SN 56.11 Dhamma-cakkap-pavattana-sutta |
SN 56.11 Dhamma-wheel-turning-discourse |
Ekaṃ samayaṃ bhagavā |
(at) one time, (the) Blessed-One |
bārāṇasiyaṃ viharati |
{was-staying at} Varanasi |
isipatane miga-dāye. |
(in the) Isipatana Game-refuge. |
Tatra kho bhagavā |
There *** (the) Blessed-One |
pañca-vaggiye bhikkhū āmantesi: |
(to the) {group-of}-five monks, addressed (them): |
“Dve-'me, bhikkhave, antā |
Two-of-these, ********, extremes, |
pabbajitena na sevitabbā. |
one-who-has-gone-forth {should} not indulge-in. |
Katame dve? |
Which two? |
Yo cāyaṃ |
That which is |
kāmesu kāma-sukhallik-ānuyogo |
regarding-sensual-objects (and) sensual-pleasure-devotion |
hīno gammo pothujjaniko |
base, vulgar, common, |
an-ariyo an-attha-saṃhito. |
ig-noble, {endowed with}-mis-fortune. |
yo cāyaṃ |
(and) that which (is) |
Atta-kila-mathānu-yogo |
{devotion to} Self-affliction-{****}: |
dukkho |
painful, |
an-ariyo an-attha-saṃhito. |
ig-noble, {endowed with}-mis-fortune. |
Ete kho, bhikkhave, |
*** ***, *********, |
ubho ante anupagamma |
both extremes, avoiding [them], |
majjhimā paṭipadā |
(the) middle way |
tathāgatena abhi-sam-buddhā |
(that the) Tathāgata awakened-to, |
cakkhu-karaṇī ñāṇa-karaṇī |
vision-producing, knowledge-producing, |
upasamāya abhiñ-ñāya |
{leads to} calm, to-direct-knowledge, |
sam-bodhāya nibbānāya |
to-self-awakening, to-Nirvana. |
saṃvattati. |
[the middle way] leads to that. |
Katamā ca sā, bhikkhave, |
{And} what (is) **, *********, |
majjhimā paṭipadā |
(the) middle way |
tathāgatena abhi-sam-buddhā |
(that the) Tathāgata awakened-to, |
cakkhu-karaṇī ñāṇa-karaṇī |
vision-producing, knowledge-producing, |
upasamāya abhiñ-ñāya |
{leads to} calm, to-direct-knowledge, |
sam-bodhāya nibbānāya |
to-self-awakening, to-Nirvana. |
saṃvattati. |
[the middle way] leads to that. |
Ayameva ariyo aṭṭh-aṅgiko maggo, |
Precisely-this Noble Eight-fold Path, |
seyyathidaṃ— |
as follows- |
sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo |
Right view, right resolve, |
sammā-vācā sammā-kammanto sammā-ājīvo |
right speech, right action, right livelihood, |
sammā-vāyāmo sammā-sati sammā-samādhi. |
right effort, right mindfulness, right concentration. |
Ayaṃ kho sā, bhikkhave, |
This is, *********, |
majjhimā paṭipadā |
(the) middle way |
tathāgatena abhi-sam-buddhā |
(that the) Tathāgata awakened-to, |
cakkhu-karaṇī ñāṇa-karaṇī |
vision-producing, knowledge-producing, |
upasamāya abhiñ-ñāya |
{leads to} calm, to-direct-knowledge, |
sam-bodhāya nibbānāya |
to-self-awakening, to-Nirvana. |
saṃvattati. |
[the middle way] leads to that. |
Idaṃ kho pana, bhikkhave, |
" this indeed, (and)-furthermore, monks, |
dukkhaṃ ariya-saccaṃ— |
(is) suffering, (as a) noble-truth: |
jāti-pi dukkhā, |
Birth is suffering, |
jarā-pi dukkhā, |
aging is suffering, |
byādhi-pi dukkho, |
disease is suffering, |
maraṇam-pi dukkhaṃ, |
death is suffering. |
ap-piyehi sam-pa-yogo dukkho, |
(the) un-beloved; association-(with-them is) suffering. |
piyehi vip-pa-yogo dukkho, |
(the) beloved; dis-association-(with-them is) suffering. |
yamp-icchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ— |
that-(which is)-wished-(for); not getting (it) also (is) suffering. |
saṃkhittena pañc-upādānak-khandhā dukkhā. |
In-short, (the) five-clinging-aggregates (are) suffering. |
Idaṃ kho pana, bhikkhave, |
" this indeed, (and)-furthermore, monks, |
dukkha-samudayaṃ ariya-saccaṃ— |
(is) suffering's-origination (as a) noble truth- |
yāyaṃ taṇhā ponob-bhavikā |
the craving (that makes for) further-becoming — |
Nandi-rāga-sahagatā |
delight-(and)-passion -accompanies (it), |
tatra-tatrā-(a)bhi-nandinī, |
[now] here,-[now]-there-,highly-delighting (in it), |
seyyathidaṃ— |
that is, |
kāma-taṇhā, |
sensual-pleasure; craving-for (it). |
bhava-taṇhā, |
becoming; craving-for (it). |
vi-bhava-taṇhā. |
non-becoming; craving-for (it). |
Idaṃ kho pana, bhikkhave, |
" this indeed, (and)-furthermore, monks, |
dukkha-nirodhaṃ ariya-saccaṃ— |
is suffering's-cessation (as a) noble-truth: |
yo tassā-yeva taṇhāya |
that very craving; |
A-sesa-virāga-nirodho |
(its) non-remainder, fading, (and) cessation, |
cāgo paṭi-nissaggo |
renunciation, relinquishment, |
mutti an-ālayo. |
release, (and) un-attachment |
Idaṃ kho pana, bhikkhave, |
" this indeed, (and)-furthermore, monks, |
dukkha-nirodha- |
(is) suffering's-cessation-, |
-gāminī paṭipadā |
-leading-to-(it), (the) way-of-practice, |
ariya-saccaṃ— |
(as a) noble-truth: |
Ayameva ariyo aṭṭh-aṅgiko maggo, |
Precisely-this Noble Eight-fold Path, |
seyyathidaṃ— |
as follows- |
sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo |
Right view, right resolve, |
sammā-vācā sammā-kammanto sammā-ājīvo |
right speech, right action, right livelihood, |
sammā-vāyāmo sammā-sati sammā-samādhi. |
right effort, right mindfulness, right concentration. |
‘Idaṃ dukkhaṃ ariya-saccan’ |
'this suffering (as a) noble-truth,' |
ti me, bhikkhave, |
** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariya-saccaṃ |
'this *** ******* suffering (as a) noble-truth |
pariññeyyan’ti me, bhikkhave, |
must-be-comprehended,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariya-saccaṃ |
'this *** ******* suffering (as a) noble-truth |
pariññātan’ti me, bhikkhave, |
has-been-comprehended,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Idaṃ dukkha-samudayaṃ ariya-saccan’ |
'This *** ******* suffering's-origination (as a) noble-truth,' |
ti me, bhikkhave, |
** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkha-samudayaṃ ariya-saccaṃ |
'This *** ******* suffering's-origination (as a) noble-truth,' |
pahātabban’ti me, bhikkhave, |
must-be-abandoned,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkha-samudayaṃ ariya-saccaṃ |
'This *** ******* suffering's-origination (as a) noble-truth,' |
pahīnan’ti me, bhikkhave, |
'has-been-abandoned,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Idaṃ dukkha-nirodhaṃ ariya-saccan’ |
'This *** ******* suffering's-cessation (as a) noble-truth,' |
ti me, bhikkhave, |
** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkha-nirodhaṃ ariya-saccaṃ |
'This *** ******* suffering's-cessation (as a) noble-truth,' |
Sacchi-kātabban’ti me, bhikkhave, |
must-be-directly-experienced,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkha-nirodhaṃ ariya-saccaṃ |
'This *** ******* suffering's-cessation (as a) noble-truth,' |
Sacchi-katan’ti me, bhikkhave, |
'has-been-directly-experienced,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Idaṃ dukkha-nirodha-gāminī paṭipadā ariya-saccan’ |
'This *** ******* suffering's-cessation-,-leading-to-(it), (the) way-of practice, (as a) noble-truth,' |
ti me, bhikkhave, |
** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkha-nirodha-gāminī paṭipadā ariya-saccaṃ |
'This *** ******* suffering's-cessation-,-leading-to-(it), (the) way-of practice, (as a) noble-truth,' |
bhāvetabban’ti me, bhikkhave, |
must-be-developed,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
‘Taṃ kho panidaṃ dukkha-nirodha-gāminī paṭipadā ariya-saccaṃ |
'This *** ******* suffering's-cessation-,-leading-to-(it), (the) way-of practice, (as a) noble-truth,' |
bhāvitan’ti me, bhikkhave, |
'has-been-developed,'** {**}, 'o monks.' |
pubbe an-anussutesu dhammesu |
(regarding this) previously un-heard dhamma: |
cakkhuṃ udapādi, |
"Vision arose, |
ñāṇaṃ udapādi, |
insight arose, |
paññā udapādi, |
discernment arose, |
vijjā udapādi, |
knowledge arose, |
āloko udapādi. |
illumination arose {within me}. |
Yāva-kīvañca me, bhikkhave, |
as-long-as **, *********, |
imesu catūsu ariya-saccesu |
(regarding) these four noble-truths, |
evaṃ ti-parivaṭṭaṃ dvādas-ākāraṃ |
in-terms-of three-cycles (and) twelve-permutations, |
yathā-bhūtaṃ |
as-they-really-are, |
ñāṇa-dassanaṃ |
{as-long-as} (my) knowledge-and-vision |
na su-visuddhaṃ ahosi, |
(regarding this was) not thoroughly-purified *****, |
neva tāvāhaṃ, bhikkhave, |
I did not claim, o monks, |
sa-devake |
{in this world}, |
loke |
{with-(its)-deities}, |
sa-mārake |
with-(its)-Maras, |
sa-brahmake |
with-(its)-Brahmas, |
sas-samaṇa-brāhmaṇiyā |
with-(its)-contemplatives-and-brahmans, |
pajāya |
in-this-generation, |
sa-deva-manussāya |
with-(its)-royalty-and-commonfolk, |
{I did not claim} | |
‘anuttaraṃ sammā-sam-bodhiṃ |
'unexcelled perfect-self-awakening |
abhi-sambuddho’ti paccaññāsiṃ. |
directly-awakened'** **********. |
Yato ca kho me, bhikkhave, |
But-as-soon-as **, *********, |
imesu catūsu ariya-saccesu |
(regarding) these four noble-truths, |
evaṃ ti-parivaṭṭaṃ dvādas-ākāraṃ |
in-terms-of three-cycles (and) twelve-permutations, |
yathā-bhūtaṃ |
as-they-really-are, |
ñāṇa-dassanaṃ |
{as-long-as} (my) knowledge-and-vision |
su-visuddhaṃ ahosi, |
(regarding this was) thoroughly-purified *****, |
athāhaṃ, bhikkhave, |
Then I did claim, o monks, |
sa-devake |
{in this world}, |
loke |
{with-(its)-deities}, |
sa-mārake |
with-(its)-Maras, |
sa-brahmake |
with-(its)-Brahmas, |
sas-samaṇa-brāhmaṇiyā |
with-(its)-contemplatives-and-brahmans, |
pajāya |
in-this-generation, |
sa-deva-manussāya |
with-(its)-royalty-and-commonfolk, |
{Then I did claim} | |
‘anuttaraṃ sammā-sam-bodhiṃ |
'unexcelled perfect-self-awakening |
abhi-sambuddho’ti paccaññāsiṃ. |
directly-awakened'** **********. |
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi: |
Knowledge **** {**} (and) vision arose {in me}: |
‘a-kuppā me vimutti, |
'Un-provoked (is) my release. |
ayam-antimā jāti, |
This-(is the)-last birth. |
n-atthi dāni punab-bhavo’”ti. |
Non-existent now (is) further-becoming. |
Idam-avoca bhagavā. |
That-(was)-said (by) the-Blessed-one. |
Attamanā pañca-vaggiyā bhikkhū |
Gratified, {the group of}-five monks, |
bhagavato bhāsitaṃ abhi-nandunti. |
[hearing] the-Blessed-one's words, re-joiced. |
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne |
And-while-this **** explanation was-being-given, |
āyasmato koṇḍaññassa |
in Venerable Koṇḍañña, |
vi-rajaṃ vīta-malaṃ |
(the) dust-less, stain-less, |
dhamma-cakkhuṃ udapādi: |
Dhamma-eye arose: |
“yaṃ kiñci samudaya-dhammaṃ, |
Whatever thing (has) origination-characteristic, |
sabbaṃ taṃ nirodha-dhamman”ti. |
all that (has) cessation-characteristic. |
Pavattite ca pana bhagavatā dhamma-cakke |
{And so,} set-in-motion {** ****} the-Blessed-One (did to the) Dhamma-wheel. |
bhummā devā sadda-manussāvesuṃ: |
the-earth devas cried-out: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
Bhummānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā |
(the) earth devas' cry was-heard-by |
cātu-mahā-rājikā devā sadda-manussāvesuṃ: |
four-great-kings'-[heaven] devas, (who) took-up-the-cry: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
cātu-mahā-rājikānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā |
four-great-kings'-[heaven] devas' cry was-heard-by |
tāvatiṃsā devā sadda-manussāvesuṃ: |
[heaven of]-thirty-three devas, (who) took-up-the-cry: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
tāvatiṃsānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā |
[heaven of]-thirty-three devas' cry was-heard-by |
yāmā devā sadda-manussāvesuṃ: |
Yama-[heaven] devas, (who) took-up-the-cry: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
yāmānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā |
Yama-[heaven] devas' cry was-heard-by |
tusitā devā sadda-manussāvesuṃ: |
Tusita-[heaven] devas, (who) took-up-the-cry: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
tusitānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā |
Tusita-[heaven] devas devas' cry was-heard-by |
nimmānaratī devā sadda-manussāvesuṃ: |
nimmānaratī -[heaven] devas, (who) took-up-the-cry: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
nimmānaratīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā |
nimmānaratī -[heaven] devas' cry was-heard-by |
paranimmitavasavattī devā sadda-manussāvesuṃ: |
paranimmitavasavattī-[heaven] devas, (who) took-up-the-cry: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā |
paranimmitavasavattī devas' cry was-heard-by |
Brahma-kāyikā devā sadda-manussāvesuṃ: |
brahma’s-retinue devās, (who) took-up-the-cry: |
“etaṃ bhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane miga-dāye |
"the Blessed-One, at Varanasi in-Isipatana at-the-Game-Refuge, |
an-uttaraṃ dhamma-cakkaṃ pavattitaṃ |
(the) un-excelled Dhamma-wheel has-been-set-rolling. |
ap-paṭivattiyaṃ |
[No one can] stop-the-rolling: |
samaṇena vā brāhmaṇena vā |
(Any) contemplative or brahman, |
devena vā mārena vā brahmunā vā |
or deva or mara or brahma, |
kenaci vā lokasmin”ti. |
{or} anyone-at-all in-the-cosmos." |
Itiha tena khaṇena |
So in-that moment, |
tena layena |
that brief-time, |
tena muhuttena |
that instant, |
yāva brahma-lokā saddo abbhug-gacchi. |
up-to (the) Brahma-worlds (that) cry rose-up. |
Ayañ-ca dasa-sahassi-loka-dhātu |
And-this ten-thousand-{fold}-cosmos-{*****} |
saṅkampi sampakampi sampavedhi, |
shivered & quivered & quaked, |
ap-pamāṇo ca uḷāro obhāso loke pāturahosi |
(while a) measure-less ** great radiance in-the-cosmos, appeared, |
atikkamma devānaṃ devā-nubhāvanti. |
surpassing the-devas divine-splendour. |
Atha kho bhagavā imaṃ |
Then *** the-Blessed-One {****} |
udānaṃ udānesi: |
{exclaimed} {this} exclamation: |
“aññāsi vata bho, koṇḍañño, |
{So you} really-know {**** ***}, Koṇḍañña? |
aññāsi vata bho, koṇḍañño”ti. |
{So you} really-know {**** ***}, Koṇḍañña? |
Iti hidaṃ āyasmato koṇḍaññassa |
Thus, this Venerable Koṇḍañña, |
“aññāsikoṇḍañño” tveva nāmaṃ ahosīti. |
"Kondañña who knows" {became his} name. |
Paṭhamaṃ. |
(end of sutta) |
(pali from sc and cst4) |
FLIPT by CP, derived from thanissaro |