13. Paṭhamaānandasutta |
13. With Ānanda (1st) |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca: |
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“atthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti? |
“Sir, is there one ☸Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four ☸Dharmas; and those four ☸Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven ☸Dharmas; and those seven ☸Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two ☸Dharmas?” |
“Atthi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti. |
“There is, Ānanda.” |
“Katamo pana, bhante, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti? |
“Sir, what is that one ☸Dharma?” |
“Ānāpānassatisamādhi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjā-vimuttiṃ paripūrenti. |
“undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one ☸Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom. |
Kathaṃ bhāvito, ānanda, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? |
Idh’-ānanda, bhikkhu |
Here, ****, a monk |
[0.1] 🏞️ arañña-gato vā … |
[0.1] 🏞️ (to the) wilderness-(he)-went, or … |
[0.4] 🏃📐 ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya … |
[0.4] 🏃📐 straightened body (he)-aspires (to), … |
🏃 ‘sabba-kāya-p-paṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, … |
(step 3) 🏃 '(the) entire-body: sensitive-to (it), (I) will-breathe-in.' (Thus he) trains. … |
… ‘paṭinissaggā-(a)nu-passī passasissāmī’ti sikkhati. |
… (step 16) relinquishment: -continuously-seeing (it, I) will-breathe-out.' (Thus he) trains. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti; |
When a monk is breathing in heavily they know: ‘I’m breathing in heavily.’ When breathing out heavily they know: ‘I’m breathing out heavily.’ |
rassaṃ vā … pe … |
… |
‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati— |
They practice like this: ‘I’ll breathe in stilling the physical process.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out stilling the physical process.’ |
kāye kāyānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. |
At such a time a monk is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
Kāyaññatarāhaṃ, ānanda, etaṃ vadāmi, yadidaṃ—assāsapassāsaṃ. |
Because the breath is a certain aspect of the body, I say. |
Tasmātihānanda, kāye kāyānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. |
Therefore, at such a time a monk is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu ‘pītippaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, |
There’s a time when a monk practices like this: ‘I’ll breathe in experiencing rapture … |
sukhappaṭisaṃvedī … pe … |
pleasure … |
cittasaṅkhārappaṭisaṃvedī … |
Mind co-activities …’ … |
‘passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati— |
They practice like this: ‘I’ll breathe in stilling the mental processes.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out stilling the mental processes.’ |
vedanāsu vedanānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. |
At such a time a monk is meditating by observing an aspect of feelings—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
Vedanāññatarāhaṃ, ānanda, etaṃ vadāmi, yadidaṃ—assāsapassāsānaṃ sādhukaṃ manasikāraṃ. |
Because close focus on the breath is a certain aspect of feelings, I say. |
Tasmātihānanda, vedanāsu vedanānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (2) |
Therefore, at such a time a monk is meditating by observing an aspect of feelings—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu ‘cittappaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘cittappaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati; |
There’s a time when a monk practices like this: ‘I’ll breathe in experiencing the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out experiencing the mind.’ |
abhippamodayaṃ cittaṃ … pe … |
They practice like this: ‘I’ll breathe in gladdening the mind … |
samādahaṃ cittaṃ … |
immersing the mind in samādhi … |
‘vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, ‘vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati— |
freeing the mind.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out freeing the mind.’ |
citte cittānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. |
At such a time a monk is meditating by observing an aspect of the mind—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
Nāhaṃ, ānanda, muṭṭhassatissa asampajānassa ānāpānassatisamādhibhāvanaṃ vadāmi. |
Because there is no development of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing for someone who is unrememberful and lacks awareness, I say. |
Tasmātihānanda, citte cittānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (3) |
Therefore, at such a time a monk is meditating by observing an aspect of the mind—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu aniccānupassī … pe … |
There’s a time when a monk practices like this: ‘I’ll breathe in observing impermanence … |
virāgānupassī … |
fading away … |
nirodhānupassī … |
cessation … |
‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati— |
letting go.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out observing letting go.’ |
dhammesu dhammānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. |
At such a time a monk is meditating by observing an aspect of principles—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
So yaṃ taṃ hoti abhijjhādomanassānaṃ pahānaṃ taṃ paññāya disvā sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti. |
Having seen with wisdom the giving up of desire and aversion, they watch closely over with equanimity. |
Tasmātihānanda, dhammesu dhammānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (4) |
Therefore, at such a time a monk is meditating by observing an aspect of principles—keen, aware, and rememberful, rid of desire and aversion for the world. |
Evaṃ bhāvito kho, ānanda, ānāpānassatisamādhi evaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti. |
That’s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation. |
Kathaṃ bhāvitā cānanda, cattāro satipaṭṭhānā kathaṃ bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti? |
And how are the four kinds of rememberfulness meditation developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors? |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati— |
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the body as a body [as it actually is], |
upaṭṭhitāssa tasmiṃ samaye bhikkhuno sati hoti a-sam-muṭṭhā. |
their remembering [of Dharma] is established and not-forgetful. |
. Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno |
. On-the occasion, ānanda, a-monk |
upaṭṭhitā sati hoti a-sam-muṭṭhā— |
{has} established [Dharma]-remembering, is not-forgetful- |
sati-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
remembrance-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno āraddho hoti; |
(the) monk has-aroused; |
sati-sam-bojjh-aṅgaṃ tasmiṃ samaye |
remembrance-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhu bhāveti; |
(the) monk develops; |
sati-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
remembrance-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. |
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******. |
So tathā sato viharanto |
He, {dwelling as} a rememberer, |
taṃ dhammaṃ paññāya |
that Dhamma-[teaching] (with) discernment, |
pa-vicinati pa-vicarati |
(he) discriminates, (he) evaluates, |
pari-vīmaṃsam-āpajjati. |
circumspect-investigation-(he)-enters-upon. |
. Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu |
. On-the occasion, ānanda, a-monk |
tathā sato viharanto |
Dwelling as a rememberer, |
taṃ dhammaṃ paññāya |
that Dhamma-[teaching] (with) discernment, |
pa-vicinati pa-vicarati |
(he) discriminates, (he) evaluates, |
pari-vīmaṃsam-āpajjati. |
circumspect-investigation-(he)-enters-upon. |
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno āraddho hoti; |
(the) monk has-aroused; |
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aṅgaṃ tasmiṃ samaye |
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhu bhāveti; |
(the) monk develops; |
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. |
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******. |
Tassa taṃ dhammaṃ paññāya |
He, [regarding] that Dhamma (with) discernment, |
pa-vicinato pa-vicarato |
(he) discriminates, (he) evaluates, |
Pari-vīmaṃsam-āpajjato |
circumspect-investigation-(he)-enters-upon. |
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ a-sallīnaṃ. |
aroused is (his) vigor without-slackening. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno |
. On-the occasion, ānanda, a-monk |
taṃ dhammaṃ paññāya |
that Dhamma-[teaching] (with) discernment, |
pa-vicinato pa-vicarato |
(he) discriminates, (he) evaluates, |
Pari-vīmaṃsam-āpajjato |
circumspect-investigation-(he)-enters-upon. |
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ a-sallīnaṃ. |
aroused is (his) vigor without-slackening. |
Vīriya-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Vigor-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno āraddho hoti; |
(the) monk has-aroused; |
Vīriya-sam-bojjh-aṅgaṃ tasmiṃ samaye |
Vigor-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhu bhāveti; |
(the) monk develops; |
Vīriya-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Vigor-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. |
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******. |
Āraddha-vīriyassa uppajjati pīti nir-āmisā. |
(With) aroused-vigor, (there) arises rapture non-carnal. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno |
. On-the occasion, ānanda, a-monk |
Āraddha-vīriyassa uppajjati pīti nir-āmisā, |
(With) aroused-vigor, (there) arises rapture non-carnal, |
Pīti-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Rapture-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno āraddho hoti; |
(the) monk has-aroused; |
Pīti-sam-bojjh-aṅgaṃ tasmiṃ samaye |
Rapture-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhu bhāveti; |
(the) monk develops; |
Pīti-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Rapture-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. |
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******. |
Pīti-man-assa |
(with) en-raptured mind, |
kāyo-pi passambhati, |
(the) body-also becomes-pacified, |
cittam-pi passambhati |
(the) mind-also becomes-pacified |
. |
. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno |
. On-the occasion, ānanda, a-monk |
Pīti-man-assa |
(with) en-raptured mind, |
kāyo-pi passambhati, |
(the) body-also becomes-pacified, |
cittam-pi passambhati |
(the) mind-also becomes-pacified |
, |
, |
Passaddhi-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
pacification-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno āraddho hoti; |
(the) monk has-aroused; |
Passaddhi-sam-bojjh-aṅgaṃ tasmiṃ samaye |
pacification-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhu bhāveti; |
(the) monk develops; |
Passaddhi-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
pacification-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. |
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******. |
Passaddha-kāyassa |
(with) pacified-body, |
sukhino |
(of) one-in-pleasure, |
cittaṃ samādhiyati. |
(the) mind becomes-undistractable-&-lucid. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno |
. On-the occasion, ānanda, a-monk |
Passaddha-kāyassa |
(with) pacified-body, |
sukhino |
(of) one-in-pleasure, |
cittaṃ samādhiyati. |
(the) mind becomes-undistractable-&-lucid. |
Samādhi-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno āraddho hoti; |
(the) monk has-aroused; |
Samādhi-sam-bojjh-aṅgaṃ tasmiṃ samaye |
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhu bhāveti; |
(the) monk develops; |
Samādhi-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. |
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******. |
So |
"He, |
tathā-samāhitaṃ cittaṃ |
(of) such-undistractable-&-lucid mind |
sādhukaṃ ajjh-upekkhitā hoti |
thoroughly looks-on-with-equanimity **** |
. |
. |
. Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu |
. On-the occasion, ānanda, a-monk |
tathā-samāhitaṃ cittaṃ |
(of) such-undistractable-&-lucid mind |
sādhukaṃ ajjh-upekkhitā hoti |
thoroughly looks-on-with-equanimity **** |
, |
, |
upekkhā-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
equanimity-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno āraddho hoti; |
(the) monk has-aroused; |
upekkhā-sam-bojjh-aṅgaṃ tasmiṃ samaye |
equanimity-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhu bhāveti; |
(the) monk develops; |
upekkhā-sam-bojjh-aṅgo tasmiṃ samaye |
equanimity-awakening-factor on-that occasion |
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. |
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu vedanāsu … pe … |
Whenever a monk meditates by continuously-seeing feelings as feelings [as they actually are]… |
citte … pe … |
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the mind as the mind [as it actually is]… |
dhammesu dhammānupassī viharati— |
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the Dharma as the Dharma [as it actually is]… |
upaṭṭhitāssa tasmiṃ samaye bhikkhuno sati hoti asammuṭṭhā. |
their rememberfulness is established and lucid. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno upaṭṭhitā sati hoti asammuṭṭhā— |
At such a time, a monk has activated the awakening factor of rememberfulness; they develop it and perfect it. … |
satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti, satisambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. |
|
(Yathā paṭhamaṃ satipaṭṭhānaṃ, evaṃ vitthāretabbaṃ.) |
(This should be told in full as for the first kind of rememberfulness meditation.) |
So tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti. |
They closely watch over that mind undistractify-&-lucidifyd in samādhi. |
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti— |
At such a time, a monk has activated the awakening factor of equanimity; they develop it and perfect it. |
upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti, upekkhāsambojjhaṅgaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti, upekkhāsambojjhaṅgo tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripūriṃ gacchati. |
|
Evaṃ bhāvitā kho, ānanda, cattāro satipaṭṭhānā evaṃ bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti. |
That’s how the four kinds of rememberfulness meditation are developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors. |
Kathaṃ bhāvitā, ānanda, satta bojjhaṅgā kathaṃ bahulīkatā vijjā-vimuttiṃ paripūrenti? |
And how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom? |
Idhānanda, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti … pe … upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. |
It’s when a monk develops the awakening factors of rememberfulness, investigation of principles, energy, rapture, pacification, undistractible-lucidity, and equanimity, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go. |
Evaṃ bhāvitā kho, ānanda, satta bojjhaṅgā evaṃ bahulīkatā vijjā-vimuttiṃ paripūrentī”ti. |
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.” |