4👑☸ Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦

4 noble truths

4👑☸ĀgamaSA‍SA 1-100📇     🔝
Collection: Chinese Sūtras Division: Saṃyuktāgama (1st) (SA [T 99])

Sub-Division: Saṃyuktāgama 1–100

SA 1 T 99.1 無常 T ii 001a06 SN 22.12–14* en 2
SA 2 T 99.2 無常 T ii 001a16 SA 10, SA 9, SN 22.15, SN 22.16–17 en 2
SA 3 T 99.3 無知 T ii 001a28 SA 5, SN 22.24 en 2
SA 4 T 99.4 無知 T ii 001b06 en 2
SA 5 T 99.5 於色喜樂 T ii 001b16 SA 3, SA 7, SN 22.24, SN 22.29 en 2
SA 6 T 99.6 無知 T ii 001c02 en 2
SA 7 T 99.7 於色喜樂 T ii 001c11 SA 5, SN 22.29 en 2
SA 8 T 99.8 過去 T ii 001c22 SA 79, SN 22.9–11, Up 9.001* en 2
SA 9 T 99.9 無常 T ii 002a02 SA 2, SN 22.15, Up 6.005 en 2
SA 10 T 99.10 無常 T ii 002a12 SA 2, SN 22.16–17 en 2
SA 11 T 99.11 因 T ii 002a21 Up 2.071, Up 9.004* en 2
SA 12 T 99.12 因 T ii 002b04 SN 22.19–20, Up 9.004* en 2
SA 13 T 99.13 味 T ii 002b15 SN 22.28 en 2
SA 14 T 99.14 味 T ii 002c11 SN 22.26–27 en 2
SA 15 T 99.15 使 T ii 003a06 SN 22.63–65*, SN 22.36* en 2
SA 16 T 99.16 增諸數 T ii 003b14 SN 22.35 en 2
SA 17 T 99.17 非我 T ii 003b28 SN 22.68, Up 1.021 en 2
SA 18 T 99.18 非彼 T ii 003c28 SN 22.69 en 2
SA 19 T 99.19 結繫 T ii 004a28 SN 22.70 en 2
SA 20 T 99.20 深 T ii 004b25 en 2
SA 21 T 99.21 動搖 T ii 004b26 SN 22.64 en 2
SA 22 T 99.22 劫波所問 T ii 004c20 SN 22.124–125 en 2
SA 23 T 99.23 羅睺羅所問 T ii 005a11 SA 198, SN 22.91 en 2
SA 24 T 99.24 羅睺羅所問 T ii 005b05 SA 199, SN 22.92 en 2
SA 25 T 99.25 多聞 T ii 005b28 en 2
SA 26 T 99.26 善說法 T ii 005c09 SN 22.115–116 en 2
SA 27 T 99.27 向法 T ii 005c20 SN 22.39–42 en 2
SA 28 T 99.28 見法涅槃 T ii 005c29 Up 2.078 en 2
SA 28 –29 T 99.28–29 見法涅槃, 三密離提 T ii 005c29 SN 22.115–116* en 2
SA 29 T 99.29 三密離提 T ii 006a12 en 2
SA 30 T 99.30 輸屢那 T ii 006a24 SN 22.49, SF 89 en 2
SA 31 T 99.31 輸屢那 T ii 006c04 SN 22.50, SF 89 en 2
SA 32 T 99.32 輸屢那 T ii 007a10 en 2
SA 33 T 99.33 非我 T ii 007b22 SN 22.59* en 2
SA 34 T 99.34 五比丘 T ii 007c13 T 102, Zh Mi Kd 1, Zh Dg Kd 1, SN 22.59 en 2
SA 35 T 99.35 三正士 T ii 008a05 2
SA 36 T 99.36 十六比丘 T ii 008a21 SN 22.43* 2
SA 37 T 99.37 我 T ii 008b15 SN 22.94 2
SA 38 T 99.38 卑下 T ii 008c08 SN 22.94 * 2
SA 39 T 99.39 種子 T ii 008c26 SN 22.54 en 2
SA 40 T 99.40 封滯 T ii 009a27 SN 22.53 2
SA 41 T 99.41 五轉 T ii 009b07 SN 22.56 2
SA 42 T 99.42 七處 T ii 010a04 EA2 1(*) + 3(*), SA3 27, SN 22.57 2
SA 43 T 99.43 取著 T ii 010c19 SA 66, SN 22.7 2
SA 44 T 99.44 繫著 T ii 011a13 SN 22.8 2
SA 45 T 99.45 覺 T ii 011b01 SA 63, SN 22.47 en 2
SA 46 T 99.46 三世陰世食 T ii 011b21 SN 22.79 2
SA 47 T 99.47 信 T ii 012a09 SN 22.146 2
SA 48 T 99.48 信 T ii 012a18 SN 22.147 2
SA 49 T 99.49 阿難 T ii 012a27 2
SA 49 –50 T 99.49–50 阿難, 阿難 T ii 012a27 SN 22.37–38 2
SA 50 T 99.50 阿難 T ii 012b10 2
SA 51 T 99.51 壤法 T ii 012b25 SN 22.32 2
SA 52 T 99.52 鬱低迦 T ii 012c02 2
SA 53 T 99.53 婆羅門 T ii 012c04 2
SA 54 T 99.54 世間 T ii 013a17 2
SA 55 T 99.55 陰 T ii 013b13 SN 22.48 2
SA 56 T 99.56 漏無漏法 T ii 013b24 2
SA 57 T 99.57 陰根 T ii 013c07 SN 22.81 2
SA 58 T 99.58 陰即受 T ii 014b12 SN 22.82, MN 109, Up 7.006 2
SA 59 T 99.59 生 滅 T ii 015b10 en 2
SA 59 –60 T 99.59–60 生 滅, 不乘 T ii 015b10 SN 22.5* en 2
SA 60 T 99.60 不乘 T ii 015b22 en 2
SA 61 T 99.61 分別 T ii 015c14 en 2
SA 62 T 99.62 貪著 T ii 016a19 en 2
SA 63 T 99.63 等觀察 T ii 016b13 SA 45, SN 22.47 en 2
SA 64 T 99.64 優陀那 T ii 016c04 SN 22.55 en 2
SA 65 T 99.65 受 T ii 017a23 SN 22.5–6 en 2
SA 66 T 99.66 樂 T ii 017b16 SA 43, SN 22.7 en 2
SA 67 T 99.67 六入處 T ii 017c10 en 2
SA 68 T 99.68 六入處 T ii 017c06 en 2
SA 69 T 99.69 其道 T ii 018a26 SN 22.44 en 2
SA 70 T 99.70 實覺 T ii 018a16 SN 22.103 en 2
SA 71 T 99.71 有身 T ii 018b28 SN 22.105, AN 10.20* en 2
SA 72 T 99.72 知法 T ii 019a04 SN 22.23, SN 22.106 en 2
SA 73 T 99.73 重擔 T ii 019a15 EA 25.4, SN 22.22 en 2
SA 74 T 99.74 往詣 T ii 019b02 SN 22.65*, SN 22.117* en 2
SA 75 T 99.75 觀 T ii 019b21 SN 22.58 en 2
SA 76 T 99.76 欲 T ii 019c12 SN 22.118–119* en 2
SA 77 T 99.77 貪 T ii 019c25 SN 22.25 en 2
SA 78 T 99.78 生 T ii 020a03 SN 22.30 en 2
SA 79 T 99.79 略說 T ii 020a10 SA 8, SN 22.9 –11 en 2
SA 80 T 99.80 法印 T ii 020a25 en 2
SA 81 T 99.81 富蘭那 T ii 020b28 SN 22.60 en 2
SA 82 T 99.82 竹園 T ii 021a25 en 2
SA 83 T 99.83 毗舍利 T ii 021b14 en 2
SA 84 T 99.84 清淨 T ii 021c05 SN 22.45 en 2
SA 85 T 99.85 正觀察 T ii 021c15 SN 22.46 en 2
SA 86 T 99.86 無常 T ii 022a06 en 2
SA 87 T 99.87 苦 T ii 022a25 en 2
SA 88 T 99.88 鬱多羅 T ii 021c20 SA2 88, SN 7.19 1
SA 89 T 99.89 優波迦 T ii 022c03 SA2 89, AN 4.39 1
SA 90 T 99.90 優波迦 T ii 023a06 SA2 90, AN 4.40 , SF 23 1
SA 91 T 99.91 鬱闍迦 T ii 023a22 SA2 91, AN 8.55 , AN 8.54 * 1
SA 92 T 99.92 憍慢 T ii 023c18 SA2 258, SN 7.15 , SF 24 1
SA 93 T 99.93 火 T ii 024b13 SA2 259, AN 7.47 1
SA 94 T 99.94 僧迦羅 T ii 025c02 SA2 260, AN 5.31 * 1
SA 95 T 99.95 生聞 T ii 026a05 SA2 261, SA3 2, AN 3.57 , SHT Sutta 45 1
SA 96 T 99.96 婆羅門 T ii 026b18 SA2 262, SN 7.14 , SF 24 1
SA 97 T 99.97 乞食 T ii 026c26 SA2 263, SN 7.20 1
SA 98 T 99.98 耕田 T ii 027a10 SA3 1, SA2 264, SN 7.11 , SF 25 1
SA 99 T 99.99 梵天 T ii 027b29 SA2 265, SN 6.3, SF 26 1
SA 100 T 99.100 佛陀 T ii 028a03 SA2 266 1
[...] indicates alternative PTS or Taishō numbering. 

☸ Lucid 24.org 🐘🐾‍