4👑☸ Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦

4👑☸SN‍SN 29📇 → SN 29 all suttas    🔝

SN 29 has 1 vaggas, 50 suttas, repetition series after 10

 SN 29 - SN 29 all suttas
SN 29..1.. - SN 29 vagga 1 Nāga: Dragons

detailed TOC

 SN 29 - SN 29 all suttas
SN 29..1.. - SN 29 vagga 1 Nāga: Dragons
    SN 29.1 - SN 29.1 Suddhika: Plain Version
    SN 29.2 - SN 29.2 Paṇītatara: Better
    SN 29.3 - SN 29.3 Uposatha: Sabbath
    SN 29.4 - SN 29.4 Dutiyauposatha: Sabbath (2nd)
    SN 29.5 - SN 29.5 Tatiyauposatha: Sabbath (3rd)
    SN 29.6 - SN 29.6 Catutthauposatha: Sabbath (4th)
    SN 29.7 - SN 29.7 Suta: They’ve Heard
    SN 29.8 - SN 29.8 Dutiyasuta: They’ve Heard (2nd)
    SN 29.9 - SN 29.9 Tatiyasuta: They’ve Heard (3rd)
    SN 29.10 - SN 29.10 Catutthasuta: They’ve Heard (4th)
    SN 29.11 - SN 29.11 –20. Ten Discourses On How Giving Helps to Become Egg-Born
    SN 29.21 - SN 29.21 –50. Thirty Discourses On How Giving Helps to Become Womb-Born, Etc.

29 - SN 29 all suttas

29..1.. - SN 29 vagga 1 Nāga: Dragons


1. Nāgavagga
1. Dragons

29.1 - SN 29.1 Suddhika: Plain Version


1. Suddhikasutta
1. Plain Version
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Catasso imā, bhikkhave, nāgayoniyo.
“monks, dragons reproduce in these four ways.
Katamā catasso?
What four?
Aṇḍajā nāgā, jalābujā nāgā, saṃsedajā nāgā, opapātikā nāgā—
Dragons are born from eggs, from a womb, from moisture, or spontaneously.
imā kho, bhikkhave, catasso nāgayoniyo”ti.
These are the four ways that dragons reproduce.”

29.2 - SN 29.2 Paṇītatara: Better


2. Paṇītatarasutta
2. Better
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
“Catasso imā, bhikkhave, nāgayoniyo.
“monks, dragons reproduce in these four ways.
Katamā catasso?
What four?
Aṇḍajā nāgā, jalābujā nāgā, saṃsedajā nāgā, opapātikā nāgā.
Dragons are born from an egg, from a womb, from moisture, or spontaneously.
Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi nāgehi jalābujā ca saṃsedajā ca opapātikā ca nāgā paṇītatarā.
Of these, dragons born from a womb, from moisture, or spontaneously are better than those born from an egg.
Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi ca jalābujehi ca nāgehi saṃsedajā ca opapātikā ca nāgā paṇītatarā.
Dragons born from moisture or spontaneously are better than those born from an egg or from a womb.
Tatra, bhikkhave, aṇḍajehi ca jalābujehi ca saṃsedajehi ca nāgehi opapātikā nāgā paṇītatarā.
Dragons born spontaneously are better than those born from an egg, from a womb, or from moisture.
Imā kho, bhikkhave, catasso nāgayoniyo”ti.
These are the four ways that dragons reproduce.”

29.3 - SN 29.3 Uposatha: Sabbath


3. Uposathasutta
3. Sabbath
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Then a monk went up to the Buddha, sat down to one side, and said to him:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena m’idhekacce aṇḍajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why some egg-born dragons keep the sabbath, having transformed their bodies?”
“Idha, bhikkhu, ekaccānaṃ aṇḍajānaṃ nāgānaṃ evaṃ hoti:
“monk, it’s when some egg-born dragons think:
‘mayaṃ kho pubbe kāyena dvayakārino ahumha, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino.
‘In the past we did both kinds of deeds by body, speech, and mind.
Te mayaṃ kāyena dvayakārino, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapannā.
When the body broke up, after death, we were reborn in the company of the egg-born dragons.
Sacajja mayaṃ kāyena sucaritaṃ careyyāma, vācāya sucaritaṃ careyyāma, manasā sucaritaṃ careyyāma, evaṃ mayaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyyāma.
If today we do good things by body, speech, and mind, when the body breaks up, after death, we may be reborn in a good place, a heavenly realm.
Handa mayaṃ etarahi kāyena sucaritaṃ carāma, vācāya sucaritaṃ carāma, manasā sucaritaṃ carāmā’ti.
Come, let us do good things by way of body, speech, and mind.’
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena m’idhekacce aṇḍajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti.
This is the cause, this is the reason why some egg-born dragons keep the sabbath, having transformed their bodies.”

29.4 - SN 29.4 Dutiyauposatha: Sabbath (2nd)


4. Dutiyauposathasutta
4. Sabbath (2nd)
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā … pe … ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Then a monk went up to the Buddha … and said to him:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena m’idhekacce jalābujā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why some womb-born dragons keep the sabbath, having transformed their bodies?”
(Sabbaṃ vitthāretabbaṃ.)
(All should be told in full.)
“Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena m’idhekacce jalābujā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti.

29.5 - SN 29.5 Tatiyauposatha: Sabbath (3rd)


5. Tatiyauposathasutta
5. Sabbath (3rd)
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena m’idhekacce saṃsedajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why some moisture-born dragons keep the sabbath, having transformed their bodies?”
(Sabbaṃ vitthāretabbaṃ.)
(All should be told in full.)
“Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena m’idhekacce saṃsedajā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti.

29.6 - SN 29.6 Catutthauposatha: Sabbath (4th)


6. Catutthauposathasutta
6. Sabbath (4th)
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena m’idhekacce opapātikā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why some spontaneously-born dragons keep the sabbath, having transformed their bodies?”
“Idha, bhikkhu, ekaccānaṃ opapātikānaṃ nāgānaṃ evaṃ hoti:
(All should be told in full.)
‘mayaṃ kho pubbe kāyena dvayakārino ahumha, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino.
Te mayaṃ kāyena dvayakārino, vācāya dvayakārino, manasā dvayakārino, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapannā.
Sacajja mayaṃ kāyena sucaritaṃ careyyāma, vācāya … manasā sucaritaṃ careyyāma, evaṃ mayaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyyāma.
Handa mayaṃ etarahi kāyena sucaritaṃ carāma, vācāya … manasā sucaritaṃ carāmā’ti.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena m’idhekacce opapātikā nāgā uposathaṃ upavasanti vossaṭṭhakāyā ca bhavantī”ti.

29.7 - SN 29.7 Suta: They’ve Heard


7. Sutasutta
7. They’ve Heard
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born dragons?”
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī hoti, manasā dvayakārī hoti.
“monk, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind.
Tassa sutaṃ hoti:
And they’ve heard:
‘aṇḍajā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.
‘The egg-born dragons are long-lived, beautiful, and very happy.’
Tassa evaṃ hoti:
They think:
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti.
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the egg-born dragons!’
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the egg-born dragons.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born dragons.”

29.8 - SN 29.8 Dutiyasuta: They’ve Heard (2nd)


8. Dutiyasutasutta
8. They’ve Heard (2nd)
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā jalābujānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the womb-born dragons?”
… pe …
(All should be told in full.)
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā jalābujānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.

29.9 - SN 29.9 Tatiyasuta: They’ve Heard (3rd)


9. Tatiyasutasutta
9. They’ve Heard (3rd)
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā saṃsedajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the moisture-born dragons?”
… pe …
(All should be told in full.)
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā saṃsedajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.

29.10 - SN 29.10 Catutthasuta: They’ve Heard (4th)


10. Catutthasutasutta
10. They’ve Heard (4th)
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the spontaneously-born dragons?”
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī.
(All should be told in full.)
Tassa sutaṃ hoti:
‘opapātikā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.
Tassa evaṃ hoti:
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti.
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.

29.11 - SN 29.11 –20. Ten Discourses On How Giving Helps to Become Egg-Born


11–​20. Aṇḍajadānūpakārasuttadasaka
11–20. Ten Discourses On How Giving Helps to Become Egg-Born
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born dragons?”
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī.
“monk, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind.
Tassa sutaṃ hoti:
And they’ve heard:
‘aṇḍajā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.
‘The egg-born dragons are long-lived, beautiful, and very happy.’
Tassa evaṃ hoti:
They think:
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti.
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the egg-born dragons!’
So annaṃ deti.
They give food …
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu … pe … upapajjatīti … pe …
so pānaṃ deti … pe …
drink …
vatthaṃ deti … pe …
clothing …
yānaṃ deti … pe …
a vehicle …
mālaṃ deti … pe …
a garland …
gandhaṃ deti … pe …
fragrance …
vilepanaṃ deti … pe …
makeup …
seyyaṃ deti … pe …
a bed …
āvasathaṃ deti … pe …
a house …
padīpeyyaṃ deti.
a lamp.
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the egg-born dragons.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā aṇḍajānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the egg-born dragons.”

29.21 - SN 29.21 –50. Thirty Discourses On How Giving Helps to Become Womb-Born, Etc.


21–​50. Jalābujādidānūpakārasuttattiṃsaka
21–50. Thirty Discourses On How Giving Helps to Become Womb-Born, Etc.
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:
Seated to one side, that monk said to the Buddha:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā jalābujānaṃ nāgānaṃ … pe …
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the womb-born dragons …
saṃsedajānaṃ nāgānaṃ … pe …
moisture-born dragons …
opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti?
spontaneously-born dragons?”
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī.
“monk, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind.
Tassa sutaṃ hoti:
And they’ve heard:
‘opapātikā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.
‘The spontaneously-born dragons are long-lived, beautiful, and very happy.’
Tassa evaṃ hoti:
They think:
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjeyyan’ti.
‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the spontaneously-born dragons!’
So annaṃ deti … pe …
They give food …
pānaṃ deti … pe …
drink …
padīpeyyaṃ deti.
a lamp.
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the spontaneously-born dragons.
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā opapātikānaṃ nāgānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”ti.
This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the spontaneously-born dragons.”
(Iminā peyyālena dasa dasa suttantā kātabbā.
(Each set of ten discourses of this series should be treated in the same way.)
Evaṃ catūsu yonīsu cattālīsaṃ veyyākaraṇā honti.
Purimehi pana dasahi suttantehi saha honti paṇṇāsasuttantāti.)
Nāgasaṃyuttaṃ samattaṃ.
The Linked Discourses on dragons are complete.


☸ Lucid 24.org 🐘🐾‍