1. Gandhabbavagga |
1. Fairies |
1. Suddhikasutta |
1. Plain Version |
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme … pe … |
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. … |
bhagavā etadavoca: |
The Buddha said this: |
“gandhabbakāyike vo, bhikkhave, deve desessāmi. |
“monks, I will teach you about the gods of fairykind. |
Taṃ suṇātha. |
Listen … |
Katamā ca, bhikkhave, gandhabbakāyikā devā? |
And what are the gods of fairykind? |
Santi, bhikkhave, mūlagandhe adhivatthā devā. |
There are gods who live in fragrant roots, |
Santi, bhikkhave, sāragandhe adhivatthā devā. |
fragrant heartwood, |
Santi, bhikkhave, pheggugandhe adhivatthā devā. |
fragrant softwood, |
Santi, bhikkhave, tacagandhe adhivatthā devā. |
fragrant bark, |
Santi, bhikkhave, papaṭikagandhe adhivatthā devā. |
fragrant shoots, |
Santi, bhikkhave, pattagandhe adhivatthā devā. |
fragrant leaves, |
Santi, bhikkhave, pupphagandhe adhivatthā devā. |
fragrant flowers, |
Santi, bhikkhave, phalagandhe adhivatthā devā. |
fragrant fruit, |
Santi, bhikkhave, rasagandhe adhivatthā devā. |
fragrant sap, |
Santi, bhikkhave, gandhagandhe adhivatthā devā. |
and fragrant scents. |
Ime vuccanti, bhikkhave, gandhabbakāyikā devā”ti. |
These are called the gods of fairykind.” |
2. Sucaritasutta |
2. Good Conduct |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, that monk said to the Buddha: |
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? |
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind?” |
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. |
“monk, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind. |
Tassa sutaṃ hoti: |
And they’ve heard: |
‘gandhabbakāyikā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. |
‘The gods of fairykind are long-lived, beautiful, and very happy.’ |
Tassa evaṃ hoti: |
They think: |
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. |
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods of fairykind!’ |
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. |
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of fairykind. |
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhabbakāyikānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. |
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind.” |
3. Mūlagandhadātāsutta |
3. A Giver of Fragrant Roots |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, that monk said to the Buddha: |
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? |
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant roots?” |
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. |
“monk, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind. |
Tassa sutaṃ hoti: |
And they’ve heard: |
‘mūlagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. |
‘The gods of fairykind who live in fragrant roots are long-lived, beautiful, and very happy.’ |
Tassa evaṃ hoti: |
They think: |
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. |
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant roots!’ |
So dātā hoti mūlagandhānaṃ. |
They give gifts of fragrant roots. |
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. |
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant roots. |
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu … pe … |
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant roots.” |
yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. |
4–12. Sāragandhādidātāsuttanavaka |
4–12. Nine Discourses On Givers of Fragrant Heartwood, Etc. |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, that monk said to the Buddha: |
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … pe … |
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant heartwood … |
pheggugandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
softwood … |
tacagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
bark … |
papaṭikagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
sprouts … |
pattagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
leaves … |
pupphagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
flowers … |
phalagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
fruit … |
rasagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
sap … |
gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? |
fragrant scents?” |
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. |
“monk, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind. |
Tassa sutaṃ hoti: |
And they’ve heard: |
‘sāragandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. |
‘The gods of fairykind who live in fragrant heartwood … fragrant scents are long-lived, beautiful, and very happy.’ |
Tassa evaṃ hoti: |
They think: |
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … pe … |
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant heartwood … |
pheggugandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
|
tacagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
|
papaṭikagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
|
pattagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
|
pupphagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
|
phalagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
|
rasagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
|
gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. |
fragrant scents!’ |
So dātā hoti sāragandhānaṃ … pe … |
They give gifts of fragrant heartwood … |
so dātā hoti pheggugandhānaṃ … |
|
so dātā hoti tacagandhānaṃ … |
|
so dātā hoti papaṭikagandhānaṃ … |
|
so dātā hoti pattagandhānaṃ … |
|
so dātā hoti pupphagandhānaṃ … |
|
so dātā hoti phalagandhānaṃ … |
|
so dātā hoti rasagandhānaṃ … |
|
so dātā hoti gandhagandhānaṃ. |
fragrant scents. |
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. |
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant scents. |
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. |
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live on fragrant scents.” |
13–22. Mūlagandhadānūpakārasuttadasaka |
13–22. Ten Discourses On How Giving Helps to Become a Fragrant Root Fairy |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, that monk said to the Buddha: |
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? |
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant roots?” |
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. |
“monk, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind. |
Tassa sutaṃ hoti: |
And they’ve heard: |
‘mūlagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. |
‘The gods of fairykind who live in fragrant roots are long-lived, beautiful, and very happy.’ |
Tassa evaṃ hoti: |
They think: |
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. |
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant roots!’ |
So annaṃ deti … pe … |
They give food … |
pānaṃ deti … |
drink … |
vatthaṃ deti … |
clothing … |
yānaṃ deti … |
a vehicle … |
mālaṃ deti … |
a garland … |
gandhaṃ deti … |
fragrance … |
vilepanaṃ deti … |
makeup … |
seyyaṃ deti … |
a bed … |
āvasathaṃ deti … |
a house … |
padīpeyyaṃ deti. |
a lamp. |
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. |
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant roots. |
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā mūlagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. |
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live on fragrant scents.” |
23–112. Sāragandhādidānūpakārasuttanavutika |
23–112. Ninety Discourses On How Giving Helps to Become a Fragrant Heartwood Fairy |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: |
Seated to one side, that monk said to the Buddha: |
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … pe … |
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant heartwood … |
pheggugandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
softwood … |
tacagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
bark … |
papaṭikagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
sprouts … |
pattagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
leaves … |
pupphagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
flowers … |
phalagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
fruit … |
rasagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ … |
sap … |
gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti? |
fragrant scents?” |
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati. |
“monk, it’s when someone does good things by way of body, speech, and mind. |
Tassa sutaṃ hoti: |
And they’ve heard: |
‘gandhagandhe adhivatthā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. |
‘The gods of fairykind who live in fragrant scents are long-lived, beautiful, and very happy.’ |
Tassa evaṃ hoti: |
They think: |
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti. |
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant scents!’ |
So annaṃ deti … pe … |
They give food … |
pānaṃ deti … |
drink … |
vatthaṃ deti … |
clothing … |
yānaṃ deti … |
a vehicle … |
mālaṃ deti … |
a garland … |
gandhaṃ deti … |
fragrance … |
vilepanaṃ deti … |
makeup … |
seyyaṃ deti … |
a bed … |
āvasathaṃ deti … |
a house … |
padīpeyyaṃ deti. |
a lamp. |
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. |
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods of fairykind who live in fragrant scents. |
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti. |
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the gods of fairykind who live on fragrant scents.” |
Dvādasasatimaṃ. |
|
Gandhabbakāyasaṃyuttaṃ samattaṃ. |
The Linked Discourses on fairykind are completed. |