ākatamÄ ca, bhikkhave, sammÄ-diį¹į¹hi? yaį¹ kho, bhikkhave, |
What **, *********, (is) right-view? *** *** ********* |
dukkhe ƱÄį¹aį¹, |
pain-&-suffering; knowledge (of that) |
Dukkha-samudaye ƱÄį¹aį¹, |
pain-&-suffering's-origination; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodhe ƱÄį¹aį¹, |
pain-&-suffering's-cessation; knowledge (of that) |
Dukkha-nirodha-gÄminiyÄ paį¹ipadÄya ƱÄį¹aį¹ ā |
pain-&-suffering's-cessation-way (of that) practice; knowledge (of that) |
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sammÄ-diį¹į¹hi. |
this is-called; *****; right-view. |
āmonks, what are the four great references? | |
Idha, bhikkhave, bhikkhu evaį¹ vadeyya: |
Take a monk who says: |
āsammukhÄ metaį¹, Ävuso, bhagavato sutaį¹ sammukhÄ paį¹iggahitaį¹ā |
āReverend, I have heard and learned this in the presence of the Buddha: |
ayaį¹ dhammo, ayaį¹ vinayo, idaį¹ satthusÄsananāti. |
this is the teaching, this is the training, this is the Teacherās instruction.ā |
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhÄsitaį¹ neva abhinanditabbaį¹ nappaį¹ikkositabbaį¹. |
You should neither approve nor dismiss that monkās statement. |
AnabhinanditvÄ appaį¹ikkositvÄ tÄni padabyaƱjanÄni sÄdhukaį¹ uggahetvÄ sutte otÄretabbÄni, vinaye sandassetabbÄni. |
Instead, you should carefully memorize those words and phrases, then check if theyāre included in the discourses and found in the texts on monastic training. |
TÄni ce sutte otÄriyamÄnÄni vinaye sandassiyamÄnÄni na ceva sutte otaranti na vinaye sandissanti, niį¹į¹hamettha gantabbaį¹: |
If theyāre not included in the discourses and found in the texts on monastic training, you should draw the conclusion: |
āaddhÄ idaį¹ na ceva tassa bhagavato vacanaį¹ arahato sammÄsambuddhassa; |
āClearly this is not the word of the Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha. |
imassa ca bhikkhuno duggahitanāti. |
It has been incorrectly memorized by that monk.ā |
Iti hetaį¹, bhikkhave, chaįøįøeyyÄtha. |
And so you should reject it. |