahati,
unclean things are burned in it,
gūtha-gatampi dahati,
feces is burned in it,
mutta-gatampi dahati,
urine is burned in it,
kheįø·a-gatampi dahati,
saliva is burned in it,
pubba-gatampi dahati,
pus is burned in it,
lohita-gatampi dahati,
blood is burned in it,
na ca tena tejo
the fire is
aį¹­į¹­Ä«yati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
(repeat section intro)

evameva kho tvaį¹ƒ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
tejosamaį¹ƒ bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
be the same as fire: [peaceful and non-reactive]
tejosamaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.4 (Wind-tranquility meditation)

ā€œvāyosamaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
Rāhula, be the same as the wind: [peaceful and non-reactive]
vāyosamaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, vāyo
just-as-when, , blown by the wind,
sucimpi upavāyati,
clean things are blown by it,
asucimpi upavāyati,
unclean things are blown by it,
gūtha-gatampi upavāyati,
feces is blown by it,
mutta-gatampi upavāyati,
urine is blown by it,
kheįø·a-gatampi upavāyati,
saliva is blown by it,
pubba-gatampi upavāyati,
pus is blown by it,
lohita-gatampi upavāyati,
blood is blown by it,
na ca tena vāyo
the wind is
aį¹­į¹­Ä«yati vā harāyati vā jigucchati vā;
not horrified, nor humiliated, nor disgusted by it;
(repeat section intro)

evameva kho tvaį¹ƒ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
vāyosamaį¹ƒ bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
be the same as wind: [peaceful and non-reactive]
vāyosamaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.3.5 (Space-tranquility meditation)

ā€œÄkāsa-samaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
Rāhula, be the same as [empty] space: [peaceful and non-reactive]
ākāsasamaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpā-(a)manāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.
seyyathāpi, rāhula, ākāso
just as space
na katthaci patiį¹­į¹­hito;
is not established anywhere. [ā€˜spaceā€™ is not intrusive, disruptive, or annoying]
(repeat section intro)

evameva kho tvaį¹ƒ, rāhula,
in the same way, Rāhula,
Ākāsa-samaį¹ƒ bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
be the same as [empty] space: [peaceful and non-reactive]
Ākāsa-samaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
When you develop this meditation,
uppannā manāpāmanāpā phassā
agreeable and disagreeable sensory-impressions
cittaį¹ƒ na pariyādāya į¹­hassanti.
will not overpower and stay in your mind.

62.4 (what each meditation technique counters: similar to AN 9.1)

62.4.1 (purpose of 4 brahma-viharas: counters ill will)


62.4.1.1 (metta ā†’ remove byāpāda / ill will)


ā€œmettaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on friendly-kindness.
mettaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
when you do this meditation,
yo byāpādo so pahīyissati.
one's ill-will will-be-abandoned.

62.4.1.2 (karuna ā†’ remove vihesa / cruelty)


karuį¹‡aį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on compassion.
karuį¹‡aƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
when you do this meditation,
yā vihesā sā pahīyissati.
one's cruelty will-be-abandoned.

62.4.1.3 (mudita ā†’ remove arati / discontent)


muditaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on rejoicing [in skillful Dharmas].
muditaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
when you do this meditation,
yā arati sā pahīyissati.
one's discontent will-be-abandoned.

62.4.1.4 (upekkha ā†’ remove patigha / irritation)


upekkhaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on equanimous-observation.
upekkhaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
when you do this meditation,
yo paį¹­igho so pahÄ«yissati.
one's irritation will-be-abandoned.

62.4.2 (purpose of a-subhaį¹ƒ: counters lust)

a-subhaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on unattractiveness.
a-subhaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
when you do this meditation,
yo rāgo so pahīyissati.
one's lust and passion will-be-abandoned.

62.4.3 (purpose of a-nicca-saƱƱaį¹ƒ: counters self identity)

a-nicca-saƱƱaį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on impermanence.
a-nicca-saƱƱaƱhi te, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvayato
when you do this meditation,
yo asmi-māno so pahīyissati.
one's 'I-am'-conceit will-be-abandoned.

62.5 (breath meditation is of great fruit and benefit)


ā€œÄnā-pāna-s-satiį¹ƒ, rāhula, bhāvanaį¹ƒ bhāvehi.
"Rāhula, develop meditation on remembrance of Dharma while breathing.
ānā-pāna-s-sati hi te, rāhula, bhāvitā bahulī-katā
When you develop this meditation,
mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsā.
It is of great-fruit and great-benefit.
kathaį¹ƒ bhāvitā ca, rāhula, ānā-pāna-s-sati,
How do you develop remembrance of Dharma while breathing?
kathaį¹ƒ bahulÄ«-katā
How do you practice it
mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsā?
to be of great-fruit and great-benefit?
idha, rāhula,bhikkhu
Here, Rāhula, a-monk

62.5.1 (STED 16-APS, same as SN 54.3)


[0.1] šŸžļø araƱƱa-gato vā
[0.1] šŸžļø has gone to the wilderness, or
šŸŒ² rukkha-mÅ«la-gato vā
šŸŒ² to a root of a tree, or
šŸ•ļø suƱƱā-(a)gāra-gato vā
šŸ•ļø to an empty dwelling.
[0.2] nisīdati
[0.2] They sit down,
[0.3] šŸ§˜ pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā
[0.3] šŸ§˜ bending into a cross leg posture,
[0.4] šŸƒšŸ“ ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya
[0.4] šŸƒšŸ“ straightening the body.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ pari-mukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ They establish remembrance [of ā˜øDharma] in front [, making Dharma their main focus].
[0.6] šŸ˜ So sato-va assasati,
[0.6] šŸ˜ Always remembering [and applying ā˜øDharma], he breathes in.
Sato-va passasati
Always ā€œmindfulā€ of [and applying ā˜øDharma], he breathes out.

(4spšŸ˜ #1 šŸƒ kāyā-(a)nu-passÄ«)

DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaį¹ƒ vā assasanto ā€˜rassaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaį¹ƒ vā passasanto ā€˜rassaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].

(4spšŸ˜ #2 vedanā-(a)nu-passÄ« )

šŸ˜ ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(5a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ˜ ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(5b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™

(4spšŸ˜ #3 cittā-(a)nu-passÄ«)

ā€˜Citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.ā€™
ā€˜citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(10a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(10b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.ā€™

(4spšŸ˜ #4 ā˜øDhammā-(a)nu-passÄ«)

ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™


ā€œevaį¹ƒ bhāvitā kho, rāhula,
"Thus developed , Rahula,
ānā-pāna-s-sati,
in-breathing-and-out-breathing-rememberfulness,
evaį¹ƒ bahulÄ«-katā
thus much-practiced,
mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsā.
is of great-fruit great-benefit.

62.5.5 (Even last breath at death is known!)


evaį¹ƒ bhāvitāya, rāhula,
"Thus developed , Rahula,
ānā-pāna-s-satiyā,
in-breathing-and-out-breathing-rememberfulness,
evaį¹ƒ bahulÄ«-katāya
thus much-practiced,
yepi te carimakā assāsā
even one's final in-breaths & out-breaths,
tepi viditāva nirujjhanti
they are known as they cease,
no a-viditāā€ti.
not un-known."
ā™¦ idamavoca bhagavā.
That-was-said by the-Blessed-One.
attamano āyasmā rāhulo
Gratified, Ven. Rahula
bhagavato bhāsitaį¹ƒ abhi-nandÄ«ti.
reacted to the-Blessed-One's words by re-joicing.
mahā-rāhul-ovāda-suttaį¹ƒ niį¹­į¹­hitaį¹ƒ dutiyaį¹ƒ.
the Greater-Rahula-admonishment-discourse is finished, the second sutta in this chapter
(end of suttaā¹ļø)
ļ»æ

ā˜ø Lucid 24.org šŸ˜šŸ¾ā€