1. Eka-dhamma-vagga |
1. One Dharma |
Saṃyutta Nikāya 54 |
Linked Discourses 54 |
1. Eka-dhamma-sutta |
1. One Dharma |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Tatra kho … pe … etadavoca: |
|
“ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṃso. |
“monks, when one Dharma is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. |
Katamo ekadhammo? |
What one Dharma? |
Ānāpānassati. |
rememberfulness of breathing. |
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a monk |
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā”ti. |
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.” |
2. Bojjhaṅgasutta |
2. Awakening Factors |
“Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
“monks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. |
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu ānāpānassatisahagataṃ satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, ānāpānassatisahagataṃ dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti … pe … ānāpānassatisahagataṃ upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. |
It’s when a monk develops rememberfulness of breathing together with the awakening factors of rememberfulness, investigation of principles, energy, rapture, pacification, undistractible-lucidity, and equanimity, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go. |
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā”ti. |
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.” |
3. Suddhikasutta |
3. Plain Version |
“Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
“monks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. |
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a monk |
[0.1] 🏞️ arañña-gato vā … |
[0.1] 🏞️ (to the) wilderness-(he)-went, or … |
[0.4] 🏃📐 ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya … |
[0.4] 🏃📐 straightened body (he)-aspires (to), … |
🏃 ‘sabba-kāya-p-paṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, … |
(step 3) 🏃 '(the) entire-body: sensitive-to (it), (I) will-breathe-in.' (Thus he) trains. … |
… ‘paṭinissaggā-(a)nu-passī passasissāmī’ti sikkhati. |
… (step 16) relinquishment: -continuously-seeing (it, I) will-breathe-out.' (Thus he) trains. |
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā”ti. |
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.” |
4. Paṭhamaphalasutta |
4. Fruits (1st) |
“Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
“monks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. |
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a monk |
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial. |
Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ— |
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect one of two results: |
diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti. |
enlightenment in the present life, or if there’s something left over, non-return.” |
5. Dutiyaphalasutta |
5. Fruits (2nd) |
“Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
“monks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. |
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a monk |
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial. |
Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā. |
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect seven fruits and benefits. |
Katame satta phalā sattānisaṃsā? |
What seven? |
Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti; |
You attain enlightenment early on in this very life. |
no ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti. |
|
Atha maraṇakāle aññaṃ ārādheti; |
If not, you attain enlightenment at the time of death. |
no ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aññaṃ ārādheti. |
|
Atha pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti … |
If not, with the ending of the five lower fetters you’re nirvana'd in between one life and the next … |
upahaccaparinibbāyī hoti … |
you’re nirvana'd upon landing … |
asaṅkhāraparinibbāyī hoti … |
you’re nirvana'd without extra effort … |
sasaṅkhāraparinibbāyī hoti … |
you’re nirvana'd with extra effort … |
uddhaṃsoto hoti akaniṭṭhagāmī— |
you head upstream, going to the Akaniṭṭha realm … |
evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulīkatāya ime satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaṅkhā”ti. |
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect these seven fruits and benefits.” |
6. Ariṭṭhasutta |
6. With Ariṭṭha |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Tatra kho bhagavā … pe … etadavoca: |
There the Buddha … said: |
“bhāvetha no tumhe bhikkhave, ānāpānassatin”ti? |
“monks, do you develop rememberfulness of breathing?” |
Evaṃ vutte, āyasmā ariṭṭho bhagavantaṃ etadavoca: |
When he said this, Venerable Ariṭṭha said to him: |
“ahaṃ kho, bhante, bhāvemi ānāpānassatin”ti. |
“Sir, I develop rememberfulness of breathing.” |
“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, ariṭṭha, bhāvesi ānāpānassatin”ti? |
“But monk, how do you develop it?” |
“Atītesu me, bhante, kāmesu kāmacchando pahīno, anāgatesu me kāmesu kāmacchando vigato, ajjhattabahiddhā ca me dhammesu paṭighasaññā suppaṭivinītā. |
“Sir, I’ve given up desire for sensual pleasures of the past. I’m rid of desire for sensual pleasures of the future. And I have eliminated perception of repulsion regarding phenomena internally and externally. |
So satova assasissāmi, satova passasissāmi. |
Just rememberful, I will breathe in. rememberful, I will breathe out. |
Evaṃ khvāhaṃ, bhante, bhāvemi ānāpānassatin”ti. |
That’s how I develop rememberfulness of breathing.” |
“‘Atthesā, ariṭṭha, ānāpānassati, nesā natthī’ti vadāmi. |
“That is rememberfulness of breathing, Ariṭṭha; I don’t deny it. |
Api ca, ariṭṭha, yathā ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti |
But as to how rememberfulness of breathing is fulfilled in detail, |
taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. |
listen and pay close attention, I will speak.” |
“Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā ariṭṭho bhagavato paccassosi. |
“Yes, sir,” Ariṭṭha replied. |
Bhagavā etadavoca: |
The Buddha said this: |
“Kathañca, ariṭṭha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti? |
“And how is rememberfulness of breathing fulfilled in detail? |
Idha, ariṭṭha, bhikkhu |
Here, a monk |
Evaṃ kho, ariṭṭha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hotī”ti. |
This is how rememberfulness of breathing is fulfilled in detail.” |
7. Mahākappinasutta |
7. About Mahākappina |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Tena kho pana samayena āyasmā mahākappino bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. |
Now, at that time Venerable Mahākappina was sitting not far from the Buddha cross-legged, with his body straight, and rememberfulness established right there. |
Addasā kho bhagavā āyasmantaṃ mahākappinaṃ avidūre nisinnaṃ pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. |
The Buddha saw him, |
Disvāna bhikkhū āmantesi: |
and addressed the monks: |
“Passatha no tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā”ti? |
“monks, do you see any motion or trembling in that monk’s body?” |
“Yadāpi mayaṃ, bhante, taṃ āyasmantaṃ passāma saṅghamajjhe vā nisinnaṃ ekaṃ vā raho nisinnaṃ, tadāpi mayaṃ tassa āyasmato na passāma kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā”ti. |
“Sir, whenever we see that monk meditating—whether in the middle of the Saṅgha or alone in private—we never see any motion or trembling in his body.” |
“Yassa, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, tassa so, bhikkhave, bhikkhu samādhissa nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī. |
“monks, when an undistractible-lucidity has been developed and cultivated there’s no motion or trembling of the body or mind. That monk gets such undistractible-lucidity when he wants, without trouble or difficulty. |
Katamassa ca, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā? |
And what is that undistractible-lucidity? |
Ānāpānassatisamādhissa, bhikkhave, bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā. |
When undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing has been developed and cultivated there’s no motion or trembling of the body or mind. |
Kathaṃ bhāvite ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi kathaṃ bahulīkate neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā? |
And how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated in such a way? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a monk |
Evaṃ bhāvite ca kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi evaṃ bahulīkate neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā”ti. |
That’s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so that there’s no motion or trembling of the body or mind.” |
8. Padīpopamasutta |
8. The Simile of the Lamp |
“Ānāpānassatisamādhi, bhikkhave, bhāvito bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṃso. |
“monks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. |
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṃso? |
How so? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a monk |
… |
… |
9. Vesālīsutta |
9. At Vesālī |
Evaṃ me sutaṃ— |
So I have heard. |
ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. |
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. |
Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhūnaṃ anekapariyāyena asubhakathaṃ katheti, asubhāya vaṇṇaṃ bhāsati, asubhabhāvanāya vaṇṇaṃ bhāsati. |
Now at that time the Buddha spoke in many ways to the monks about the meditation on ugliness. He praised the meditation on ugliness and its development. |
… |
.. |
10. Kimilasutta |
10. With Kimbila |
Evaṃ me sutaṃ— |
So I have heard. |
ekaṃ samayaṃ bhagavā kimilāyaṃ viharati veḷuvane. |
At one time the Buddha was staying near Kimbilā in the Freshwater Mangrove Wood. |
Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ kimilaṃ āmantesi: |
Then the Buddha said to Venerable Kimbila: |
“kathaṃ bhāvito nu kho, kimila, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṃso”ti? |
“Kimbila, how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?” |
… |
… |
2. Dutiyavagga |
2. The Second Chapter |
11. Icchānaṅgalasutta |
11. Icchānaṅgala |
Ekaṃ samayaṃ bhagavā icchānaṅgale viharati icchānaṅgalavanasaṇḍe. |
At one time the Buddha was staying in a forest near Icchānaṅgala. |
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: |
There he addressed the monks: |
“icchāmahaṃ, bhikkhave, temāsaṃ paṭisallīyituṃ. |
“monks, I wish to go on retreat for three months. |
Nāmhi kenaci upasaṅkamitabbo, aññatra ekena piṇḍapātanīhārakenā”ti. |
No-one should approach me, except for the one who brings my alms-food.” |
“Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā nāssudha koci bhagavantaṃ upasaṅkamati, aññatra ekena piṇḍapātanīhārakena. |
“Yes, sir,” replied those monks. And no-one approached him, except for the one who brought the alms-food. |
… |
… |
12. Kaṅkheyyasutta |
12. In Doubt |
Ekaṃ samayaṃ āyasmā lomasakaṃbhiyo sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. |
At one time Venerable Lomasavaṅgīsa was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. |
Atha kho mahānāmo sakko yenāyasmā lomasakaṃbhiyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ lomasakaṃbhiyaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko āyasmantaṃ lomasakaṃbhiyaṃ etadavoca: |
Then Mahānāma the Sakyan went up to Venerable Lomasavaṅgīsa, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“so eva nu kho, bhante, sekho vihāro so tathāgatavihāro, udāhu aññova sekho vihāro añño tathāgatavihāro”ti? |
“Sir, is the meditation of a trainee just the same as the meditation of a Realized One? Or is the meditation of a trainee different from the meditation of a Realized One?” |
… |
… |
13. Paṭhamaānandasutta |
13. With Ānanda (1st) |
Sāvatthinidānaṃ. |
At Sāvatthī. |
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca: |
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“atthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti? |
“Sir, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?” |
… |
… |
14. Dutiyaānandasutta |
14. With Ānanda (2nd) |
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca: |
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him: |
“atthi nu kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti. |
“Ānanda, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?” |
“Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā … pe … |
“Our teachings are rooted in the Buddha. …” |
“atthānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti. |
“There is, Ānanda. |
Katamo cānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti? |
And what is that one Dharma? |
Ānāpānassatisamādhi, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentīti. |
undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom. |
Kathaṃ bhāvito cānanda, ānāpānassatisamādhi, kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? … |
Idhānanda, bhikkhu araññagato vā … pe … |
|
evaṃ bhāvitā kho, ānanda, satta bojjhaṅgā evaṃ bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentī”ti. |
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.” |
15. Paṭhamabhikkhusutta |
15. Several monks (1st) |
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ: |
Then several monks went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: |
“atthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti? |
“Sir, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?” |
“Atthi kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti. |
“There is, monks.” |
“Katamo pana, bhante, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti? |
“Sir, what is that one Dharma?” |
“Ānāpānassatisamādhi kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentīti. |
“undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom. |
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? … |
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā … pe … |
|
evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā evaṃ bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentī”ti. |
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.” |
16. Dutiyabhikkhusutta |
16. Several monks (2nd) |
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca: |
Then several monks went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to them: |
“atthi nu kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrentī”ti? |
“monks, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?” |
“Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā … pe … bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti. |
“Our teachings are rooted in the Buddha. …” |
“Atthi, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti. |
“There is, monks. |
Katamo ca, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti? |
And what is that one Dharma? |
Ānāpānassatisamādhi, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti, cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentīti. |
undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom. |
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti? |
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. |
It’s when a monk has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut. They sit down cross-legged, with their body straight, and establish rememberfulness right there. … |
So satova assasati, satova passasati … pe … |
|
‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati. |
|
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, satta bojjhaṅgā kathaṃ bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrenti? |
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ … pe … upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. |
|
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā evaṃ bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentī”ti. |
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.” |
17. Saṃyojanappahānasutta |
17. Giving Up the Fetters |
“Ānāpānassatisamādhi, bhikkhave, bhāvito bahulīkato saṃyojanappahānāya saṃvattati … pe …. |
“monks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to giving up the fetters …” |
18. Anusayasamugghātasutta |
18. Uprooting the Tendencies |
“… Anusayasamugghātāya saṃvattati …. |
“monks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to uprooting the underlying tendencies …” |
19. Addhānapariññāsutta |
19. Completely Understanding the Course of Time |
“… Addhānapariññāya saṃvattati …. |
“monks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to completely understanding the course of time …” |
20. Āsavakkhayasutta |
20. The Ending of Defilements |
“… Āsavānaṃ khayāya saṃvattati. |
“monks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to the ending of defilements. |
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato saṃyojanappahānāya saṃvattati … |
And how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to lead to giving up the fetters, |
anusayasamugghātāya saṃvattati … |
uprooting the underlying tendencies, |
addhānapariññāya saṃvattati … |
completely understanding the course of time, |
āsavānaṃ khayāya saṃvattati? |
and ending the defilements? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā … pe … |
It’s when a monk—gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut—sits down cross-legged, with their body straight, and focuses their rememberfulness right there. … |
paṭinissaggānupassī assasissāmīti sikkhati, paṭinissaggānupassī passasissāmīti sikkhati. |
They practice like this: ‘I’ll breathe in observing letting go.’ They practice like this: ‘I’ll breathe out observing letting go.’ |
Evaṃ bhāvito kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi evaṃ bahulīkato saṃyojanappahānāya saṃvattati … pe … |
That’s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so as to lead to giving up the fetters, |
anusayasamugghātāya saṃvattati … pe … |
uprooting the underlying tendencies, |
addhānapariññāya saṃvattati … pe … |
completely understanding the course of time, |
āsavānaṃ khayāya saṃvattatī”ti. |
and ending the defilements.” |
Ānāpānasaṃyuttaṃ dasamaṃ. |
The Linked Discourses on rememberfulness of Breathing is the tenth section. |