4👑☸ Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦

4👑☸SN‍SN 49📇 → SN 49 all suttas    🔝

SN 49 has 5 vaggas, 54 suttas, all repetition series

 SN 49..1.. - SN 49 vagga 1 Gaṅgāpeyyāla:
SN 49..2.. - SN 49 vagga 2 Appamāda:
SN 49..3.. - SN 49 vagga 3 Balakaraṇīya:
SN 49..4.. - SN 49 vagga 4 Esanā:
SN 49..5.. - SN 49 vagga 5 Ogha:

detailed TOC

 SN 49..1.. - SN 49 vagga 1 Gaṅgāpeyyāla:
    SN 49.1 - SN 49.1 –​12. Sloping East, Etc.
SN 49..2.. - SN 49 vagga 2 Appamāda:
    SN 49.13 - SN 49.13 –22. Diligence
SN 49..3.. - SN 49 vagga 3 Balakaraṇīya:
    SN 49.23 - SN 49.23 –34. Hard Work, Etc.
SN 49..4.. - SN 49 vagga 4 Esanā:
    SN 49.35 - SN 49.35 –44. Ten Discourses on Searches, Etc.
SN 49..5.. - SN 49 vagga 5 Ogha:
    SN 49.45 - SN 49.45 –​54. Floods, Etc.

49 – SN 49 all suttas


(cst4)
(derived from B. Sujato 2018/12)
Saṃyutta Nikāya 49
Linked Discourses 49

49..1.. - SN 49 vagga 1 Gaṅgāpeyyāla:


1. Gaṅgāpeyyālavagga
1. Abbreviated Texts on the Ganges

49.1 - SN 49.1 –​12. Sloping East, Etc.


1–​12. Pācīnādisutta
1–​12. Sloping East, Etc.
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Tatra kho bhagavā etadavoca:
There the Buddha said:
“cattārome, bhikkhave, sammappadhānā.
“monks, there are these four right efforts.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
It’s when a monk generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise.
Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities that have arisen are given up.
Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities arise.
Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are completed by development.
Ime kho, bhikkhave, cattāro sammappadhānāti.
These are the four right efforts.
Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā;
The Ganges river slants, slopes, and inclines to the east.
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro sammappadhāne bhāvento cattāro sammappadhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.
In the same way, a monk who develops and cultivates the four right efforts slants, slopes, and inclines to nirvana.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu cattāro sammappadhāne bhāvento cattāro sammappadhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro?
And how does a monk who develops the four right efforts slant, slope, and incline to nirvana?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities don’t arise.
Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities that have arisen are given up.
Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities arise.
Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
They generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are completed by development.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro sammappadhāne bhāvento cattāro sammappadhāne bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro”ti.
That’s how a monk who develops and cultivates the four right efforts slants, slopes, and inclines to nirvana.”
(Sammappadhānasaṃyuttassa gaṅgāpeyyālī sammappadhānavasena vitthāretabbā.)
(To be expanded as in SN 45.92–102.)
Cha pācīnato ninnā,
Six on slanting to the east,
cha ninnā ca samuddato;
and six on slanting to the ocean;
Dvete cha dvādasa honti,
these two sixes make twelve,
vaggo tena pavuccatīti.
and that’s how this chapter is recited.
Saṃyutta Nikāya 49
Linked Discourses 49

49..2.. - SN 49 vagga 2 Appamāda:


2. Appamādavagga
2. Diligence

49.13 - SN 49.13 –22. Diligence


13. Appamāda
13–22. Diligence
(Appamādavaggo sammappadhānavasena vitthāretabbo.)
(To be expanded as in SN 45.139–148.)
Tathāgataṃ padaṃ kūṭaṃ,
The Realized One, footprint, roof peak,
mūlaṃ sārena vassikaṃ;
roots, heartwood, jasmine,
Rājā candimasūriyā,
monarch, sun and moon,
vatthena dasamaṃ padanti.
and cloth is the tenth.
Saṃyutta Nikāya 49
Linked Discourses 49

49..3.. - SN 49 vagga 3 Balakaraṇīya:


3. Balakaraṇīyavagga
3. Hard Work

49.23 - SN 49.23 –34. Hard Work, Etc.


23–​34. Balakaraṇīyādisutta
23–34. Hard Work, Etc.
“Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci balakaraṇīyā kammantā kayiranti, sabbe te pathaviṃ nissāya pathaviyaṃ patiṭṭhāya evamete balakaraṇīyā kammantā kayiranti;
“monks, all the hard work that gets done depends on the earth and is grounded on the earth.
evameva kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkaroti.
In the same way, a monk develops and cultivates the four right efforts depending on and grounded on ethics.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkaroti?
How so?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati … pe …
It’s when a monk generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise. …
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are completed by development.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro sammappadhāne bhāveti, cattāro sammappadhāne bahulīkarotī”ti.
That’s how a monk develops and cultivates the four right efforts depending on and grounded on ethics.”
(Evaṃ balakaraṇīyavaggo sammappadhānavasena vitthāretabbo.)
(To be expanded as in SN 45.149–160.)
Balaṃ bījañca nāgo ca,
Hard work, seeds, and dragons,
rukkho kumbhena sūkiyā;
a tree, a pot, and a spike,
Ākāsena ca dve meghā,
the sky, and two on clouds,
nāvā āgantukā nadīti.
a ship, a guest house, and a river.
Saṃyutta Nikāya 49
Linked Discourses 49

49..4.. - SN 49 vagga 4 Esanā:


4. Esanāvagga
4. Searches

49.35 - SN 49.35 –44. Ten Discourses on Searches, Etc.


35–​44. Esanādisuttadasaka
35–44. Ten Discourses on Searches, Etc.
“Tisso imā, bhikkhave, esanā.
“monks, there are these three searches.
Katamā tisso?
What three?
Kāmesanā, bhavesanā, brahmacariyesanā—
The search for sensual pleasures, the search for continued existence, and the search for a spiritual path.
imā kho, bhikkhave, tisso esanā.
These are the three searches.
Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ esanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya cattāro sammappadhānā bhāvetabbā.
The four right efforts should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these three searches.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ … pe …
It’s when a monk generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise. …
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are completed by development.
Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ esanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ime cattāro sammappadhānā bhāvetabbā”ti.
These four right efforts should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these three searches.”
(Vitthāretabbaṃ.)
(To be expanded as in SN 45.161–170.)
Esanā vidhā āsavo,
Searches, discriminations, defilements,
Bhavo ca dukkhatā tisso;
states of existence, three kinds of suffering,
Khilaṃ malañca nīgho ca,
barrenness, stains, and troubles,
Vedanā taṇhā tasinā cāti.
feelings, craving, and thirst.
Saṃyutta Nikāya 49
Linked Discourses 49

49..5.. - SN 49 vagga 5 Ogha:


5. Oghavagga
5. Floods

49.45 - SN 49.45 –​54. Floods, Etc.


45–​54. Oghādisutta
45–​54. Floods, Etc.
“Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni.
(To be expanded as in SN 45.171–179, with the following as the final discourse.) “monks, there are five higher fetters.
Katamāni pañca?
What five?
Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā—
Desire for rebirth in the realm of luminous form, desire for rebirth in the formless realm, conceit, restlessness, and ignorance.
imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni.
These are the five higher fetters.
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya cattāro sammappadhānā bhāvetabbā.
The four right efforts should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters.
Katame cattāro?
What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ … pe …
It’s when a monk generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise. …
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.
so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are completed by development.
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ime cattāro sammappadhānā bhāvetabbā”ti.
These four right efforts should be developed for the direct knowledge, complete understanding, finishing, and giving up of these five higher fetters.”
(Vitthāretabbā.)
Ogho yogo upādānaṃ,
Floods, bonds, grasping,
ganthā anusayena ca;
ties, and underlying tendencies,
Kāmaguṇā nīvaraṇā,
kinds of sensual stimulation, hindrances,
khandhā oruddhambhāgiyāti.
aggregates, and fetters high and low.
Sammappadhānasaṃyuttaṃ pañcamaṃ.
The Linked Discourses on the Right Efforts is the fifth section.


☸ Lucid 24.org 🐘🐾‍