AN 6.29 UdÄyi-sutta |
AN 6.29 UdÄyi-discourse |
Atha kho bhagavÄ |
Then *** the-Blessed-One |
Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ Ämantesi: |
{addressed} venerable Udayi {*******}: |
ākati nu kho, udÄyi, |
{Udayi}, how-many ** ****, {*****}, |
Anus-satiį¹-į¹hÄnÄnÄ«āti? |
{practices}-(should be)-recollected? |
Evaį¹ vutte, |
When asked, |
ÄyasmÄ udÄyÄ« tuį¹hÄ« ahosi. |
venerable Udayi {was} silent {*****}. |
Dutiyam-pi kho bhagavÄ |
(for the) second-time, *** the-Blessed-One |
Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ Ämantesi: |
{addressed} venerable Udayi {*******}: |
ākati nu kho, udÄyi, |
{Udayi}, how-many ** ****, {*****}, |
Anus-satiį¹-į¹hÄnÄnÄ«āti? |
{practices}-(should be)-recollected? |
Dutiyampi kho |
(for the) second-time, *** |
ÄyasmÄ udÄyÄ« tuį¹hÄ« ahosi. |
venerable Udayi {was} silent {*****}. |
Tatiyampi kho bhagavÄ |
(for the) third-time, *** the-Blessed-One |
Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ Ämantesi: |
{addressed} venerable Udayi {*******}: |
ākati nu kho, udÄyi, |
{Udayi}, how-many ** ****, {*****}, |
Anus-satiį¹-į¹hÄnÄnÄ«āti? |
{practices}-(should be)-recollected? |
Tatiyampi kho |
(for the) third-time, *** |
ÄyasmÄ udÄyÄ« tuį¹hÄ« ahosi. |
venerable Udayi {was} silent {*****}. |
Atha kho ÄyasmÄ Änando |
Then *** venerable Ć¢nanda |
Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ etad-avoca: |
{said -this} (to) venerable Udayi: |
āsatthÄ taį¹, Ävuso udÄyi, ÄmantesÄ«āti. |
the Teacher ***, ***** *****, addresses (you): |
āSuį¹om-ahaį¹, Ävuso Änanda, bhagavato. |
I hear, {***** *******}, The Blessed One, {friend Ananda}. |
Idha, bhante, bhikkhu |
Here, Lord, (a) monk - |
aneka-vihitaį¹ pubbe-nivÄsaį¹ |
many-instances (of) previous-abodes-[lives] |
anus-sarati, |
(he) recollects, |
seyyathidaį¹ ā |
like-this - |
ekampi jÄtiį¹ dvepi jÄtiyo tissopi jÄtiyo catassopi jÄtiyo paƱcapi jÄtiyo |
one birth, two births, three births, four births, five births, |
dasapi jÄtiyo vÄ«sampi jÄtiyo tiį¹sampi jÄtiyo cattÄlÄ«sampi jÄtiyo paƱƱÄsampi jÄtiyo |
ten births, twenty births, thirty births, forty births, fifty births, |
jÄti-satampi jÄti-sahassampi jÄti-sata-sahassampi |
one hundred births, one thousand births, one hundred thousand births, |
anekepi saį¹vaį¹į¹a-kappe |
many contractions-(of cosmic)-aeons, |
anekepi vivaį¹į¹a-kappe |
many expansions-(of cosmic)-aeons, |
anekepi saį¹vaį¹į¹a-vivaį¹į¹a-kappe ā |
many contractions-&-expansions-(of cosmic)-aeons, [recollecting], |
āamutrÄsiį¹ |
There |
evaį¹-nÄmo evaį¹-gotto |
(I had) such-(a)-name, such-(a)-clan, |
evaį¹-vaį¹į¹o evam-ÄhÄro |
such-(an)-appearance, such-(was my)-food, |
evaį¹-sukha-dukkhap-paį¹isaį¹vedÄ« |
such-pleasure-(and)-pain-(I)-experienced, |
evam-Äyu-pariyanto, |
such-(my)-age-limit [expired]. |
so tato cuto |
he, (from) that-state, passed-away, |
amutra udapÄdiį¹ [uppÄdiį¹ (sÄ«.)]; |
there, (re)-arose. |
tatrÄpÄsiį¹ |
There too |
evaį¹-nÄmo evaį¹-gotto |
(I had) such-(a)-name, such-(a)-clan, |
evaį¹-vaį¹į¹o evam-ÄhÄro |
such-(an)-appearance, such-(was my)-food, |
evaį¹-sukha-dukkhap-paį¹isaį¹vedÄ« |
such-pleasure-(and)-pain-(I)-experienced, |
evam-Äyu-pariyanto, |
such-(my)-age-limit [expired]. |
so tato cuto |
he, (from) that-state, passed-away, |
idhÅ«-(u)papannoāti. |
here, (re)-arose |
Iti sÄkÄraį¹ sa-uddesaį¹ |
thus (with its) characteristics (and) details |
aneka-vihitaį¹ pubbe-nivÄsaį¹ |
many-instances (of) previous-abodes-[lives] |
anus-sarati, |
(he) recollects, |
Idaį¹, bhante, anussatiį¹į¹hÄnanāti. |
These, Lord, (are the) {practices to be}-recollected.ā |
Atha kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ Änandaį¹ Ämantesi: |
Then *** the-Blessed-One {addressed} Venerable Ananda: |
āaƱƱÄsiį¹ kho ahaį¹, Änanda: |
{I} *** knew, Ananda: |
ānevÄyaį¹ udÄyÄ« mogha-puriso |
'this udÄyi (is a) foolish-man! |
Adhi-cittaį¹ anuyutto viharatÄ«āti. |
[he does not] {dwell} devoted (to the) higher-mind. |
Kati nu kho, Änanda, anussatiį¹į¹hÄnÄnÄ«āti? |
Änanda, how many practices should be recollected? |
āPaƱca, bhante, anussatiį¹į¹hÄnÄni. |
āFive (of these), ******, practices-should-be-recollected. |
KatamÄni paƱca? |
which five? |
Idha, bhante, bhikkhu |
Here, Lord, (a) monk - |
š«š viviccāeva kÄmehi |
š«š Quite-withdrawn (from) sensuality, |
š«š vivicca a-kusalehi dhammehi |
š«š withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities], |
(V&Vš) sa-vitakkaį¹ sa-vicÄraį¹ |
(V&Vš) With-directed-thought, with-evaluation, |
šš viveka-jaį¹ pÄ«ti-sukhaį¹ |
šš withdrawal-born rapture-&-pleasure, |
š paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š first JhÄna (he) enters, dwells. |
Vitakka-vicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ |
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding, |
ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹ |
internal assurance, |
š cetaso ekodi-bhÄvaį¹ |
š mind transcended-into-singularity, |
š«(V&Vš) a-vitakkaį¹ a-vicÄraį¹ |
š«(V&Vš) No-directed-Thought, no-evaluation, |
ššš samÄdhi-jaį¹ pÄ«ti-sukhaį¹ |
ššš undistractable-lucidity—born rapture-&-pleasure, |
š dutiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š second JhÄna (he) enters, dwells. |
š«š pÄ«tiyÄ ca virÄgÄ |
š«š(with) Rapture ** fading, |
š upekkhako ca viharati |
š Equanimously-observing ** (he) dwells, |
(S&Sšš) sato ca sam-pajÄno, |
(S&Sšš) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner, |
šš¶ sukhaƱca kÄyena paį¹i-saį¹-vedeti, |
šš¶ pleasure with-the-body (he) experiences, |
yaį¹ taį¹ ariyÄ Äcikkhanti — |
that those Noble-Ones declare - |
āupekkhako satimÄ sukha-vihÄrÄ«āti |
ā(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.ā |
š tatiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š third JhÄna (he) enters, dwells. |
Idaį¹, bhante, anus-satiį¹-į¹hÄnaį¹ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ |
Thus developed, thus pursued, |
diį¹į¹ha-dhamma-sukha-vihÄrÄya saį¹vattati. |
In-this-very-life-(a)-happy-dwelling (it) leads-to. |
āPuna ca-paraį¹, bhante, bhikkhu |
āAgain, and-furthermore, Lord, a-monk, |
Äloka-saƱƱaį¹ manasi karoti, |
Luminosity-perception: (his) mind attends. |
DivÄ-saƱƱaį¹ adhiį¹į¹hÄti— |
daytime-perception (he is) resolved on. |
yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, |
as-by Day so-by night, |
yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. |
As-by-night so-by day, |
Iti vivaį¹ena cetasÄ a-pariyonaddhena |
(By means of an) *** open awareness, un-enveloped, |
Sap-pabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. |
***-luminous mind, (he) develops. |
Idaį¹, bhante, anus-satiį¹-į¹hÄnaį¹ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ |
Thus developed, thus pursued, |
ƱÄį¹a-dassanap-paį¹i-lÄbhÄya saį¹vattati. |
Knowledge-(and)-vision-****-acquisition (this) leads to. |
āPuna ca-paraį¹, bhante, bhikkhu |
āAgain, and-furthermore, Lord, a-monk, |
Imam-eva kÄyaį¹ |
(In) this-very body, |
uddhaį¹ pÄda-talÄ |
up (from the) feet-base, |
adho kesa-matthakÄ |
below head-hair-(on)-top, |
Taca-pariyantaį¹ |
Skin-enclosed, |
pÅ«raį¹ nÄna-p-pakÄrassa A-sucino |
Full-of many-*-things Im-pure. |
paccavekkhati: |
(he) reflects: |
āatthi imasmiį¹ kÄye |
There-are in-this body: |
kesÄ lomÄ nakhÄ dantÄ taco, |
Head-hairs, body-hairs, nails, teeth, skin, |
maį¹saį¹ nhÄru aį¹į¹hi aį¹į¹hi-miƱjaį¹ vakkaį¹, |
flesh, tendons, bones, bone-marrow, kidneys, |
hadayaį¹ yakanaį¹ kilomakaį¹ pihakaį¹ papphÄsaį¹, |
heart, liver, pleura, spleen, lungs, |
antaį¹ antaguį¹aį¹ udariyaį¹ karÄ«saį¹, |
Large-intestines, small-intestines, stomach, feces, |
pittaį¹ semhaį¹ pubbo lohitaį¹ sedo medo, |
bile, phelgm, pus, blood, sweat, fat, |
assu vasÄ kheįø·o siį¹
ghÄį¹ikÄ lasikÄ muttanāti. |
tears, skin-oil, saliva, mucous, fluid-in-the-joints, (and) urine. |
Idaį¹, bhante, anus-satiį¹-į¹hÄnaį¹ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ |
Thus developed, thus pursued, |
KÄma-rÄgap-pahÄnÄya saį¹vattati. |
sensuality-(and)-lustās-removal (this) leads-to. |
āPuna ca-paraį¹, bhante, bhikkhu |
āAgain, and-furthermore, Lord, a-monk, |
seyyathÄpi |
just as |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
EkÄha-mataį¹ vÄ |
One-day-after, or |
DvÄ«ha-mataį¹ vÄ |
Two-days-after, or |
TÄ«ha-mataį¹ vÄ |
Three-days-after **, |
uddhumÄtakaį¹ |
swollen, |
vinÄ«lakaį¹ |
(or) Turned-blue, |
vipubbakajÄtaį¹. |
(or) festering, |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
kÄkehi vÄ khajjamÄnaį¹ |
Crows ** devoured (it), |
kulalehi vÄ khajjamÄnaį¹ |
Hawks ** devoured (it), |
gijjhehi vÄ khajjamÄnaį¹ |
Vultures ** devoured (it), |
sunakhehi vÄ khajjamÄnaį¹ |
Dogs ** devoured (it), |
siį¹
gÄlehi vÄ khajjamÄnaį¹ |
Foxes ** devoured (it), |
vividhehi vÄ pÄį¹aka-jÄtehi khajjamÄnaį¹. |
Diverse ** insects-born-inside devoured (it), |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aį¹į¹hika-saį¹
khalikaį¹ |
Bone-chain, (skeleton) |
Sa-maį¹sa-lohitaį¹ |
with-flesh-(and)-blood |
nhÄru-sam-bandhaį¹ |
Sinews-together-bound, |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aį¹į¹hika-saį¹
khalikaį¹ |
Bone-chain, (skeleton) |
nim-maį¹sa-lohita-makkhitaį¹ |
without-flesh-(and)-blood-smeared, |
nhÄru-sam-bandhaį¹ |
Sinews-together-bound, |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aį¹į¹hika-saį¹
khalikaį¹ |
Bone-chain, (skeleton) |
apagata-maį¹sa-lohitaį¹ |
without-flesh-(and)-blood |
nhÄru-sam-bandhaį¹ |
Sinews-together-bound, |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
Aį¹į¹hikÄni apagata-sambandhÄni |
bones dis-connected, |
DisÄ-vidisÄ-vikkhittÄni, |
In-This-direction, that-direction, scattered. |
aƱƱena hatth-aį¹į¹hikaį¹ |
here (a) hand-bone, |
aƱƱena pÄd-aį¹į¹hikaį¹ |
here (a) foot-bone, |
aƱƱena jaį¹
gh-aį¹į¹hikaį¹ |
here (a) lower-leg-bone, |
aƱƱena Å«ru-į¹-į¹hikaį¹, |
here (a) thigh-bone, |
aƱƱena kaį¹a-į¹-į¹hikaį¹, |
here (a) hip-bone, |
aƱƱena piį¹į¹hi-į¹-į¹hakaį¹, |
here (a) back-bone, |
aƱƱena sÄ«sakaį¹Ähaį¹. |
here (a) skull, |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aį¹į¹hikÄni |
bones |
setÄni |
white, |
saį¹
kha-vaį¹į¹ap-paį¹ibhÄgÄni |
Pearl-color-similarity. |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aį¹į¹hikÄni |
bones |
PuƱja-kitÄni |
(in a) pile-******, |
Tero-vassikÄni |
Three-or-four-years-old. |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
SeyyathÄpi vÄ pana |
Just-as ** **** |
passeyya sarÄ«raį¹ |
(he) should-see a-body |
sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ |
in-a-cemetery, cast-away, |
aį¹į¹hikÄni |
bones |
pūtīni |
putrid, |
Cuį¹į¹aka-jÄtÄni. |
powder-(it has been)-reduced-to. |
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: |
he in-his body thus reflects: |
āayam-pi kho kÄyo |
my-self-also, indeed, (my) body |
Evaį¹-dhammo |
such-(is its)-nature, |
Evaį¹-bhÄvÄ« |
such-(it will)-become, |
evaį¹-an-atÄ«toāti. |
such-(it has)-not-gone-beyond. |
Idaį¹, bhante, anus-satiį¹-į¹hÄnaį¹ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ |
Thus developed, thus pursued, |
Asmi-mÄna-samugghÄtÄya saį¹vattati. |
conceit-(and)-prideās-uprooting (this) leads-to. |
āPuna ca-paraį¹, bhante, bhikkhu |
āAgain, and-furthermore, Lord, a-monk, |
sukhassa ca pahÄnÄ |
(with) Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahÄnÄ |
(with) pain's ** abandoning, |
pubbeva so-manassa-do-manassÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ |
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-statesā disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaį¹ |
Neither-pain nor-pleasure |
šš UpekkhÄ-sati-pÄrisuddhiį¹ |
šš equanimous-observation-(and)-remembrance-purified, |
š catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati |
š fourth JhÄna (he) enters, dwells. |
Idaį¹, bhante, anus-satiį¹-į¹hÄnaį¹ |
This, Lord, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ |
Thus developed, thus pursued, |
aneka-dhÄtu-paį¹i-vedhÄya saį¹vattati. |
Many-elements; -(their)-full-penetration it-leads-to. |
ImÄni kho, bhante, paƱca anussatiį¹į¹hÄnÄnÄ«āti. |
These ***, ******, (are the) five practices-to-be-recollected. |
āSÄdhu sÄdhu, Änanda. |
Good! Good! Änanda. |
Tena hi tvaį¹, Änanda, |
Because-of-that ** **** , Änanda, |
idampi chaį¹į¹haį¹ anussatiį¹į¹hÄnaį¹ dhÄrehi. |
this sixth recollection: memorize (it). |
Idh'-Änanda, bhikkhu |
Here'Änanda, a-monk |
satova abhik-kamati |
Always-remembering [āøDharma] (he) goes-forward, |
satova paį¹ik-kamati |
Always-remembering [āøDharma] (he) goes-back, |
satova tiį¹į¹hati |
Always-remembering [āøDharma] (he) stands, |
satova nisīdati |
Always-remembering [āøDharma] (he) sits, |
satova seyyaį¹ kappeti |
Always-remembering [āøDharma] (he) lies-down, |
satova kammaį¹ adhiį¹į¹hÄti. |
Always-remembering [āøDharma] {while he fixes attention on his} actions, |
Idaį¹, Änanda, anussatiį¹į¹hÄnaį¹ |
This, Änanda, (is a) practice-to-be-recollected. |
evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ |
Thus developed, thus pursued, |
sati-sampajaƱƱÄya saį¹vattatÄ«āti. |
{it leads to} remembering-&-lucid-discerning. |
(end of sutta) |
(end of sutta) |
. |
. |