ï»ż
4đâž CattÄri Ariya-saccaáč ćèè«Š
TOC suttas
ï»ż
DA-cp 1 - DA 1 The Great Legend
DA-cp 2 - DA 2 The Final Journey
DA-cp 3 - DA 3 Govinda
DA-cp 4 - DA 4 JanaváčáčŁabha
DA-cp 5 - DA 5 The Smaller Teaching on Origination
DA-cp 6 - DA 6 The Noble Wheel-Turning Kingâs Cultivation
DA-cp 7 - DA 7 PadÄĆva
DA-cp 8 - DA 8 SandhÄna
DA-cp 9 - DA 9 The Gathered Saáč
gha
DA-cp 10 - DA 10 Going Up to Ten
DA-cp 11 - DA 11 Increasing One by One
DA-cp 12 - DA 12 Three Categories
DA-cp 13 - DA 13 The Great Method of Origination
DA-cp 14 - DA 14 Questions Asked by Ćakra the Lord of Gods
DA-cp 15 - DA 15 Anomiya
DA-cp 16 - DA 16 Sujata
DA-cp 17 - DA 17 Purification
DA-cp 18 - DA 18 Personal Gladness
DA-cp 19 - DA 19 The Great Congregation
DA-cp 20 - DA 20 AmbÄáčŁáčha
DA-cp 21 - DA 21 BrahmÄâs Shaking
DA-cp 22 - DA 22 ĆroáčatÄáčážya
DA-cp 23 - DA 23 KĆ«áčatÄáčážya
DA-cp 24 - DA 24 Dhruva
DA-cp 25 - DA 25 The Naked Wanderer
DA-cp 26 - DA 26 Knowledge of the Three Vedas
DA-cp 27 - DA 27 The Fruits of the Ascetics
DA-cp 28 - DA 28 [PoáčáčhapÄda]
DA-cp 29 - DA 29 Lohitya
DA-cp 30 - DA 30 Description of the World
TOC detailed
ï»ż
DA-cp 0 â DA-cp DÄ«rgh'-Ägama translations by Charles Patton
DA-cp 1 - DA 1 The Great Legend
DA-cp 1.2 - The Seven Buddhas
DA-cp 1.3 - Their Life Spans
DA-cp 1.4 - Their Clans and Surnames
DA-cp 1.5 - Their Trees of Awakening
DA-cp 1.6 - Their Congregations
DA-cp 1.7 - Their Foremost Disciples
DA-cp 1.8 - Their Attendants
DA-cp 1.9 - Their Sons
DA-cp 1.10 - Their Parents and Cities
DA-cp 1.11 - Bodhisattva VipaĆyin
DA-cp 1.11.1 - His Descent from the TuáčŁita Heaven
DA-cp 1.13 - The Four Heavenly Guards
DA-cp 1.11.2 - His Mother Beheld Him in Her Womb
DA-cp 1.11.3 - His Mother Had No Desire
DA-cp 1.11.4 - His Mother Upheld the Five Precepts
DA-cp 1.11.5 - The Bodhisattvaâs Birth
DA-cp 1.20 - The Bodhisattvaâs Early Life
DA-cp 2 - DA 2 The Final Journey
DA-cp 3 - DA 3 Govinda
DA-cp 4 - DA 4 JanaváčáčŁabha
DA-cp 5 - DA 5 The Smaller Teaching on Origination
DA-cp 6 - DA 6 The Noble Wheel-Turning Kingâs Cultivation
DA-cp 7 - DA 7 PadÄĆva
DA-cp 8 - DA 8 SandhÄna
DA-cp 9 - DA 9 The Gathered Saáč
gha
DA-cp 10 - DA 10 Going Up to Ten
DA-cp 11 - DA 11 Increasing One by One
DA-cp 12 - DA 12 Three Categories
DA-cp 13 - DA 13 The Great Method of Origination
DA-cp 14 - DA 14 Questions Asked by Ćakra the Lord of Gods
DA-cp 15 - DA 15 Anomiya
DA-cp 16 - DA 16 Sujata
DA-cp 17 - DA 17 Purification
DA-cp 18 - DA 18 Personal Gladness
DA-cp 19 - DA 19 The Great Congregation
DA-cp 20 - DA 20 AmbÄáčŁáčha
DA-cp 21 - DA 21 BrahmÄâs Shaking
DA-cp 22 - DA 22 ĆroáčatÄáčážya
DA-cp 23 - DA 23 KĆ«áčatÄáčážya
DA-cp 24 - DA 24 Dhruva
DA-cp 25 - DA 25 The Naked Wanderer
DA-cp 26 - DA 26 Knowledge of the Three Vedas
DA-cp 27 - DA 27 The Fruits of the Ascetics
DA-cp 28 - DA 28 [PoáčáčhapÄda]
DA-cp 29 - DA 29 Lohitya
DA-cp 30 - DA 30 Description of the World
0 â DA-cp DÄ«rgh'-Ägama translations by Charles Patton
1 - DA 1 The Great Legend
hhh`Introduction
Thus I have heard:
One time, the Buddha was at the Flowering Grove Hut in Jetaâs Grove of ĆrÄvastÄ«.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
It was then that the monks gathered in the Flowering Grove Hall after soliciting alms.
They engaged in a discussion with each other:
âVenerable monks, only the unsurpassed sage is so extraordinary!
His miraculous powers are far-reaching, and his authority is tremendous.
He has come to know the countless buddhas of the past who have entered nirvÄáča, broken the bonds, and eliminated idle speculation.â
âHe also knows how many eons ago those buddhas lived as well as their names, surnames, the clans to which they were born, the meals they had, the length of their lives, and what suffering and happiness they experienced.â
âHe also knows that those buddhas possessed such precepts, such principles, such wisdom, such liberation, and such abodes.â
âWhat do you think, gentlemen?
Does the TathÄgata know this by discerning well the nature of things, or does he know these things because the gods come and tell him about them?â
The BhagavÄn was in a quiet place at the time and clearly overheard the monks having that discussion with his heavenly ear.
He rose from his seat, went to the Flowering Grove Hall, prepared a seat, and sat down.
He knew the answer, but the BhagavÄn still asked them, âMonks, what have you been discussing after gathering here?â
The monks then related to him what it had been.
The BhagavÄn told the monks, âGood, good!
With correct faith, youâve left home to cultivate the path, and you practice as you should.
All of you have two types of conduct:
The first is noble discussion of the teaching, and the second is noble silence.
This discussion of yours is as it should be:
âThe TathÄgataâs miraculous powers [are far-reaching,] and his authority are tremendous.
He fully knows the events of countless eons in the past.
He knows it because he understands well the nature of things and because the gods come and tell him.â
â
The Buddha then spoke in verse:
âMonks gathered in the Dharma hall
And held a noble discussion;
In a quiet place, the TathÄgata
Heard it all with his heavenly ear.
The Buddha sunâs light shines everywhere
As he discerns the Dharma realmâs meaning.
He also knows the past events of
The Completely Awakened and their nirvÄáča.
Their names, surnames, and families,
The births they received, I know, too.
The places where they had lived,
I recall them with clear vision.
Those gods of great authority,
Quite dignified in appearance,
Also come and tell me about
The Completely Awakened and their nirvÄáča.
Recounting their births, names, and surnames,
Their kalaviáč
ka voices fully knew them.
To the Unsurpassed Sage of Gods and Humans,
They describe the buddhas of the past.â
1.2 - The Seven Buddhas
He again asked the monks, âWould you like to hear about the circumstances of past buddhas that the TathÄgata knows with the knowledge of past lives?
Iâll tell you about them.â
The monks said, âBhagavÄn, now would be a good time for it.â
âWeâd be glad to hear it.â
âExcellent, BhagavÄn!â
âIf thereâs time for a discourse, weâll approve of it.â
The Buddha told the monks, âListen closely!
Listen closely, and consider it well.
Iâll discern and explain it for you.â
The monks then accepted the teaching and listened.
The Buddha told the monks, âNinety-one eons ago, there was a buddha named VipaĆyin who was the TathÄgata, the Arhat, that arose in the world.
Furthermore, monks, thirty-one eons ago, there was a buddha named Ćikhin who was the TathÄgata, the Arhat, that arose in the world.
Furthermore, monks, thirty-one eons ago, there was another buddha named ViĆvabhĆ« who was the TathÄgata, the Arhat, that arose in the world.
Furthermore, monks, during this present eon of fortune, there was a buddha named Krakucchanda, another who was named Kanakamuni, and another who was named KÄĆyapa.
Now, Iâve also achieved the supreme and complete awakening during this present eon of fortune.â
The Buddha then spoke in verse:
âNinety-one eons in the past,
There was the Buddha VipaĆyin.
Next, thirty-one eons ago,
There was the Buddha named Ćikhin.
During that same eon,
TathÄgata ViĆvabhĆ« arose.
During the present eon of fortune,
Thereâve been countless millions of years.
There were four great sages
Who arose because of their pity for beings:
Krakucchanda, Kanakamuni,
KÄĆyapa, and ĆÄkyamuni.
1.3 - Their Life Spans
âYou should know that during the time of Buddha VipaĆyin, people lived for 80,000 years.
During the time of Buddha Ćikhin, people lived for 70,000 years.
During the time of Buddha ViĆvabhĆ«, people lived for 60,000 years.
During the time of Buddha Krakucchanda, people lived for 40,000 years.
During the time of Buddha Kanakamuni, people lived for 30,000 years.
During the time of Buddha KÄĆyapa, people lived for 20,000 years.
In the present time that Iâve arisen in the world, few people live more than a hundred years, and many live for less.â
The Buddha then spoke in verse:
âDuring the time of VipaĆyin,
People lived for 84,000 years.
During the time of Buddha Ćikhin,
People lived for 70,000 years.
During the time of ViĆvabhĆ«,
People lived for 60,000 years.
During the time of Krakucchanda,
People lived for 40,000 years.
During the time of Kanakamuni,
People lived for 30,000 years.
During the time of Buddha KÄĆyapa,
People lived for 20,000 years.
During my present time,
People live for not more than a hundred.
1.4 - Their Clans and Surnames
âBuddha VipaĆyin arose from a warrior clan, and his surname was Kauáčážinya.
Buddha Ćikhin and Buddha ViĆvabhĆ« had the same type of clan and surname.
Buddha Krakucchanda arose from a priestly clan, and his surname was KÄĆyapa.
Buddha Kanakamuni and Buddha KÄĆyapa had the same type of clan and surname.
Now, Iâm a TathÄgata, an Arhat, who arose from a warrior clan, and my surname is Gautama.â
The Buddha then spoke in verse:
âThe TathÄgatas VipaĆyin,
Ćikhin, and ViĆvabhĆ«:
These Completely Awakened Ones
Arose from the Kauáčážinya clan.
The next three TathÄgatas after that
Arose from the KÄĆyapa clan.
Now, I am the unsurpassed sage,
The trainer of sentient beings,
And supreme among gods and humans
Whoâs from the courageous Gautama clan.
The first three Completely Awakened Ones
Arose from warrior clans,
And the next three TathÄgatas
Arose from priestly clans.
Now, Iâm the unsurpassed sage
Who courageously arose from warriors.
1.5 - Their Trees of Awakening
âBuddha VipaĆyin sat under a patala tree and achieved the supreme and complete awakening.
Buddha Ćikhin sat under a mango tree and achieved the supreme and complete awakening.
Buddha ViĆvabhĆ« sat under a sal tree and achieved the supreme and complete awakening.
Buddha Krakucchanda sat under a sirisa tree and achieved the supreme and complete awakening.
Buddha Kanakamuni sat under an cluster fig tree and achieved the supreme and complete awakening.
Buddha KÄĆyapa sat under a banyan tree and achieved the supreme and complete awakening.
Now, I am a TathÄgata, an Arhat, who sat under a sacred fig tree and achieved the supreme and complete awakening.â
The Buddha then spoke in verse:
âThe TathÄgata VipaĆyin
Went to a patala tree,
Made it his abode,
And achieved supreme and complete awakening.
Ćikhinâs was a mango tree where he
Awakened and destroyed the source of existence.
The TathÄgata ViĆvabhĆ«
Sat under a sal tree.
Knowing and seeing liberation,
His miraculous abilities had no hindrance.
The TathÄgata Krakucchanda
Sat under a sirisa tree,
Purified the knowledge of everything,
And became undefiled and unattached.
Kanakamuni
Sat under an cluster fig tree.
He made it his dwelling place
And destroyed all craving and anguish.
TathÄgata KÄĆyapa sat
Under a banyan tree.
He made it his dwelling place
And eradicated the source of all existences.
Now, Iâm ĆÄkyamuni
Who sat at a sacred fig tree;
The TathÄgata, the Ten-Powered Sage
Who broke the bonds.
I crushed the army of MÄra
And explained great insight to the multitudes.
These seven buddhas with the power of effort
Radiated light and dispelled darkness.
They each sat under trees
Where they achieved the complete awakening.
1.6 - Their Congregations
âTathÄgata VipaĆyin taught Dharma to three congregations.
The first congregation had 168,000 disciples.
The second congregation had 100,000 disciples.
The third congregation had 80,000 disciples.
TathÄgata Ćikhin taught Dharma to three congregations.
The first congregation had 100,000 disciples.
The second congregation had 80,000 disciples.
The third congregation had 70,000 disciples.
TathÄgata ViĆvabhĆ« taught Dharma to two congregations.
The first congregation had 70,000 disciples, and the next congregation had 60,000 disciples.
TathÄgata Krakucchanda taught Dharma to one congregation of 40,000 disciples.
TathÄgata Kanakamuni taught Dharma to one congregation of 30,000 disciples.
TathÄgata KÄĆyapa taught Dharma to one congregation of 20,000 disciples.
Now, I teach Dharma to one congregation of 1,250 disciples.â
The Buddha then spoke in verse:
âVipaĆyin was named for vision;
His wisdom was immeasurable.
He saw everything without fear
And had three congregations of disciples.
Ćikhinâs light was undisturbed,
And he destroyed the bonds.
His measureless and great authority
Was impossible to fathom.
That Buddha also had three congregations
Of disciples who gathered from all around.
ViĆvabhĆ« broke the bonds
And gathered great sages together.
His name was heard in all directions,
And his wonderful teaching was famous.
To his two congregations of disciples,
He widely explained the profound meaning.
Krakucchanda had one congregation;
He took pity on them and healed their pains.
That teacher educated the sentient beings
In that single congregation of disciples.
TathÄgata Kanakamuni
Was likewise supreme.
His body was the color of purple gold,
And his appearance was perfect.
To his one congregation of disciples,
He widely proclaimed the subtle teaching.
KÄĆyapaâs unified mind perceived
Each one of his hairs without distraction.
With a single discourse that wasnât troubling,
He had a single congregation of disciples.
ĆÄkyamuniâs thinking was tranquil,
That highest ascetic of the ĆÄkya tribe.
Being the Supreme Sage, the God among Gods,
I have a single congregation of disciples.
To that congregation, I show the doctrine
And proclaim the pure teaching.
My mind always feels joyous
With contaminants gone and later lives ended.
VipaĆyin and Ćikhin had three,
Buddha ViĆvabhĆ« had two,
And four buddhas each had one
Congregation of sages whom they taught.
1.7 - Their Foremost Disciples
âThe Buddha VipaĆyin had two disciples who were foremost:
First was Khaáčáža, and second was TiáčŁya.
The Buddha Ćikhin had two disciples who were foremost:
First was Abhibhƫ, and second was Sambhava.
The Buddha ViĆvabhĆ« had two disciples who were foremost:
First was BhujiáčŁya, and second was Uttama.
The Buddha Krakucchanda had two disciples who were foremost:
First was Saáčjñin, and second was Vidhura.
The Buddha Kanakamuni had two disciple who were foremost:
First was ĆrÄvaáča and second was Uttara.
The Buddha KÄĆyapa had two disciples who were foremost:
First was TiáčŁya, and second was BharadvÄja.
Now, I have two disciples who are foremost:
First is ĆÄriputra, and second is MaudgalyÄyana.â
The Buddha then spoke in verse:
âKhaáčáža and TiáčŁya
Were disciples of VipaĆyin.
Abhibhƫ and Sambhava
Were disciples of Ćikhin.
BhujiáčŁya and Uttama
Were foremost disciples
Who both defeated MÄra.
They were ViĆvabhĆ«âs disciples.
Saáčjñin and Vidhura
Were disciples of Krakucchanda.
ĆrÄvaáča and Uttara
Were disciples of Kanakamuni.
TiáčŁya and BharadvÄja
Were disciples of KÄĆyapa.
ĆÄriputra and MaudgalyÄyana
Are my foremost disciples.
1.8 - Their Attendants
âBuddha VipaĆyin had an attendant disciple named *AĆoka.
The Buddha Ćikhin has an attendant disciple named *KáčŁÄntikara.
The Buddha ViĆvabhĆ« had an attendant disciple named *UpaĆÄnta.
The Buddha Krakucchanda had an attendant disciple named *Subuddhi.
The Buddha Kanakamuni had an attendant disciple named *KáčŁema.
The Buddha KÄĆyapa had an attendant disciple named *Sumitra.
I have an attendant disciple named Änanda.â
The Buddha then spoke in verse:
â*AĆoka and *KáčŁÄntikara,
*UpaĆÄnta and *Subuddhi,
*KáčŁema and *Sumitra,
And Änanda is the seventh.
These attendants to those buddhas
Had perfected the gist of their doctrines.
Day and night, they were never remiss;
They benefited themselves and others.
These seven worthy disciples
Attended to those seven buddhas, right and left.
Joyous and supportive,
They returned to nirvÄáča in peace.
1.9 - Their Sons
âThe Buddha VipaĆyin had a son named *Susaáčváčttaskandha.
The Buddha Ćikhin had a son named *Atula.
The Buddha ViĆvabhĆ« had a son named *Suprabuddha.
The Buddha Krakucchanda had a son named *Uttara.
The Buddha Kanakamuni had a son named *SÄrthavÄha.
The Buddha KÄĆyapa had a son named *Vijitasena.
Now, I have a son named RÄhula.â
The Buddha then spoke in verse:
â*Susaáčváčttaskandha and *Atula,
*Suprabuddha and *Uttara,
*SÄrthavÄha and *Vijitasena,
And RÄhula is the seventh.
These noble sons
Continued the lineage of buddhas.
Loving Dharma and liking generosity,
They were confident in the noble Dharma.
1.10 - Their Parents and Cities
âThe Buddha VipaĆyinâs father was named Bandhuma, and he was from a lineage of warrior kings.
His mother was named BandhuvatÄ«, and the king ruled from a city named BandhuvatÄ«.â
The Buddha then spoke in verse:
âUniversal Visionâs father was Bandhuma,
And his mother was Bandhuvatī.
His capitol was Bandhuvatī,
Where that Buddha taught Dharma.
âThe Buddha Ćikhinâs father was named *Aruáča, and he was from a lineage of warrior kings.
His motherâs name was *PrabhÄvÄtÄ«.
The king ruled from a city named *AruáčavÄtÄ«.â
The Buddha then spoke in verse:
âĆikhinâs father was *Aruáča,
His motherâs name was *PrabhÄvÄtÄ«.
In the city of *AruáčavÄtÄ«,
His authority defeated foreign rivals.
âThe Buddha ViĆvabhĆ«âs father was named *SupradÄ«pa, and he was from a lineage of warrior kings.
His motherâs name was *YaĆovatÄ«.
The King ruled from a city called *AnopamÄ.â
The Buddha then spoke in verse:
âBuddha ViĆvabhĆ«âs father
Was *Supradīpa of a warrior lineage.
His mother was called *YaĆovatÄ«,
And his capital was *AnopamÄ.
âThe Buddha Krakucchandaâs father was named *Yajñadatta, and he was from a priestly clan.
His mother was named *SuĆÄkhÄ.
The King was named *KáčŁema and that kingâs capitol was named *KáčŁemÄvatÄ« after him.â
The Buddha then spoke in verse:
â[His father was] the priest *Yajñadatta,
And his mother was named *SuĆÄkhÄ.
The king was named *KáčŁema,
And his city of residence was *KáčŁemÄvatÄ«.
âThe Buddha Kanakamuniâs father was named *MahÄdatta, and he was from the priestly clan.
His motherâs name was *SuÌttara, and at the time the king was named *Ćubha.
His capitol was named *ĆubhavatÄ« after the king.â
The Buddha then spoke in verse:
â[His father was] the priest *MahÄdatta,
And his mother was named *SuÌttara.
The kingâs name was *Ćubha,
And his city of residence was *ĆubhavatÄ«.
âThe Buddha KÄĆyapaâs father was named *Brahmadatta, and he was from a priestly clan.
His mother was named *DhanavatÄ«, and at the time the king was named KáčpÄ«.
The king ruled from a city called BÄrÄáčasÄ«.â
The Buddha then spoke in verse:
â[His father was] the priest *Brahmadatta,
And his mother was named *Dhanavatī.
The kingâs name was KáčpÄ«,
And his city of residence was BÄrÄáčasÄ«.
âMy father is named Ćuddhodana, and he is from a lineage of warrior kings.
My motherâs name is *MahÄmÄyÄ, and the king rules from the city called Kapilavastu.â
The Buddha then spoke in verse:
âMy father is the warrior Ćuddhodana,
And my motherâs name is *MahÄmÄyÄ.
The land is wide and its people prosperous,
That place where I was born.
âThese were the conditions, names, clan types, and birthplaces of those buddhas.
What wise person who hears these circumstances wouldnât rejoice and feel delighted by it?â
1.11 - Bodhisattva VipaĆyin
The BhagavÄn then told the monks, âNow, Iâd like to give a talk on the events of past buddhas using the knowledge of past lives.
Would you like to hear it?â
The monks replied, âNow is the right time.
Weâd be glad to hear it!â
The Buddha told the monks, âListen closely!
Listen closely, and consider it well.
I will give you a discerning explanation.
1.11.1 - His Descent from the TuáčŁita Heaven
âMonks, you should know the way it always is with buddhas.
When his spirit descended from the TuáčŁita Heaven to his motherâs womb, Bodhisattva VipaĆyin entered her right side while properly mindful and undisturbed.
âAt that moment, there was an earthquake, and a great radiance illuminated the whole world.
The sun and moon couldnât compare to its brilliance.
Sentient beings that were in complete darkness saw each other and recognized where they were.
When this light illuminated MÄraâs palace and the gods, Ćakra, BrahmÄ, ascetics, priests, and other sentient beings, they were all outshined by its brilliance.
The radiance of those gods naturally disappeared.â
The Buddha then spoke in verse:
âDense clouds collect in the sky,
And lightning illuminates the earth.
When he descended into the womb,
VipaĆyinâs radiance was likewise.
The sun and moon couldnât compare;
No light wasnât outshined by it.
He dwelled in the womb, pure and undefiled:
This is the way it is with buddhas.
1.13 - The Four Heavenly Guards
âMonks, you should know the way it always is with buddhas.
While he was in his motherâs womb, Bodhisattva VipaĆyin was focused and undisturbed.
Four gods armed with spears stood guard over his mother so that no human nor non-human could do her harm.
This is the way it always is [with buddhas].â
The Buddha then spoke in verse:
âThose four gods from four directions,
They were famous and dignified.
The Lord of Gods Ćakra sent them
To guard the Bodhisattva well.
Always with spears in hand,
They never left their posts.
Humans and non-humans did them no harm:
This is the way it always is with buddhas.
She was protected by these gods
Like a goddess guarded in heaven.
Her retinue felt joyous:
This is the way it always is with buddhas.â
1.11.2 - His Mother Beheld Him in Her Womb
He also told the monks, âThis is the way it always is with buddhas.
When his spirit descended from the TuáčŁita Heaven to his motherâs womb, Bodhisattva VipaĆyin was focused and undisturbed.
His motherâs body was at ease, she didnât have any kind of illness, and her wisdom improved.
âHis mother looked into her womb and saw the Bodhisattvaâs body with fully formed faculties.
He was the color of purple gold and had no blemishes.
She was like a man with eyesight looking at a pure beryl thatâs transparent and lacks any obstructions to his vision.
Monks, this is the way it always is with buddhas.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âLike a pure beryl gemstone
Thatâs bright as the sun and moon,
That gentle sage dwelled in his motherâs womb,
And his mother had no illness.
Her wisdom was improved,
And she saw he was like a gold statue.
His motherâs pregnancy was comfortable:
This is the way it always is with buddhas.â
1.11.3 - His Mother Had No Desire
The Buddha told the monks, â[This is the way it always is with buddhas.
] When his spirit descended from the TuáčŁita Heaven to his motherâs womb, Bodhisattva VipaĆyin was focused and undisturbed.
His motherâs heart was pure, without any notions of desire.
Nor was she burned by the fire of lust.
This is the way it always is with buddhas.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âThe Bodhisattva in his motherâs womb
Had died after achieving heavenly merit.
His motherâs heart was pure;
She didnât have any notions of desire.
She abandoned lustful desires,
Neither defiled nor being intimate.
She wasnât burned by the fire of desire:
The mothers of buddhas are always pure.â
1.11.4 - His Mother Upheld the Five Precepts
The Buddha told the monks, âThis is the way it always is with buddhas.
When his spirit descended from the TuáčŁita Heaven to his motherâs womb, Bodhisattva VipaĆyin was focused and undisturbed.
His mother upheld the five precepts, purified the religious practice, and was devoted and loving.
Having accomplished these virtues, she was happy and confident.
When her body broke up and her life ended, she was born in the TrÄyastriáčĆa Heaven.
This is the way it always is [with buddhas].â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âThe woman whoâs pregnant with the sage
Makes effort and perfects the precepts.
Sheâs sure to get a goddessâ body later:
This is the reason sheâs called âbuddhaâs mother.â
â
1.11.5 - The Bodhisattvaâs Birth
The Buddha told the monks, âThis is the way it always is with buddhas.
When he was born, Bodhisattva VipaĆyin emerged from his motherâs right side.
There was an earthquake, and a radiance illuminated [the whole world], just as it did when he first entered her womb.
There was no place of darkness that wasnât illuminated.
This is the way it always is [with buddhas].â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âWhen the prince was born, the earth shook,
And a great light shined everywhere
In this world and in other worlds,
Above, below, and in all directions.
He emitted a light that granted pure sight
Of his fully-formed heavenly body.
With joyous and pure voices,
The Bodhisattvaâs name was announced.â
His Mother Gave Birth while Standing
The Buddha told the monks, âThis is the way it always is with buddhas.
When he was born, Bodhisattva VipaĆyin emerged from his motherâs right side, and he was focused and undisturbed.
The Bodhisattvaâs mother held onto a tree limb, neither sitting nor lying down.
Four gods stood in front his mother and presented fragrant water.
They said, âOh, heavenly mother!
Now youâve given birth to a holy son.
Donât feel anguish over it!â
This is the way it always is [with buddhas].â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âA Buddhaâs mother doesnât sit or lie down,
Standing in precepts and the religious life.
Giving birth to the sage, sheâs not indolent,
But gods and humans offer her their help.â
The Bodhisattva Was Born Clean
The Buddha told the monks, âThis is the way it always is with buddhas.
When he was born, Bodhisattva VipaĆyin emerged from his motherâs right side, and he was focused and undisturbed.
His body was clean and not sullied by filth.
It was like a man with eyesight putting a pure, bright jewel on white silk.
Neither of them dirties the other because they are both pure.
The Bodhisattva emerged from the womb in the same way.
This is the way it always is [with buddhas].â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âHe was like a pure and bright jewel
That isnât defiled when placed on silk.
When he emerged from his motherâs womb,
The Bodhisattva was clean and undefiled.â
The Bodhisattva Walked Seven Paces at Birth
The Buddha told the monks, âThis is the way it always is with buddhas.
When he was born, Bodhisattva VipaĆyin emerged from his motherâs right side, and he was focused and undisturbed.
Upon emerging from her right side, he fell to the ground and walked seven paces without anyone helping him.
He looked all around in the four directions, raised his hand, and said, âOnly I am exalted by both Heaven and Earth, for I will save sentient beings from birth, old age, illness, and death.â
This is the way it always is [with buddhas].â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âHe took his steps like a lion
And looked around in all four directions.
He fell to the ground and walked seven paces
Like a lion among humans.
He also walked like a great elephant
And looked around in all four directions.
He fell to the ground and walked seven paces
Like an elephant among humans.
When the most exalted of bipeds was born,
He walked seven paces, steady on his feet.
He looked in the four directions and said:
âI will end the suffering of birth and death.â
Right when he was first born,
He was equal to the unequaled.
He himself saw the root of birth and death,
And that body was his very last.â
He Was Bathed in Warm and Cool Water
The Buddha told the monks, âThis is the way it always is with buddhas.
When he was born, Bodhisattva VipaĆyin emerged from his motherâs right side, and he was focused and undisturbed.
Two streams of water sprang forth, one warm and one cool, which were provided for bathing him.
This is the way it always is [with buddhas].â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âWhen the most exalted of bipeds was born,
Two streams of water sprang forth.
They were provided to the Bodhisattva
To cleanse and purify Universal Vision.
Two streams sprang forth,
And their water was extremely pure.
One stream was warm, and the other was cool,
With which the Omniscient One was bathed.
The Fortune Tellersâ Prediction
âWhen the prince was first born, his father King Bandhuma summoned a group of fortune tellers and seers to examine the prince and determine his fortune or misfortune.
âThe fortune tellers accepted his command and examined the prince.
Lifting his robe, they saw he had the full set of signs.
They predicted, âSomeone possessing these signs will have [one of] two destinies, without a doubt.
If he remains at home, heâll become a noble wheel-turning king.
Heâll be the king of the four continents, and his four armies will be complete.
Heâll rule with the correct Dharma without any tyranny, and heâll be a blessing to the world.
The seven treasures will come naturally to him, and heâll have a thousand courageous sons.
Heâll defeat foreign adversaries without using weapons, and thereâll be a great peace in the world.
If he leaves home to train on the path, then heâll achieve complete awakening and be given the ten epithets.â
âThe fortune tellers then said to the king, âThis son born to the King has the thirty-two signs.
Heâll arrive at [one of] two places, without a doubt.
If he stays at home, heâll become a noble wheel-turning king.
If he leaves home, heâll achieve complete awakening and be given the ten epithets.â
â
The Buddha then spoke in verse:
âThe prince was born with a hundred merits
Described by the fortune tellers
Like reading from a book they carried:
âHeâll have [one of] two destinies, without doubt.
If heâs happy with the home life,
Heâll become a wheel-turning king.
Seven treasures that are hard to get
Will naturally come and make him a king.
The gold wheel is replete with a thousand spokes
That hold a golden rim all around them.
It turns and flies wherever he travels;
Therefore, itâs called the heavenly wheel.
Well-trained and standing with seven tusks,
Tall, broad, and white as snow.
Itâs able to fly through the sky;
This is called the second elephant treasure.
A horse that travels all over the world;
It leaves in morning and returns to eat at sunset.
With a red mane and a peacockâs throat;
This is called the third treasure.
A pure beryl gemstone
Has a glow that illuminates a yojana.
It lights up the night like itâs daytime;
This is called the fourth treasure.
Her form, sound, fragrance, flavor, and touch
Isnât equaled by anyone else.
She is the best of women,
Who is called the fifth treasure.
He presents beryl treasures to the king,
Jewels and myriad valuables, too.
Heâs delighted to offer this tribute,
Who is called the sixth treasure.
As the wheel-turning king wishes,
His army quickly comes and goes.
Strong and swift, they do what the king wills;
[Their general is] called the seventh treasure.
These are called the seven treasures:
The wheel, elephant, and horse pure white,
Householder, jewel, and woman treasures,
And the general treasure makes seven.
Heâll look on them without tire
And enjoy himself with the five desires.
Like an elephant that breaks its bonds,
Heâll leave home to achieve perfect awakening.
Thus will the Kingâs son be
Exalted among two-legged people.
Dwelling in the world, heâll turn the Dharma wheel
And achieve the path without negligence.â
The Thirty-Two Signs of a Great Man
âHis father the king repeated himself three times, asking the physiognomists, âLook again at the princeâs thirty-two signs.
What are they called?â
âThe fortune-tellers lifted the princeâs robe and described his thirty-two signs:
âFirst, his feet are flat.
The soles of his feet are level and full, and they step on the ground securely.
Second, the soles of his feet are marked with wheels.
Complete with a thousand spokes, they shine with many lights.
Third, his hands and feet are webbed like the king of geese.
Fourth, his hands and feet are soft like heavenly cloth.
Fifth, his fingers and toes are unmatched in slenderness and length.
Sixth, his heels are so full one never tires of looking at them.
Seventh, his calves are straight up and down like a deerâs legs.
Eighth, his bones are a chain, and his joints hook together like chain links.
Ninth, his organ is hidden like that of a horse.
Tenth, his hands hang down beyond his knees.
Eleventh, each of his pores has a hair growing from it, the hairs curl to the right, and theyâre the color of a dark blue beryl.
Twelfth, his hair curls to the right, is blue in color, and turns upward.
Thirteenth, his body is the color of gold.
Fourteenth, his skin is fine and soft, and dirt doesnât cling to it.
Fifteenth, his shoulders are even, full, rounded, and attractive.
Sixteenth, he has the svastika symbol on his chest.
Seventeenth, his body is twice as long as a human.
Eighteenth, his seven points are equally full.
Nineteenth, his bodyâs length and breadth is like that of a banyan tree.
Twentieth, he has rounded cheeks like a lion.
Twenty-first, his breast is dignified like that of a lion.
Twenty-second, he has forty teeth in his mouth.
Twenty-third, he is dignified and symmetrical.
Twenty-fourth, the gaps between his teeth are hidden.
Twenty-fifth, his teeth are pure white and bright.
Twenty-sixth, his throat is clean.
Whatever food he eats, its flavor is always agreeable.
Twenty-seventh, his tongue is so long and broad, it can lick his left or right ear.
Twenty-eighth, his BrahmÄ voice is clear.
Twenty-ninth, his eyes are deep blue.
Thirtieth, he has eyes like a bull king that blink up and down together.
Thirty-first, he has a white tuft of soft and shiny hair between his brows.
Itâs a fathom long when pulled, and it curls to the right when released, like a jeweled conch shell.
Thirty-second, he has a fleshy knot on his crown.
These are the thirty-two signs.â
â
The Buddha then spoke in verse:
âHe stands well on soft feet
That donât leave footprints on the ground;
Theyâre adorned with thousand-spoked signs,
All of which are lustrous.
Heâs like a banyan tree
In circumference, straightness, and evenness.
The TathÄgata is unprecedented,
Whose organ is hidden like that of a horse.
His body is adorned with golden treasures
As his many signs reflect each other.
Though he travels conventionally,
Neither dust nor earth dirty him.
His heavenly form is so soft and gentle,
And a heavenly parasol naturally shades him.
His Brahma voice and purple-gold body
Are like a lotus when it first emerges from water.
The king asked the fortune-tellers,
And they respectfully answered him.
They praised the Bodhisattvaâs signs,
As his whole body was glowing.
His hands, feet, limbs, and joints,
His center and extremities were all apparent.
The flavor of his food is entirely complete;
His body is straight and not crooked;
The wheels on the soles of his feet are clear;
His voice is like that of a kalaviáč
ka bird.
The shape of his thighs is full,
Being formed by his past actions.
His arms are full and well-rounded,
And his eyebrows are quite dignified.
Heâs an exalted lion among humans;
His majestic power is supreme.
His rounded cheeks are dignified,
And he lies on his side like a lion.
His well-arranged teeth are forty,
And the gaps between them are hidden.
His Brahma voice is unprecedented,
And [people] come from far and near.
Standing straight, not leaning over,
Both his hands touch his knees.
His hands are even and soft,
And people honor his beautiful signs.
Each of his pores has a hair growing from it,
And his hands and feet have the sign of webbing.
He has a fleshy topknot and deep blue eyes,
Which both blink up and down.
Both his shoulders are full and well-rounded,
Completing his thirty-two signs.
His heels are neither high nor low,
And his calves are straight and slender like deer legs.
A god among gods has come to us
Like an elephant that broke its leg bonds.
Heâll free sentient beings from suffering
That dwell in birth, old age, illness, and death.
Out of kindness and compassion,
Heâll teach the four truths.
With plain Dharma expressions and meaning,
Heâll prompt many offerings and utmost honors.â
1.20 - The Bodhisattvaâs Early Life
The Buddha told the monks, âWhen he was born, Bodhisattva VipaĆyin was sheltered from cold, heat, wind, rain, and dust by gods in the sky, who held white parasols and jeweled fans for him.â
The Buddha then spoke in verse:
âUnprecedented among humans,
He was born the most exalted of bipeds.
The gods respected and supported him,
Offering jeweled parasols and fans.
âHis father, the King, provided him with four wetnurses:
The first fed him milk, the second bathed him, and third rubbed him with incense, and the fourth entertained him.
They joyously nurtured him without any neglect.â
The Buddha then spoke in verse:
âThe wetnurses were kind and loving,
Entrusted to nurture the boy from birth.
One fed him milk, one bathed him,
Two applied incense and entertained him.
The fragrance was the worldâs most superb
With which the exalted of humans was rubbed.
âWhen he was a youth, the whole countryâs men and women watched him without tire.â
The Buddha then spoke in verse:
âHe was respected and liked by people
Like a freshly-made gold statue.
Men and women clearly observed him,
And they watched him tirelessly.
âWhile he was a youth, the whole countryâs men and women would pass him around and hold him up as though they were looking at a jeweled flower.â
The Buddha then spoke in verse:
âWhen the exalted of bipeds was born,
He was respected and loved by people.
They took turns holding him up
As though looking at a jeweled flower.
âWhen he was born, the Bodhisattvaâs eyes were unblinking like those of a TrÄyastriáčĆa god.
He was named VipaĆyin because he didnât blink.â
The Buddha then spoke in verse:
âThe god among gods didnât blink
Just like a TrÄyastriáčĆa god.
Seeing a form, he rightly observed it;
Therefore, he was called VipaĆyin.
âWhen he was born, the Bodhisattvaâs voice was clear, gentle, and harmonious like the voice of a kalaviáč
ka bird.â
The Buddha then spoke in verse:
âHe was like the bird of the Himalayas
That drinks flower nectar and sings.
The most exalted of bipeds
Had a voice that was just as clear.
âWhen he was born, the Bodhisattvaâs vision could see clearly as far away as a yojana.â
The Buddha then spoke in verse:
âAs a result of practicing pure deeds,
He got the marvelous glow of a god.
The Bodhisattvaâs eyes could see
At a range of a one yojana.
âWhen he was born, the Bodhisattva grew up to adulthood and was educated in the way [of governing] in the royal hall.
His favor reached the common people, and his reputation for virtue was heard far away.â
The Buddha then spoke in verse:
âIn the royal hall, that young man
Educated the world with the way.
He made a variety of decisions,
So he was called VipaĆyin.
His pure knowledge was vast
And deep like the ocean.
He delighted the mass of beings
And improved their wisdom.
âAt that point, the Bodhisattva wanted to go out sight-seeing, so he ordered his driver to prepare a chariot and horses to go tour a forest park.
Once the chariot and horses were ready, the driver returned and said, âNow is a good time.â
The prince then rode in the precious chariot to the scenic park.
While they were on the road, they saw an elderly man.
His hair was white, his teeth had fallen out, and his wrinkled body was bent.
He walked wearily with a cane and was short of breath.
âThe prince asked his aide, âWhat sort of man is that?â
âHe answered, âThis is an old man.â
âThe prince also asked, âWhat is âoldâ?â
âHe answered, âOld age happens as the end of oneâs life approaches.
When there arenât many years left, itâs called being old.â
âThe prince asked, âWill I be likewise?
Will I not escape this hardship?â
âHe answered, âYes, anyone born is sure to become old.
It doesnât matter if they are rich or poor.â
âThe prince was disturbed and unhappy at that point.
He told his driver to turn the chariot around and go back to the palace.
He silently thought to himself, âTo think Iâll also have to suffer being old!â
â
The Buddha then spoke in verse:
âSeeing an old man, his life about to end,
Walking weakly with a cane,
The Bodhisattva thought to himself,
âIâve yet to escape from this hardship!â
âHis father, the King, then asked the driver, âDid the prince enjoy his excursion?â
âHe answered, âHe didnât enjoy it.â
âThe King asked him why, and the driver replied, âWe happened upon an old man on the road, which made him unhappy.â
âHis father, the king, then thought silently to himself, âThe fortune-tellers foretold that the prince would leave home, and now he isnât happy.
Is there nothing I can do?
Iâll devise a way to make him stay in the inner palace and entertain him with the five desires.
Heâll be delighted, which will prevent him from leaving home!â
He then decorated the palaceâs guest quarters and selected some maidens to entertain the prince.â
The Buddha then spoke in verse:
âHis father, the King, heard this said
And decorated the palace guest quarters.
He gave him more of the five desires,
To prevent the prince from leaving home.
âOn another occasion after that, the prince again ordered his driver to prepare a chariot and horses for an excursion, and they encountered a sick man on the road.
His body was limp, and his belly was huge.
His face and eyes were dark, and he was lying alone in his own waste without anyone to look after him.
His illness was so painful;
he couldnât speak.
âThe prince looked back at his driver and said, âWhat sort of man is that?â
âHe answered, âThat is a sick man.â
âThe prince asked, âWhat is âsicknessâ?â
âHe answered, âSickness is being attacked by one of myriad diseases.
When a person is still alive and hasnât died yet, they are called sick.â
ââWill I be likewise?
Havenât I escape this hardship yet?â
ââYes, anyone born becomes sick.
It doesnât matter if they are rich or poor.â
âThe prince was disturbed and unhappy.
He told the driver to turn the chariot around and return to the palace.
He thought silently to himself, âTo think Iâll also have to suffer being sick!â
â
The Buddha then spoke in verse:
âSeeing that man whoâd been sick a long time,
Whose countenance had wasted away,
The prince thought quietly to himself,
âIâve yet to escape from this hardship!â
âHis father, the King, again asked the driver, âDid the prince enjoy his excursion?â
âHe answered, âHe didnât enjoy it.â
âThe king asked him why, and the driver answered, âWe happened upon a sick man on the road, and he wasnât happy about it.â
âHis father, the King, thought, âThe fortune-tellers foretold that the prince would leave home, and now he isnât happy.
Is there nothing I can do?
Iâll devise a way to improve his entertainment.
Heâll be delighted, which will prevent him from leaving home!â
The King then decorated the palace guest quarters and selected maidens to entertain the prince.â
The Buddha then spoke in verse:
âSight, sound, odor, flavor, and touch,
Sublime and delightful were they,
As a result of the Bodhisattvaâs merits;
Therefore, he was entertained by them.
âOn another occasion, the prince ordered his driver to prepare a chariot and horses for an excursion, and they encountered a dead man on the road.
Multi-colored banners were posted in front and behind his corpse, and his relatives and family were lamenting and crying as they sent it out of the city.
The prince again asked, âWhat sort of man is that?â
âHe answered, âThatâs a dead man.â
ââWhat exactly is âdeadâ?â
ââDeath is the end.
Breath goes first, warmth goes next, and then the faculties decay.
When a person dies, they go somewhere else and live in a separate family.
Therefore, itâs called death.â
âThe prince also asked the driver, âWill I be likewise?
Havenât I escaped this trouble?â
âHe answered, âYes, everyone born is sure to die.
It doesnât matter if they are rich or poor.â
âThe prince was disturbed and unhappy.
He told the driver to turn the chariot around and return to the palace.
He silently thought, âTo think I too will have to suffer this death!â
â
The Buddha then spoke in verse:
âWhen he first saw a dead person,
The prince knew they would be reborn.
He silently thought to himself,
âI havenât escaped this hardship yet!â
âHis father, the King, again asked the driver, âDid the prince enjoy his excursion?â
âHe answered, âHe didnât enjoy it.â
âThe King asked him why, and the driver answered, âWe happened upon a dead man on the road, and he wasnât happy about it.â
âHis father, the King, thought to himself, âThe fortune-tellers foretold that the prince would leave home, and now he isnât happy.
Is there nothing I can do?
Iâll devise a way to improve his entertainment.
Heâll be delighted, which will prevent him from leaving home!â
The King then decorated the palace guest quarters and selected maidens to entertain the prince.â
The Buddha then spoke in verse:
âThe young man was famous
And surrounded by many maidens.
He enjoyed the five desires,
Like that Lord of Gods, Ćakra.
âOn another occasion, he ordered his driver to prepare a chariot and horses for an excursion, and they encountered an ascetic on the road.
He wore Dharma clothes and carried a bowl, looking at the ground as he walked.
The prince asked his driver, âWhat sort of man is that?â
âHis driver replied, âThat is an ascetic.â
âThe prince also asked, âWhat is an ascetic?â
âHe answered, âAn ascetic renounces love, leaves home, and cultivates the path.
He controls his faculties so that he isnât defiled by external desires.
Heâs kind to everyone, and he doesnât do any harm.
When he encounters suffering, he isnât saddened.
When he meets with pleasure, he isnât delighted.
Heâs tolerant like the earth;
therefore, heâs called an ascetic.â
âThe prince said, âExcellent!
This is the path is that truly severs worldly ties.
Itâs subtle, pure, and clear.
This is the only way to happiness.â
He then ordered his driver to pull the chariot over [beside the ascetic].â
âThe prince then asked the ascetic, âWhatâs the purpose of cutting off oneâs hair and beard, putting on Dharma robes, and carrying a bowl?â
âThe ascetic replied, âA person leaves home wanting to train their mind, forever part with dirtiness, kindly nurture living things, and do no harm.
They quiet vain thoughts;
their only work is the path.â
âThe prince said, âExcellent!
This path is the truest!â
He immediately ordered his driver, âTake my precious clothes and carriage and return them to the great King.
Iâm going to cut off my hair and beard, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.
Why is that?
I want to train my mind, discard dirtiness, and purify my life in order to seek the methods of the path.â
âThereupon, the driver drove the princeâs precious chariot and clothes back to his father, the King.
Afterward, the prince cut off his hair and beard, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.â
The Buddha told the monks, âWhen he saw the elderly man and the sick man, the prince recognized the suffering of the world.
When he saw the dead man, his feelings of attraction to the world ceased.
Then, he saw the ascetic and the vastness of the great awakening.
When he dismounted from his precious chariot, he walked away from bondage, step by step.
This was how he genuinely left home;
this was his genuine renunciation.
âThe people of the country heard that the prince had cut off his hair and beard, put on Dharma robes, carried a bowl, and left home to cultivate the path.
They said to each other, âThis path must be genuine for the prince to give up his position as the countryâs heir.
Thatâs a serious thing to discard!â
Thereupon, 84,000 people in the country went to the prince wanting to become his disciples and leave home to cultivate the path.â
The Buddha then spoke in verse:
âHe choose the profound teaching;
They heard and left home with him.
Free of the prison of love,
They had none of the various bonds.
âThe prince then accepted them [as disciples], and they traveled together, giving teachings in various places.
From town to town and country to country, he was paid respects everywhere with the four types of service and support.
The Bodhisattva thought, âThe hustle and bustle of traveling the countries with a large assembly doesnât suit me.
When will I be free of these crowds of people?
The genuine pursuit of the path is done in a secluded place;
then, someone can fulfill their aspirations.
In a quiet place, I could focus my efforts on cultivating the path.â
âHe also thought, âSentient beings are pitiable, always living in darkness and experiencing the physical frailties of birth, old age, illness, and death, that collection of myriad pains.
Dying here, theyâre born there, and theyâre born here from elsewhere.
As a result of this mass of suffering, they cycle around endlessly.
When will I comprehend this mass of suffering and extinguish birth, old age, and death?â
âAgain, he thought, âWhere does birth and death come from?
Whatâs the condition for their existence?â
He then wisely examined their source:
âOld age and death comes from birth.
Birth is the condition for old age and death.
Birth arises from existence.
Existence is the condition for birth.
Existence arises from clinging.
Clinging is the condition for existence.
Clinging arises from craving.
Craving is the condition for clinging.
Craving arises from feeling.
Feeling is the condition for craving.
Feeling arises from contact.
Contact is the condition for feeling.
Contact arises from the six senses.
The six senses are the condition for contact.
The six senses arise from name and form.
Name and form are the condition for the six senses.
Name and form arise from consciousness.
Consciousness is the condition for name and form.
Consciousness arises from volition.
Volition is the condition for consciousness.
Volition arises from ignorance.
Ignorance is the condition for volition.
ââFrom the condition of ignorance, thereâs volition.
Volition is the condition for consciousness.
Consciousness is the condition for name and form.
Name and form is the condition for the six senses.
The six senses are the condition for contact.
Contact is the condition for feeling.
Feeling is the condition for craving.
Craving is the condition for clinging.
Clinging is the condition for existence.
Existence is the condition for birth.
Birth is the condition for old age, illness, death, grief, sorrow, pain, and trouble.
This whole mass of suffering exists based on the condition of birth.
This is the formation of suffering.â
âWhen the Bodhisattva contemplated the formation of this mass of suffering, knowledge arose, vision arose, awakening arose, insight arose, comprehension arose, wisdom arose, and realization arose.
âThe Bodhisattva contemplated this as well:
âThe absence of what would cause the absence of old age and death?
The cessation of what would cause the cessation of old age and death?â
âHe then wisely observed its origin:
âOld age and death doesnât exist because birth doesnât exist.
Old age and death cease because birth ceases.
Birth doesnât exist because existence doesnât exist.
Birth ceases because existence ceases.
Existence doesnât exist because clinging doesnât exist.
Existence ceases because clinging ceases.
Clinging doesnât exist because craving doesnât exist.
Clinging ceases because craving ceases.
Craving doesnât exist because feeling doesnât exist.
Craving ceases because feeling ceases.
Feeling doesnât exist because contact doesnât exist.
Feeling ceases because contact ceases.
Contact doesnât exist because the six senses donât exist.
Contact ceases because the six senses cease.
The six senses donât exist because name and form donât exist.
The six senses cease because name and form cease.
Name and form donât exist because consciousness doesnât exist.
Name and form cease because consciousness ceases.
Consciousness doesnât exist because volition doesnât exist.
Consciousness ceases because volition ceases.
Volition doesnât exist because ignorance doesnât exist.
Volition ceases because ignorance ceases.
ââItâs because ignorance ceases that volition ceases.
Consciousness ceases because volition ceases.
Name and form cease because consciousness ceases.
The six senses cease because name and form cease.
Contact ceases because the six senses cease.
Feeling ceases because contact ceases.
Craving ceases because feeling ceases.
Clinging ceases because craving ceases.
Existence ceases because clinging ceases.
Birth ceases because existence ceases.
Old age, death, grief, sorrow, pain, and trouble cease because birth ceases.â
When the Bodhisattva contemplated the cessation of this mass of suffering, knowledge arose, vision arose, awakening arose, insight arose, comprehension arose, wisdom arose, and realization arose.â
âThe Bodhisattva then observed these twelve causal conditions in forward and reverse order.
When he truly knew and saw them, he achieved the supreme, correct, and complete awakening right there on his seat.â
The Buddha then spoke in verse:
âThese words I say to the assembly,
All of you should pay close attention to them.
That past bodhisattva contemplated
Principles heâd never heard before.
âWhatâs the condition for old age and death?
What cause is there for them to exist?â
Having thus correctly observed them,
He knew the source from which they arose.
âWhat condition is the root of birth?
What cause is there for it to exist?â
Having thus contemplated it,
He knew that birth arises from existence.
Having clung to this and clung to that,
One cycles through further existences.
Therefore, the TathÄgata teaches
That clinging is the condition for existence.
Like a pile of different kinds of filth
Blown all around by the wind,
Clinging thus causes clinging,
Which proliferates because of craving.
Craving arises from feeling
And then the snare of suffering takes root.
Conditioned by its obsession,
Pain and pleasure become associated.
âWhat condition is the root of feeling?
What cause is there for feeling to exist?â
Having contemplated this,
He knew feeling arises from contact.
âWhat condition is the root of contact?
What cause is there for contact to exist?â
Having contemplated this,
[He knew] contact arises from the six senses.
âWhat is the root of the six senses?
What cause is there for six senses to exist?â
Having contemplated this,
[He knew] six senses arise from name and form.
âWhat condition is the root of name and form?
What cause is there for name and form to exist?â
Having contemplated this,
[He knew] name and form arise from consciousness.
âWhat condition is the root of consciousness?
What cause is there for consciousness to exist?â
Having contemplated this,
He knew consciousness arises from volition.
âWhat condition is the root of volition?
What cause is there for volition to exist?â
Having contemplated this,
He knew that volition arises from ignorance.
Such causes and conditions
Are called the true meaning of causation.
With wise and skillful observation,
He saw the root of dependent origination.
Suffering is not a noble creation,
Nor does it exist without reason.
Therefore, the discomfort of change
Is what wise people eliminate.
If ignorance completely ceases,
Then thereâs no volition.
If there isnât any volition,
Then there isnât any consciousness, either.
If consciousness is forever ceased,
There isnât any name and form.
When name and form have ceased,
Then there arenât any senses.
If the senses are forever ceased,
Then there isnât any contact.
If contact is forever ceased,
Then there isnât any feeling, either.
If feeling is forever ceased,
Then there isnât any craving.
If craving is forever ceased,
Then there isnât any clinging, either.
If clinging is forever ceased,
Then there isnât any existence.
If existence is forever ceased,
Then there isnât any birth, either.
If birth is forever ceased,
Thereâs no old age, illness, or mass of suffering.
The complete and eternal end of this,
Thatâs whatâs taught by the wise.
These twelve conditions are profound,
Hard to see, and hard to recognize.
Only a buddha can fully realize:
âDepending on that, this exists or doesnât exist.â
If someone can examine this themselves,
Then they wonât have various senses.
Deeply seeing dependent origination,
They wonât seek teachers outside themselves.
Regarding the aggregates, elements, and senses,
Theyâre secluded from desire and undefiled.
Theyâre worthy of all gifts
And grace their benefactors with pure rewards.
Attaining four techniques of discernment,
They win the realization of certainty.
They free themselves from many bonds,
Eliminating them with carefulness.
Form, feeling, conception, volition, and consciousness
Are like a rotten, old cart.
Carefully observing this principle,
They achieve the correct and complete awakening.
He was like a bird flying through the sky
As it follows the wind east or west,
The Bodhisattva broke the many bonds;
He was like a light cloth flapping in the wind.
VipaĆyin in quietude
Examined these principles:
âWhatâs the condition for old age and death to exist?
What would cause them to cease?â
After those investigations,
Pure wisdom arose in him.
He knew old age and death come from birth,
And old age and death cease when birth does.
âWhen Buddha VipaĆyin first achieved awakening, he often cultivated two contemplations:
First was contemplation of safety, and second was contemplation of escape.â
The Buddha then spoke in verse:
âThe TathÄgata, being equal to the unequaled,
Often cultivated two contemplations:
That of safety and escape.
He was a sage who crossed to the other shore.
His mind gained its freedom,
Having broken the many bonds.
He climbed the mountain and looked all around,
So he was called VipaĆyin.
The light of great wisdom dispels darkness
Like seeing oneself with a mirror.
He eliminated anguish for the world,
Ended the pains of birth, old age, and death.
âWhile in a quiet place, Buddha VipaĆyin also had this thought:
âNow, Iâve attained this unsurpassed teaching thatâs profound, subtle, hard to understand, hard to see, calming, pure, known by the wise, and not within the reach of ordinary fools.
This is because sentient beings of different tenets and different views who accept different things, and have different trainings.
Based on their different views, they each pursue their delights and work for their livelihood.
They therefore canât understand this profound dependent origination, but NirvÄáčaâs end of craving is doubly hard to know.
If I were to teach it, they surely wouldnât understand, and Iâd be troubled by it.â
After having this thought, he remained silent and didnât go on to teach the Dharma.
âKnowing what the Buddha VipaĆyin was thinking, the Brahma King thought to himself, âNow, itâll be very sad when this world is destroyed.
Buddha VipaĆyin has attained knowledge of this profound and subtle teaching, but he doesnât want to teach it!â
In the time it takes a strong man to flex his arm, BrahmÄ instantly came down from his Brahma Heaven palace to stand in front of the Buddha.
He bowed his head at the Buddhaâs feet and withdrew to stand to one side.
âThe Brahma King knelt on his right knee and saluted the Buddha with his palms together.
He said, âPlease, BhagavÄn, use this time to teach the Dharma!
These sentient beings today have weakened their defilements, their faculties are strong, theyâre respectful, and they are readily educated.
Fearing the afterlife and having no salvation from misdeeds, they can desist from their evil ways and be born in good destinies.â
âThat Buddha told the Brahma King, âSo it is, so it is!
Itâs as you say.
I just thought to myself while in a quiet place, âThe correct Dharma that Iâve attained is profound and subtle.
If I taught it to others, they surely wouldnât understand, and Iâd be troubled by it.
So, Iâll remain silent, not wanting to teach the Dharma.
Iâve gone through countless eons of hardship without quitting and cultivated the unsurpassed practice.
Now, Iâve won this hard to get Dharma for the first time.
If I taught it to lustful, hateful, and ignorant sentient beings, they surely wouldnât put it into practice.
It would be pointless and wearisome.
This teaching is subtle and contradicts the world.
Sentient beings who are defiled by desire and benighted by foolishness canât be confident about it.
Brahma King, I observe this to be so.
Thatâs why Iâve remained silent and donât want to teach the Dharma.â
âThe Brahma King repeated his entreaty three times in earnest:
âBhagavÄn, if the Dharma isnât taught now, then itâll be very sad when the world is destroyed.
Please, BhagavÄn, take this time to expound it.
Donât let sentient beings fall to other destinies!â
âThe BhagavÄn listened to the Brahma King repeat his entreaty three times, and then he looked at the world with his buddha eye.
Sentient beings had weakened their defilements whether their faculties were sharp and dull, so teaching them would be hard with some and easy with others.
Those who easily accepted the teaching feared their misdeeds in the afterlife, so they could desist from their evil ways and be born in good destinies.
They were like utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, and puáčážarÄ«ka flowers.
Whether theyâre beginning to grow from the muck but havenât emerged from the water, theyâve grown enough to emerged from the water, or theyâve emerged from the water but have yet to bloom, theyâll easily bloom once they donât have the waterâs [muck] clinging to them.
The worldâs sentient beings were likewise.
âThe BhagavÄn told the Brahma King, âI do pity all of you.
I will disclose the Dharma entrance of ambrosia now.
This teaching is profound, subtle, and difficult to understand, but I will teach those whoâll believe, accept, and enjoy listening to it.
I wonât teach those whoâll be troublesome or gain nothing from it.â
âWhen the Brahma King recognized that that Buddha had accepted his request, he rejoiced and celebrated.
He circled the Buddha three times, bowed his head at the Buddhaâs feet, and instantly disappeared.
âNot long after he was gone, the TathÄgata then thought to himself, âNow, who will be the first person I teach the Dharma?â
Then he thought, âIâll go to BandhuvatÄ«.
The Kingâs son TiáčŁya and the prime ministerâs son Khaáčáža will be the first to whom Iâll reveal the Dharma entrance of ambrosia.â
âThereupon, in the time it takes a strong man to flex his arm, the BhagavÄn instantly disappeared from that tree of awakening and went to Kingâs deer preserve near BandhuvatÄ«.
He prepared a seat there and sat down.â
The Buddha then spoke in verse:
âLike a lion living in the forest,
Wandering wherever it pleases,
That Buddha was likewise:
His travels were unimpeded.
âThe Buddha VipaĆyin addressed the parkâs warden, âPlease go to the city and tell the Kingâs son TiáčŁya and the prime ministerâs son Khaáčáža, âDid you know?
The Buddha VipaĆyin is residing in the deer preserve.
He would like to see you.
It would be a good time for it.â
âThe parkâs warden accepted this instruction and left.
He went to those two men and told them both what the Buddha had said.
When the two had heard this, then went to the Buddha, bowed their heads at his feet, and withdrew to sit to one side.
âThe Buddha gradually taught the Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting them.
He discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, that desire was bad and impure, and the trouble of the higher contaminants.
He praised their escape as the most subtle, pure, and supreme.
âThe BhagavÄn then saw that those two menâs minds were softened, joyous, confident, and ready to accept the correct teaching.
He taught them the noble truth of suffering, expounding and disclosing it.
He discerned and interpreted the noble truth of sufferingâs formation, the noble truth of sufferingâs cessation, and the noble truth of sufferingâs escape.
âThe Kingâs son TiáčŁya and the prime ministerâs son Khaáčáža were freed from dust and defilement right there on their seats, and their vision of the Dharma was purified.
They were like a white cloth ready to accept a dye.
âAt that moment, the spirit of the earth announced, âIn the deer preserve of BandhuvatÄ«, the TathÄgata VipaĆyin has turned the unsurpassed Dharma wheel that couldnât be turned by ascetics or priests, gods such as MÄra and BrahmÄ, or any other worldly person.â
Thus, as it made the rounds, its voice was clearly heard by the four god kings ⊠the ParanirmitavaĆavartin gods.
In an instant, its voice reached the Brahma heavens.â
The Buddha then spoke in verse:
âRejoicing and celebrating,
[The gods] praised the TathÄgata:
âVipaĆyin became a buddha
And turned the unsurpassed Dharma wheel!â
First rising from the king of trees,
He went to Bandhuvatī.
For Khaáčáža and TiáčŁya,
He turned the Dharma wheel of four truths.
Khaáčáža and TiáčŁya
Accepted the Buddhaâs teaching and converted.
From that pure Dharma wheel,
There was no higher religious life.
The host of the TrÄyastriáčĆa gods
And Ćakra the Lord of Gods
Rejoiced at its turning and said,
âThereâs no god who hasnât heard:
âA Buddha has arisen in the world
And turned the unsurpassed Dharma wheel!â
The host of gods will increase,
And that of asuras will diminish!â
His name went up to be heard everywhere;
His skillful wisdom left the limits of the world.
Having mastered the teachings,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
Investigating the equal Dharma,
His calmed heart was unpolluted.
Free of the yoke of birth and death,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
To cease pain and part with many evils,
He escaped desire and attained freedom.
Having left the prison of love,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
Being a completely awakened sage among humans,
The exalted trainer of bipeds,
He freed himself from all bonds
And turned the Dharma wheel with wisdom.
He was a teacher and skilled guide
Who vanquished the MÄra foe.
Having departed from all evils,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
His uncontaminated power defeated MÄra,
His faculties focused and not neglectful.
Contamination ended, MÄraâs bonds gone,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
He learned that certain principle,
Knowing that all things are not self.
With this the best of principles,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
He didnât do it for profit,
Nor was he looking for renown.
It was out of pity for other sentient beings,
That he turned the Dharma wheel with wisdom.
He saw sentient beingsâ pain and disaster;
They were oppressed by old age, illness, and death.
Because of these three bad destinies,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
Ending greed, anger, and delusion,
He pulled up the root of craving.
Unmoved and liberated,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
Heâd won the hard victory over self;
After that, heâd mastered himself.
Having won that and the hard victory over MÄra,
He turned the Dharma wheel with wisdom.
This unsurpassed Dharma wheel
Can only be turned by a Buddha.
The gods like MÄra, Ćakra, and BrahmÄ
Are incapable of setting it in motion.
Being near when the Dharma wheel turns
Is a blessing to the host of gods and humans.
This Teacher of Gods and Humans
Discovered the way to cross to the other shore.
âAt that point, the Kingâs son TiáčŁya and the prime ministerâs son Khaáčáža saw the Dharma and obtained its fruit truly and without pretense, and they became confident.
They then said to Buddha VipaĆyin, âWeâd like to cultivate the pure religious practice in the TathÄgataâs teaching!â
âThe Buddha said, âWelcome, monks!
My Dharma is pure and free.
Cultivating it will bring an end to suffering.â
âThose two men then were given the full precepts.
They hadnât had those precepts long before the TathÄgata taught them three subjects:
First was miraculous abilities, second was observing othersâ minds, and third was admonishment.
They then attained the freedom of the uncontaminated heart, and unshakable knowledge arose in them.
âAt the time, a great many people in the city of BandhuvatÄ« heard about those two men who had left home to train on the path, put on Dharma robes, carried bowls, and purely cultivated the religious life.
They said to each other, âThat path must be genuine to make them both give up their stations of worldly prosperity.
Thatâs a serious thing to discard!â
âIn that city, there were 84,000 people who visited Buddha VipaĆyin in the deer preserve.
They bowed their heads at his feet and withdrew to sit at one side.
The Buddha gradually taught the Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting them.
He discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, that desire was bad and impure, and the trouble of the higher contaminants.
He praised their escape as the most subtle, pure, and supreme.
âThat BhagavÄn then saw that the minds of this great assembly were softened, joyous, confident, and ready to accept the correct teaching.
He then taught them the noble truth of suffering, expounding and disclosing it.
He discerned and interpreted the noble truth of sufferingâs formation, the noble truth of sufferingâs cessation, and the noble truth of sufferingâs escape.
âThose 84,000 people then became free of dust and defilement right there on their seats, and their vision of the Dharma was purified.
They were like a white cloth ready to accept a dye.
They saw the Dharma and obtained its fruit truly and without pretense, and they became confident.
They said to the Buddha, âWeâd like to cultivate the pure religious practice in the TathÄgataâs teaching!â
âThe Buddha said, âWelcome, monks!
My Dharma is pure and free.
Cultivating it will bring an end to suffering.â
âThose 84,000 people then were given the full precepts.
They hadnât had those precepts long before the TathÄgata taught them three subjects:
First was miraculous abilities, second was observing othersâ minds, and third was admonishment.
They then attained the freedom of the uncontaminated heart, and unshakable knowledge arose in them.
âAnother 84,000 people heard that the Buddha was in the deer preserve and had turned the unsurpassed Dharma wheel that couldnât be turned by ascetics or priests, gods such as MÄra and BrahmÄ, or any other worldly person.
They then went to BandhuvatÄ« to visit Buddha VipaĆyin, bowed their heads at his feet, and withdrew to sit to one side.â
The Buddha then spoke in verse:
To help someone whose head is on fire,
One looks quickly for a way to extinguish it.
Those people were likewise;
They went quickly to the TathÄgata.
âThe Buddha taught the Dharma in the same way.
Then, there were 168,000 people in Bandhuvatī who formed a great assembly of monks.
The monks TiáčŁya and Khaáčáža rose up into the sky over that great assembly, and fire and water issued from their bodies.
They performed such miracles and then taught the subtle Dharma for the assembly.
âThe TathÄgata then thought to himself, âNow, thereâs a great assembly of 168,000 monks in this city.
They ought to travel from place to place in pairs for six years.
When they return to the city, Iâll teach them the full precepts.â
âThe ĆuddhÄvÄsa gods then knew what the TathÄgata was thinking.
In the time it takes a strong man to flex his arm, they disappeared from their heaven and instantly reappeared in front of the BhagavÄn.
They bowed their heads at his feet and withdrew to stand to one side.
That instant, they said to the Buddha, âSo it is, BhagavÄn!
Thereâs a great assembly of monks in this city.
They ought to travel from place to place in pairs for six years.
When they return to the city, teach them the full precepts.
We will keep them safe and prevent anyone from taking advantage of them.â
âWhen he heard what the gods said, the TathÄgata silently accepted it.
âThe ĆuddhÄvÄsa gods saw the Buddha silently give his consent.
They bowed at the Buddhaâs feet and instantly disappeared, returning to their heaven above.
Not long after they left, the Buddha told the monks, âNow, thereâs a great assembly of monks in the city.
You ought to each go out traveling and teaching.
After six years, return and gather for the teaching of the precepts.â
âAfter accepting the Buddhaâs teaching, the monks then took their robes and bowls, bowed to the Buddha, and departed.â
The Buddha then spoke in verse:
âAll that Buddhaâs assembly was undisturbed,
Being without desire or attachments.
Majestic like garuáža birds,
They took off like cranes from a lake.
âA year later, the ĆuddhÄvÄsa gods told the monks, âSince youâve been traveling a year has passed.
Five years remain.
Remember, after six years have passed, you are to return to the city for the teaching of the precepts.â
âIn this way, the sixth year arrived, and the gods again told them, âA full six years have passed.
You should return for the teaching of the precepts.â
After hearing what the gods said, the monks gathered up their robes and bowls and returned to Bandhuvatī.
They went to Buddha VipaĆyin in the deer preserve, bowed their heads at his feet, and withdrew to sit to one side.â
The Buddha then spoke in verse:
âLike well-trained elephants that do
Whatever the handler wishes,
That great assembly was likewise
As they returned as instructed.
âThat TathÄgata then rose into the air above the great assembly in a cross-legged sitting posture and taught them the Precepts SĆ«tra:
âTolerance is best.
The Buddha teaches that NirvÄáča is the highest.
One doesnât become an ascetic by cutting off their hair and beard and then harming others.â
âThey hadnât gone far from the Buddha when the ĆuddhÄvÄsa gods spoke these verses:
ââThe TathÄgataâs great wisdom
Is sublime and uniquely venerable.
He perfected calm observation
And achieved the supreme, complete awakening.
Out of pity for all beings,
He achieving awakening in the world.
Using the four truths,
He taught his disciples:
Suffering, sufferingâs cause,
The truth of its cessation,
And the noble eightfold path
Arrive at the place of safety.
Buddha VipaĆyin
Appeared in the world;
In the midst of a great assembly,
He was as dazzling as the sun.â
âAfter reciting these verses, they instantly disappeared.â
The BhagavÄn then told the monks, âI thought to myself, âOnce, I was on Mount GáčdhrakĆ«áča at RÄjagáčha, and this thought occurred to me, âIâve been born everywhere but the ĆuddhÄvÄsa Heaven.
If I were born in that heaven, I wouldnât return to this world.â
â
âMonks, Iâve also had this thought:
âI want to go up to the Aváčha Heaven above.â
In the time it takes for a strong man to flex his arm, I then disappeared here and appeared in that heaven.
âWhen they saw me arrive, the gods there bowed their heads and stood to one side.
They said to me, âWe were disciples of TathÄgata VipaĆyin.
We were reborn here because that Buddhaâs instruction.
We recite the history of that buddha as well as that of Buddha Ćikhin, Buddha ViĆvabhĆ«, Buddha Krakucchanda, Buddha Kanakamuni, Buddha KÄĆyapa, and Buddha ĆÄkyamuni.
They were our teachers.
We were reborn here because of their training.â
âThey also recited the history of buddhas, those gods who were born ⊠in the AkaniáčŁáčha Heaven.
It was the same there.â
The Buddha then spoke in verse:
âIn the time it takes a strong man
To flex his arm for a moment,
I used my miraculous abilities
To go to the Aváčha Heaven.
I was the seventh great sage
To defeat the two MÄras;
When the Atapa gods saw me,
They saluted and venerated me.
Like the pÄrijÄta tree,
The ĆÄkya teacher was famous far and wide.
Having all the signs and excellencies,
I arrived at the SudarĆana Heaven.
I was like a lotus flower
With no water clinging to it.
The BhagavÄn was undefiled
When he arrived at MahÄsudarĆana.
I was like the sun at daybreak,
Clear, without specks or blurriness.
Bright like the autumn moon,
I visited AkaniáčŁáčha once.
These are the five dwelling places
Of purified sentient beings
Born there because of their hearts were pure;
I visited the unafflicted.
Those pure hearts who are born there
Were disciples of buddhas.
They discarded defiled clinging,
Were happy clinging to nothing.
Seeing the Dharma with certainty,
Those disciples of VipaĆyin
With pure hearts welcomed
A visit from the great sage of humans.
The disciples of Buddha Ćikhin
Were unsullied and unconditioned.
They welcomed with pure hearts
A visit from the sage who left existence.
The disciples of ViĆvabhĆ«
Fully possessed the faculties.
With pure hearts, they visited me
Like the sun shining in the sky.
The disciples of Krakucchanda
Had renounced their desires.
With pure hearts, they visited me
Resplendent with sublime light.
The disciples of Kanakamuni
Were unsullied and unconditioned.
With pure hearts, they visited me
Bright like the full moon.
The disciples of KÄĆyapa
Fully possessed the faculties.
With pure hearts, they visited me
As though thinking of the northern sky.
Those undisturbed great sages
Were supreme in miraculous abilities.
With steadfast minds,
They were disciples of those buddhas.
Those pure hearts reborn
Who were disciples of buddhas,
They venerated the TathÄgata
And fully informed the sage of humans:
âSuch were their births that achieved the path,
Their names, surnames, and types of tribes,
The profound teachings they saw and knew,
And their achievement of unsurpassed awakening.
Dwelling in quietude, their monks
Were freed from dust and defilement.
Earnest and not neglectful,
They broke the bonds of existence.â
These were the buddhasâ
Histories from beginning to end.
The TathÄgata of the ĆÄkyas
Has expounded them.â
After he had taught this SĆ«tra of the Great Legend, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
2 - DA 2 The Final Journey
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying on Mount GáčdhrakĆ«áča at RÄjagáčha.
He was accompanied by a large group of 1,250 monks.
VaráčŁÄkÄraâs Visit
It was then that the king of Magadha, AjÄtaĆatru, wanted to attack Váčji.
The King thought to himself, âAlthough their people may be brave and fierce, it wonât be enough to stop me from seizing that country.â
King AjÄtaĆatru then summoned his priestly great minister VaráčŁÄkÄra and told him, âGo to the BhagavÄn on Mount GáčdhrakĆ«áča and bow at the BhagavÄnâs feet in my name.
Ask about the BhagavÄnâs health:
âAre you getting around easily?
Have your travels been difficult?â
Then also say to the BhagavÄn, âThe people of Váčji are independent and brave, and the population is fierce.
They wonât submit to me, so I want to attack them.
What instruction might the BhagavÄn have?â
If he has some instruction, then remember it well.
Donât forget any of it.
Report to me the TathÄgataâs words just as you heard them, for they are never false.â
â
The minister VaráčŁÄkÄra accepted the Kingâs instructions and rode a precious chariot to Mount GáčdhrakĆ«áča.
Reaching a place to stop, he dismounted and proceeded on foot until he reached the BhagavÄn.
When they were done exchanging greetings, he sat to one side.
He said to the BhagavÄn, âThe king of Magadha, AjÄtaĆatru, bows his head at the Buddhaâs feet and respectfully and politely asks, âAre you getting around easily?
Have your travels been difficult?â
He also says to the BhagavÄn, âThe people of Váčji are independent and brave, and the population is fierce.
They wonât submit to me, so I want to attack them.
What instruction might the BhagavÄn have?â
â
At the time, Änanda was standing behind the BhagavÄn fanning him.
The Buddha asked Änanda, âHave you heard that the people of Váčji frequently hold meetings and discussions on whatâs proper?â
He replied, âIâve heard that.â
The Buddha said to Änanda, âIf they do that, then the elders and the youth will be in accord, and thatâll make them flourish.
Their country will be safe for a long time.
Theyâll be impossible to conquer.
âÄnanda, have you heard that the people of Váčji are in accord with the nobility and ministers?
Do those in high and low stations respect each other?â
He replied, âIâve heard that.â
âÄnanda, if they do that, then the elders and the youth will be in accord, and thatâll make them flourish.
Their country will be safe for a long time.
Theyâll be impossible to conquer.
âÄnanda, have you heard that the people of Váčji are respectful of the law, clear about what to avoid, and donât violate the rules of propriety?â
He replied, âIâve heard that.â
âÄnanda, if they do that, then the elders and the youth will be in accord, and thatâll make them flourish.
Their country will be safe for a long time.
Theyâll be impossible to conquer.
âÄnanda, have you heard that the people of Váčji are dutiful to their parents and respectfully follow their teachers and elders?â
He replied, âIâve heard that.â
âÄnanda, if they do that, then the elders and the youth will be in accord, and thatâll make them flourish.
Their country will be safe for a long time.
Theyâll be impossible to conquer.
âÄnanda, have you heard that the people of Váčji venerate their ancestral shrines and pay their respects to the spirits?â
He replied, âIâve heard that.â
âÄnanda, if they do that, then the elders and the youth will be in accord, and thatâll make them flourish.
Their country will be safe for a long time.
Theyâll be impossible to conquer.
âÄnanda, have you heard that the people of Váčji are honest, pure, and undefiled inside their households, and their words are never perverse even when joking?â
He replied, âIâve heard that.â
âÄnanda, if they do that, then the elders and the youth will be in accord, and thatâll make them flourish.
Their country will be safe for a long time.
Theyâll be impossible to conquer.
âÄnanda, have you heard that the people of Váčji traditionally serve ascetics, respect those who observe the precepts, look up to them, protect them, and support them so that they are never negligent?â
He replied, âIâve heard that.â
âÄnanda, if they do that, then the elders and the youth will be in accord, and thatâll make them flourish.
Their country will be safe for a long time.
Theyâll be impossible to conquer.â
VaráčŁÄkÄra then said to the Buddha, âIf the people of that country were to practice just one of those principles, they couldnât be schemed against.
How would it be if they have all seven?
Iâd like to take my leave now;
I have many duties of state.â
The Buddha said, âItâs up to you to decide when to go.â
VaráčŁÄkÄra then rose from his seat, circled the Buddha three times, saluted him, and departed.
How to Ensure the Teachingâs Growth
Not long after he left, the Buddha told Änanda, âGo and tell all the monks here in RÄjagáčha to assemble at the meeting hall.â
Änanda replied, âVery well,â then he went to the city of RÄjagáčha and called all the monks to assemble in the meeting hall.
He then [returned and] said to the BhagavÄn, âThe monks have assembled.
Itâs up to the sage to decide when to go.â
The BhagavÄn then rose from his seat and went to the Dharma meeting hall.
He prepared a seat there and sat down.
He then addressed the monks, âI will give a discourse on seven principles of not declining.
Listen closely!
Listen closely, and consider it well.â
The monks said to the Buddha, âVery well, BhagavÄn!
Weâd be glad to hear it.â
The Buddha told the monks, âThese are seven principles of not declining:
First, if we frequently hold meetings and discuss the proper meaning, elders and juniors will be in accord, and the teaching will be indestructible.
âSecond, if those in high and low positions are in harmony, respectful, and donât contradict each other, elders and juniors will be in accord, and the teaching will be indestructible.
âThird, if we uphold the law, are clear about what to avoid, and donât violate the rules, elders and juniors will be in accord, and the teaching will be indestructible.
âFourth, if a monk has the ability to protect the community, has many associates, and pays his respects as he should, elders and juniors will be in accord, and the teaching will be indestructible.
âFifth, if we are careful with our minds and dutiful to our leaders, elders and juniors will be in accord, and the teaching will be indestructible.
âSixth, if we purely cultivate the religious life and avoid situations of desire, elders and juniors will be in accord, and the teaching will be indestructible.
âSeventh, if we put others first and ourselves after them and donât covet fame or profit, elders and juniors will be in accord, and the teaching will be indestructible.â
The Buddha told the monks, âThereâs another seven things that will make the teaching grow and not diminish.
[What are the seven?
] First, if we enjoy few duties and donât like doing many things, the teaching will grow and not diminish.
Second, if we enjoy silence and donât like much talk ⊠Third, if weâre seldom sleepy and donât have any gloominess ⊠Fourth, if we donât keep company or talk about pointless things ⊠Fifth, if we donât praise ourselves for virtues we donât have ⊠Sixth, if we donât associate with bad people or make them our companions ⊠Seventh, if weâre happy living alone in quiet places in mountains and forests⊠Thus, monks, the teaching then will grow and not diminish.â
The Buddha told the monks, âThereâs another seven principles that will make the teaching grow and not diminish.
What are the seven?
First, have faith in the TathÄgata, Arhat, and Perfectly Awakened One whoâs been given the ten epithets.
Second, be conscientious and ashamed of oneâs failings.
Third, be modest and embarrassed by bad behavior.
Fourth, be well-versed in and remember whatâs good in the beginning, middle, and end, thatâs profound in content and expression, thatâs pure and undefiled, and that perfects the religious life.
Fifth, diligently practice asceticism, cease doing whatâs bad, cultivate whatâs good, and donât abandon that effort.
Sixth, remember and donât forget whatâs been learned in the past.
Seventh, cultivate wisdom, recognize the law of birth and cessation, head for the noble goal, and end the source of suffering.
Thus, the teaching will grow and not diminish with these seven principles.â
The Buddha told the monks, âThereâs another seven principles that will make the teaching grow and not diminish.
What are the seven?
First, respect the Buddha.
Second, respect the Dharma.
Third, respect the Saáč
gha.
Fourth, respect the precepts.
Fifth, respect samÄdhi.
Sixth, be in respectful accord with your father and mother.
Seventh, respect carefulness.
Thus, the teaching will grow and not diminish with these seven principles.â
The Buddha told the monks, âThereâs another seven principles that will make the teaching grow and not diminish.
What are the seven?
First, observe the impurities of the body.
Second, observe the impurities of food.
Third, donât be happy with the world.
Fourth, always be mindful of the idea of death.
Fifth, [be mindful of] the idea that what arises is impermanent.
Sixth, [be mindful of] the idea that impermanence is painful.
Seventh, [be mindful of] the idea that whatâs painful is not self.
Thus, the teaching will grow and not diminish with these seven principles.â
The Buddha told the monks, âThereâs another seven principles that will make the teaching grow and not diminish.
What are the seven?
First, cultivate the awakening factor of mindfulness in quietude, without desire, and escape to the unconditioned.
Second, cultivate the awakening factor of [discriminating] the teaching ⊠Third, cultivate the awakening factor of effort ⊠Fourth, cultivate the awakening factor of joy ⊠Fifth, cultivate the awakening factor of mildness ⊠Sixth, cultivate the awakening factor of samÄdhi ⊠Seventh, cultivate the awakening factor of equanimity.
Thus, the teaching will grow and not diminish with these seven principles.
The Buddha told the monks, âThereâs six principles of not declining that will make the teaching grow and not diminish.
What are the six?
First, always be kind with physical actions and donât harm sentient beings.
Second, be benevolent when expressing oneself and donât use harsh words.
Third, have mindful and kind thoughts and donât harbor harmful ones.
Fourth, get support in pure ways and share it with the community equitably.
Fifth, observe the noble precepts without missing any of them and donât have defilements, and oneâs samÄdhi will sure be undisturbed.
Sixth, see the noble path as the way to reach the end of suffering.
Thus, the teaching will grow and not diminish with these six principles.â
The Buddha told the monks, âThereâs another six principles of not declining that will make the teaching grow and not diminish.
[What are the six?
] First, remember the Buddha.
Second, remember the Dharma.
Third, remember the Saáč
gha.
Fourth, remember the precepts.
Fifth, remember generosity.
Sixth, remember the gods.
Cultivating these six recollections, the teaching will grow and not diminish.â
At the Bamboo Park
After staying in RÄjagáčha for as long as was fitting, the BhagavÄn told Änanda, âAll of you, get ready.
Iâm going to visit the Bamboo Park.â
Änanda replied, âVery well,â prepared his robe and bowl, and followed the BhagavÄn with the large assembly.
They took the road from Magadha and arrived at the Bamboo Park next.
He went up into the hall there and sat down with the monks, giving them a discourse on the precepts, samÄdhi, and wisdom:
âCultivating precepts and obtaining samÄdhi wins a great reward.
Cultivating samÄdhi and obtaining wisdom wins a great reward.
Cultivating wisdom and purifying the mind wins complete liberation.
With the end of the three contaminants, which are the contaminants of desire, existence, and ignorance, the knowledge of liberation arises after one is liberated:
âMy births and deaths have been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to a later existence.â
â
At PÄáčaliputra
After staying at the Bamboo Park for as long as was fitting, the BhagavÄn told Änanda, âAll of you, get ready.
Iâm going to visit PÄáčaliputra.â
Änanda replied, âVery well,â prepared his robe and bowl, and followed the BhagavÄn with the large assembly.
They took the road from Magadha and arrived at the city PÄáčaliputra next.
They sat down under the pÄáčali trees there.
The faithful laymen there noticed the Buddha and the large assembly approach from afar and sit under the pÄáčali trees when they arrived.
The laymen came out of the city and spotted the BhagavÄn there under the trees.
He looked handsome and upright with peaceful and settled faculties.
He was the most well-behaved [person theyâd seen].
Like a great nÄga in clear water without any dirt and was adorned with the thirty-two signs and eighty excellent features.
They rejoiced upon seeing him and made their way to the Buddha.
They bowed their heads at his feet and withdrew to sit to one side.
The BhagavÄn then gradually taught them the Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting them.
Those pure laymen who listened to the Buddha teach the Dharma said, âI would like to take refuge in the Buddha, Dharma, and noble Saáč
gha.
Please let the BhagavÄn have compassion and permit us to become upÄsakas.
From now on, we wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol.
Weâll uphold the precepts and wonât forget them.
Weâd also like to provide support tomorrow.
Please let the BhagavÄn and his large assembly have compassion and allow us to take care of you.â
The BhagavÄn then silently gave his consent.
Seeing the Buddha remain silent, those laymen rose from their seats, circled the Buddha three times, bowed, and returned home.
They quickly set up a large residence hall for the TathÄgata and arranged the dwelling places, sweeping, washing, burning incense, and preparing precious seats.
Having arranged and provided this, they returned and said to the BhagavÄn, âWeâve prepared everything.
Itâs up to the noble ones to decide when to go.â
The BhagavÄn then rose from his seat, put on his robe, picked up his bowl, and went to that meeting hall with the large assembly.
They washed their hands and feet, then they went into the building and sat down.
The monks sat to the right, and the laymen sat to the left.
The BhagavÄn then addressed the laymen, âOrdinary people who break the precepts will decline in five ways.
What are the five?
First, they wonât get the wealth that they want.
Second, what theyâve managed to acquire will decline daily.
Third, the community where they go to live wonât respect them.
Fourth, a bad reputation and insults about them will be heard everywhere.
Fifth, theyâll go to Hell when their bodies break up and their lives end.â
He also told the pure laymen, âOrdinary people who observe the precepts have five virtues.
What are the five?
First, they easily acquire the things they seek as they wish.
Second, their property increases and doesnât diminish.
Third, people respect and like them wherever they go.
Fourth, a good reputation and compliments about them are heard everywhere.
Fifth, theyâll be born up in heaven when their bodies break up and their lives end.â
Halfway through the night, he told the laymen that it would a good time for them return home.
The laymen accepted the Buddhaâs instruction, circling him three times and bowing at his feet before leaving.
When the night ended and the first light of dawn appeared, the BhagavÄn went to a quiet place.
With his clear and penetrating heavenly eye, he saw great heavenly spirits taking up individual residences on earth, and he saw middling and lesser spirits were taking up their residences, too.
The BhagavÄn returned to the meeting hall, prepared a seat, and sat down.
Though he knew the answer, he asked Änanda, âWho is building this city, PÄáčaliputra?â
Änanda said to the Buddha, âThe minister VaráčŁÄkÄra is building it as a defense against the Váčji.â
The Buddha told Änanda, âThe builders of this city have correctly ascertained what the gods want.
When the night ended and the first light of dawn appeared, I went to a quiet place.
With the heavenly eye, I saw great heavenly spirits taking individual residences on earth, and I saw that middling spirits and lesser spirits were taking up their residences, too.
Änanda, you should know that the people who live where the great heavenly spirits take up residence on earth will be happy and prosperous.
Middling people will live where the middling spirits take up residence, and lesser people will live where the lesser spirits take up residence.
They each will live according to whether their virtues are many or few.
âÄnanda, noble people live here, and merchants gather here.
The countryâs laws are true, and there isnât any fraud.
This city is the greatest, while others in the region are in decline and canât destroy it.
If it were to be destroyed in the future, it would require three conditions:
First is a great flood.
Second is a great fire.
Third, it would take both civilized and barbaric men to destroy this city.â
The laymen of PÄáčaliputra had prepared offerings during the night.
They then went to the Buddha and said, âMeals are fully prepared.
Itâs up to the sage to decide when to go.â
The laymen then served the meals with their own hands, and they cleaned up when the meals were finished.
Afterward, they brought out small seats and sat in front of the Buddha.
The BhagavÄn then instructed them.
âToday, you have venerable sages living here.
Many people observe precepts and purely cultivate the religious life.
They delight good spirits who then chant prayers for them.
They know to respect whatâs respectable and serve who should be served.
Theyâre liberal in generosity and affectionate to all.
Their compassionate hearts are commended by the gods.
They are always with good people and donât associate with evil.â
After he gave this teaching, the BhagavÄn rose from his seat and was seen off by the laymen.
Surrounded by the large assembly, he returned to the grove.
As the minister VaráčŁÄkÄra followed behind the Buddha, he thought, âNow, the gate through which the ascetic Gautama leaves the city shall be named Gautamaâs Gate.
When we see where he crosses the river, itâll also be named Gautamaâs Ford.â
The BhagavÄn then left the city of PÄáčaliputra and continued to the riverâs bank.
A large crowd of people was on the shore, and some were being ferried across.
Some rode on boats and some on rafts to cross the river.
In the time it takes a strong man to flex his arm, the BhagavÄn and his large assembly instantly crossed to the other side.
After contemplating the meaning of this, the BhagavÄn spoke in verse:
âThe Buddha is the oceanâs ship captain;
The Dharma is the bridge that crosses the river.
Guiding a great vehicle to carry them,
All the gods and people cross over.
Indeed, by untying his own bonds
He crossed to the shore and became a sage.
He helped all of his disciples
Whoâre freed from bondage and will attain nirvÄáča.â
At KuáčigrÄmaka
The BhagavÄn then toured Váčji until he reached KuáčigrÄmaka.
There, he addressed the monks while they were in a grove:
âThere are four profound principles:
First is the noble precepts.
Second is the noble samÄdhi.
Third is the noble wisdom.
Fourth is the noble liberation.
These principles are sublime and difficult to understand.
Because you and I didnât comprehend them, weâve been in birth and death for a long time, cycling around endlessly.â
After contemplating the meaning of this, the BhagavÄn spoke in verse:
âHigher precepts, samÄdhi, wisdom, and liberation
Were discernible only to the Buddha.
Free of suffering, he teaches others
To end the habits of birth and death.â
At NÄdikÄ
After he had stayed in KuáčigrÄmaka for as long as was fitting, the BhagavÄn told Änanda, âLetâs visit NÄdikÄ.â
Änanda accepted his instruction, put on his robe, took his bowl, and followed the BhagavÄn with the large assembly.
They took the road from Váčji to NÄdikÄ and stopped at KuñjikÄvasatha when they arrived.
Änanda then was in a quiet place and silently thought to himself, âHere in NÄdikÄ, there are twelve laymen named Karkaáčaka, Kaážaáč
gara, Nikaáča, KÄtyaráčŁabha, CÄru, UpacÄru, Bhadra, Subhadra, *DarĆana, *SudarĆana, YaĆas, and YaĆottara.
Where will these men be born now that their lives have ended?
Thereâs another fifty people and another 500 people.
Where will they be born now that their lives have ended?â
After thinking this, he emerged from his quiet place and went to the Buddha.
Bowing his head at the Buddhaâs feet, he sat to one side.
He said, âBhagavÄn, I was in a quiet place and silently thought to myself, âThere are twelve laymen here in NÄdikÄ, Karkaáčaka and others, whose lives have ended.
Thereâs another fifty people whose lives have ended, and another 500 people whose lives have ended.
Where were they be born?â
Please explain this.â
The Buddha told Änanda, âThose twelve people, Karkaáčaka and the others, had cut the five lower bonds and were born in heaven when their lives ended.
From there, they were completely extinguished and did not return to this world.
Those fifty people whose lives have ended had eliminated the three bonds of lust, anger, and delusion.
They became once-returners whoâll return to this world and then end the source of suffering.
Those 500 people whose lives have ended had eliminated the three bonds and become stream-enterers.
They didnât fall to bad destinies and will surely achieve awakening.
Theyâll be reborn seven times and reach the end of suffering.
âÄnanda, that someone born has died is the normal course of life.
Whatâs strange about it?
If you come and ask me about each person who dies, wouldnât it be troublesome?â
Änanda replied, âI trust it would be, BhagavÄn.
It would really be troublesome.â
The Buddha told Änanda, âNow, Iâll teach the Dharma mirror to you, which lets a noble disciple know about where theyâll be born.
âThe three bad destinies have ended, Iâve attained stream-entry, and Iâll surely reach the end of suffering in no more than seven births.â
They can tell other people about such matters.
âÄnanda, âDharma mirrorâ means a noble disciple attains unwavering faith.
They rejoice and believe in the Buddha, TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One whoâs been given the ten epithets.
âThey rejoice and believe in the Dharma as genuine, sublime, freely taught at any time, showing the path to NirvÄáča, and practiced by the wise.
âThey rejoice and believe in the Saáč
gha as good together, in harmony, having genuine practices, having no deceptions, accomplishing the pathâs reward, whose low and high stations are in accord, and the perfection of the Dharma body.
They head for stream-entry and become stream-enterers.
They head for once-returning and become once-returners.
They head for non-returning and become non-returners.
They head for becoming an arhat and become arhats.
These four pairs are the eight kinds of people called the TathÄgataâs noble Saáč
gha.
They are the most respectable fields of merit in the world.
âHe also believes in the noble precepts as pure, undefiled, and without defect or contamination.
They are practiced by intelligent people and obtain samÄdhi.
âÄnanda, this is the Dharma mirror.
It lets noble disciples know about where theyâll be born:
âThe three bad destinies have ended, Iâve attained stream-entry, and Iâll surely reach the end of suffering in no more than seven births.â
They can tell other people about such matters.â
At VaiĆÄlÄ«
After the BhagavÄn had stayed for as long as was fitting, he told Änanda, âLetâs visit VaiĆÄlÄ«.â
Änanda accepted his instruction, put on his robe, took his bowl, and followed the BhagavÄn with the large assembly.
They took the road from Váčji to VaiĆÄlÄ« and sad down under a tree.
There was a prostitute named ÄmrapÄlÄ«.
Hearing that the Buddha had led his disciples to VaiĆÄlÄ« and was sitting under a tree, she prepared horses and a precious chariot to go honor and give offerings to him.
Before arriving, she saw from afar the BhagavÄnâs handsome appearance, distinguished faculties, signs, and excellencies.
He looked like the moon among stars.
She rejoiced when she saw him.
Dismounting from her chariot, she made her way to the Buddha, bowed her head at his feet, and withdrew to sit to one side.
The BhagavÄn then gradually taught her the Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting her.
After listening to the Buddhaâs teaching, she rejoiced and said, âFrom this day forward, I take refuge in the three worthy things.
Please permit me to become a laywoman in the correct teaching.
For the rest of my life, I wonât kill, steal, commit sexual misconduct, speak falsely, or drink alcohol.â
She also said to the Buddha, âPlease let the BhagavÄn and his disciples clearly accept my invitation to stop at my grove this evening.â
The BhagavÄn silently accepted her request.
Seeing that he had, she rose from her seat, bowed her head at his feet, circled the Buddha, and returned home.
Not long after she left, the Buddha told Änanda, âLetâs all go visit her park.â
Änanda replied, âVery well.â
The Buddha then rose from his seat, gathered his robes and bowl, and went to her park with the assembly of 1,250 disciples.
There was a group of Licchavi men who heard that the Buddha was going to stay at ÄmrapÄlÄ«âs Park.
They had five-colored precious chariots and horses.
Some rode on blue chariots with blue horses, and their clothes, parasols, banners, and retainers were all blue.
The same was true for the other four colors, too.
500 of these Licchavis dressed in entirely in the same color decided to visit the Buddha.
ÄmrapÄlÄ« was returning home after speaking with him and encountered those Licchavi chariots on the road.
They were traveling very fast and collided with each other.
Their banners and parasols were knocked down, but she didnât move out of their path.
The Licchavis yelled at her, âWho do you think you are, not making way for us?
Youâve run into our chariots and knocked down our banners and parasols!â
She replied, âGentlemen, Iâve invited the Buddha for a meal tomorrow, and now Iâm going home to prepare it, so I was going fast.
There wasnât enough room to avoid you.â
The Licchavis said to her, âPerhaps you could set aside your invitation and let us go first?
Weâll give you a 100,000 gold!â
She quickly replied, âMy invitation has already been settled;
I canât give it to you.â
The Licchavis again said to her, âWeâll give you 16 times 100,000 gold.
Surely, it can be arranged for us to go first?â
She still didnât agree.
âMy invitation has already been settled.
I canât do that!â
The Licchavis again said to her, âWeâll give you the middle part of the country!
Couldnât you let us go first?â
She also replied, âEven if it were all the wealth in the country, I still wouldnât give it to you.
Why is that?
The Buddha is staying in my park, and heâs already accepted my invitation.
The matter is settled, and Iâd never give it to someone else.â
The Licchavis each clapped their hands and sighed, âNow, my first bit of good fortune is lost because of this woman!â
They went on ahead, then, to visit her park.
The BhagavÄn saw those 500 Licchavi chariots from afar, their horses were so numerous, filling the road as they approached.
He told the monks, âIf you want to know how dignified-looking and decorated the TrÄyastriáčĆa gods are when they entertain themselves in their scenic parks, itâs no different than this.
âYou monks, you should collect your thoughts and behave in a dignified manner.
How does a monk collect his thoughts?
Here, a monk observes body internally to be body.
Diligent and unflagging, heâs mindful and doesnât forget it, setting aside worldly greed and sorrow.
He observes body externally to be body.
Diligent and unflagging, heâs mindful and doesnât forget it, setting aside worldly greed and sorrow.
He observes body internally and externally to be body.
Diligent and unflagging, heâs mindful and doesnât forget it, setting aside worldly greed and sorrow.
He also observes feelings, mind, and principles in the same way.
âHow does a monk behave in a dignified manner?
Here, a monk knows to walk when he should walk and to stop when he should stop.
He looks left and right before bending and stretching, looking down and up, or gathering his robes and bowl.
When he eats, drinks, and takes medicine, he doesnât forget whatâs appropriate.
He skillfully prepares when relieving himself, taking away screens, while walking, standing, sitting, and lying down, and while awake, asleep, speaking, and being quiet.
He collects his thoughts and isnât disturbed.
This is a monk who behaves in a dignified manner.â
Those 500 Licchavis arrived at ÄmrapÄlÄ«âs Park to visit the Buddha and then dismounted and proceeded on foot.
They bowed their heads at his feet and withdrew to sit to one side.
The TathÄgata glowed with a singular light there on his seat, outshining the great assemblies like the autumn moon.
He was also like the sun shining with a singular brilliance when the sky and earth are clear, bright, and pure, and there isnât any dust to obscure it.
At that point, the Buddha glowed with a singular light in the middle of the assembly with the 500 Licchavis sitting around him.
There was an ascetic named Paiáč
gika who rose from his seat, bared his right shoulder, and knelt on his right knee.
He saluted the Buddha with his palms together and praised him in verse:
âThe kings of Magadha and Aáč
ga
Are delighted to obtain good profits.
They wear jeweled armor,
And the BhagavÄn arose in their land.
His majesty moves three thousand [worlds],
His name plain as the Himalayas!
Heâs like a blooming lotus flower
With perfume most sublime.
Looking at the Buddhaâs glow now,
Itâs like the sun at daybreak.
Heâs like the moon roaming the sky
Without any clouds to obscure it.
The BhagavÄn is likewise:
His light shines on the world.
Observing the TathÄgataâs wisdom
Is like seeing with a torch in the dark.
He gives sentient beings the clear vision
To settle their doubts and confusion.â
After they heard these verses, the 500 Licchavis again told Paiáč
gika, âYou can say that again!â
Paiáč
gika then repeated what he said three times.
After listening to him repeat these verses, they each gave their precious clothing to Paiáč
gika, and he then offered their clothing to the TathÄgata.
The Buddha accepted it out of compassion for them.
The BhagavÄn then told the Licchavis of VaiĆÄlÄ«, âThe world has five treasures that are hard to find.
What are the five?
First, the arising of a TathÄgata, a Realized One, in the world is hard to find.
Second, a person who can be taught the correct teaching by a TathÄgata is hard to find.
Third, a person whoâll believe the TathÄgataâs teaching is hard to find.
Fourth, a person who can accomplish the TathÄgataâs teaching is hard to find.
Fifth, a person whoâs saved from disaster, recognizes the danger, and returns [the favor] is hard to find.
These are five treasures that are hard to find.â
When they heard the Buddha teach, instruct, profit, and delight them, those 500 Licchavis said to the Buddha, âPlease let the BhagavÄn and his disciples accept our invitation!â
The Buddha told the Licchavis, âNow that you have invited me, Iâll let you give me your offerings after Iâm finished with ÄmrapÄlÄ«âs prior invitation.â
When they heard that ÄmrapÄlÄ« had invited the Buddha first, those 500 Licchavis snapped their fingers and said, âWe wanted to give offerings to the TathÄgata, but this woman beat us to it!â
They rose from their seats, bowed their heads to the Buddha, circled him three times, and returned to their homes.
That night, ÄmrapÄlÄ« prepared a variety of offerings.
When morning arrived, the BhagavÄn went to the place of her invitation surrounded by 1,250 monks who had adjusted their robes and carried their bowls.
They prepared seats and sat down.
Lady ÄmrapÄlÄ« then brought out fine dishes and offered them to the Buddha and the Saáč
gha.
When they were done with the meal, she took their bowls and cleared the table.
She held a gold jar for them to wash up.
When they were done, she went before the Buddha and said, âThis city of VaiĆÄlÄ« has scenic parks, but my park is the best of them.
Now, I donate this park to the TathÄgata.
Please let him accept this out of compassion for me.â
The Buddha told her, âYou may donate this park to the Buddha and the Saáč
gha of the four directions.
Why is that?
The TathÄgata possesses these six things:
parks, groves, quarters, buildings, robe, and bowl.
Even MÄra, Ćakra, BrahmÄ, and other gods of great miraculous power are incapable of accepting these offerings.â
She accepted his instruction and donated the park to the Buddha and the Saáč
gha of the four directions.
The Buddha accepted it out of compassion for her.
He then spoke in verse:
âBuilding shrines and monasteries,
And fruitful parks give refreshment.
Bridges and boats to ferry people,
And open land are gifts of water and grass.
Raised halls, too, are gifts
With merits that increase day and night.
A disciplined and pure person
Surely will arrive in a good region.â
ÄmrapÄlÄ« fetched a small seat and sat in front of the Buddha.
He gradually taught her the Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting her.
He discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, the great danger of desire thatâs polluting and impure, and the obstacle of the higher contaminants.
[He praised] escaping it as the [most subtle, pure, and] supreme thing.
The BhagavÄn then knew that her mind was softened, joyous, shaded, light, and easily educated.
As was the way of Buddhas, he then taught her the noble truth of suffering, sufferingâs formation, sufferingâs cessation, and the truth of sufferingâs escape.
ÄmrapÄlÄ«âs belief was purified.
Like a white cloth that readily accepts a dye, she became removed from dust and free of defilement right there on her seat, and the Dharma eye arose in her.
She saw the Dharma, got the Dharma, and was certainly in the proper standpoint.
She wouldnât fall to unpleasant destinies and had achieved fearlessness.
She said to the Buddha, âNow, I take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.â
She repeated this three times.
âPlease, TathÄgata, permit me to become a laywoman in the correct teaching.
From now on, I wonât kill, steal, commit sexual misconduct, lie, or drink alcohol.â
She then received the five precepts from the Buddha, discarded her previous lifestyle, and eliminated her defilements.
She rose from her seat, bowed to the Buddha, and departed.
At VeáčugrÄmaka
The BhagavÄn then stayed in VaiĆÄlÄ« for as long as was appropriate.
Then he told Änanda, âAll of you, get ready.
Iâm going to VeáčugrÄmaka.â
Änanda replied, âVery well,â prepared his robe and bowl, and followed the BhagavÄn with the large assembly.
They took the road from Váčji to VeáčugrÄmaka.
There was then a priest named ViĆvadÄya who heard that the Buddha and the great assembly was visiting VeáčugrÄmaka.
He thought to himself, âThis ascetic Gautamaâs reputation for virtue has gotten around.
Itâs heard in all directions that heâs been given the ten epithets.
Heâs self-realized among the gods such as Ćakra and BrahmÄ, or MÄra, spirits, ascetics, and priests.
He teaches the Dharma to others thatâs genuine in the beginning, middle, and end.
Itâs meaning and content is profound, and it perfects the religious life.
It would be fitting to meet such a true man as this!â
That priest then left VeáčugrÄmaka and visited the BhagavÄn.
After they exchanged greetings, he sat to one side.
The BhagavÄn gradually taught him Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting him.
After listening to him, the priest rejoiced and invited the BhagavÄn and the great assembly for a meal at his home the next day.
The Buddha silently accepted his invitation.
Recognizing that he had agreed, the priest rose from his seat, circled the Buddha, and returned home.
That night, the priest prepared offerings of food and drink.
It was up to noble one to decide when to go the next morning.
The BhagavÄn put on his robe and took his bowl to the priestâs home while surrounded by the great assembly.
There, they prepared their seats and sat down.
The priest then provided a variety of sweet dishes as offerings to the Buddha and Saáč
gha.
When they were done eating, he took their bowls.
When they were finished washing up, the priest got a small seat and sat in front of the Buddha.
The BhagavÄn then spoke in verse for the priest:
âWhether itâs food and drink
Or clothes and sleeping arrangements;
A gift to those observing precepts
Will win a great reward.
Itâll be a true companion,
Following a person from beginning to end.
Itâll arrive at their destination
Like a shadow follows oneâs body.
Therefore, plant whatâs good
And youâll reap its bounty in a later life.
With the foundation of their merits,
Sentient beings will find peace.
With merit as their heavenly protection,
They wonât run into disaster.
Their births wonât be difficult,
And theyâll ascend to heaven when they die.â
The BhagavÄn then taught the subtle Dharma for the priest.
After he was taught, instructed, profited, and delighted by it, he rose from his seat and departed.
During that time that there was a crop failure and famine in the region, which made soliciting alms difficult.
The Buddha told Änanda, âOrder all the monks present in this country to assemble in the meeting hall.â
Änanda replied, âVery well.â
Having received his instruction, he announced to those near and far to assemble at the meeting hall.
Once the great assembly in that country had gathered, Änanda told the Buddha, âThe great assembly has gathered.
Itâs up to the noble one to decide when to go.â
The BhagavÄn then rose from his seat and went to the meeting hall.
He prepared a seat and sat down.
He then told the monks, âThereâs a famine in this region thatâs making it difficult to solicit alms.
It would be best for all of you to split into groups and visit people you know in VaiĆÄlÄ« and Váčji where thereâs no shortage of food.
I will stay here in this safe abode with Änanda.
Why is that?
Itâs dangerous when thereâs such shortages.â
The monks accepted his instruction and did so.
The Buddha and Änanda stayed there by themselves.
After the summer retreat, the Buddha became sick, and his whole body ached.
The Buddha thought to himself, âNow, Iâve become sick, and my whole body is in pain, but none of my disciples are present.
It wouldnât be appropriate for me to obtain nirvÄáča.
I must make effort to extend my life with my own power for now.â
The BhagavÄn then emerged from his quiet abode and sat in an open place.
When Änanda saw him, he hurried over and said, âNow that I see the sageâs face, his sickness has made it worse!â
Änanda also said, âWhen the BhagavÄn was sick, I felt trepidation, and the bond of sorrow depressed me.
I didnât know which way I was going.
But Iâm still breathing.
I think to myself, âThe TathÄgata isnât completely extinguished yet.
the worldâs eye hasnât ceased yet.
The great teaching hasnât declined yet.â
Does he not have instructions for the assembled monks now?â
The Buddha told Änanda, âDoes the Saáč
gha need something from me?
If there were someone who said, âI maintain the Saáč
ghaâ or âI collect the Saáč
gha,â this person would have some instructions for the assembly.
The TathÄgata doesnât say, âI maintain the Saáč
ghaâ or âI collect the Saáč
gha.â
Why must he have some instructions for the Saáč
gha?
âÄnanda, the Dharma that Iâve taught is complete inside and out, but Iâve never claimed to have mastered its view.
Iâm elderly, fully eighty years old now.
Like an old chariot that can still reach a destination with skill and maintenance, my body is likewise.
With skill, I have the power to extend my life for a while longer, but it takes strength and effort to tolerate these pains.
Itâs when Iâm not mindful of any conceptions and enter the samÄdhi without conception that my body is peaceful and without any distress.
âTherefore, Änanda, you must light yourself and light the Dharma.
Donât light something else.
You must be your own refuge and take refuge in the Dharma.
Donât take refuge in something else.
How does one light themselves, light the Dharma, and not light something else?
How does one take refuge in themselves, take refuge in the Dharma, and not take refuge in something else?
âÄnanda, a monk observes body internally [to be body.
] Diligent and unflagging, heâs mindful and doesnât forget it, setting aside worldly greed and sorrow.
He observes body externally ⊠observes body internally and externally ⊠Diligent and unflagging, heâs mindful and doesnât forget it, setting aside worldly greed and sorrow.
He also observes feelings, mind, and principles in the same way.
Thatâs how, Änanda, one lights themselves, lights the Dharma, and doesnât light something else.
One must take refuge in themselves, take refuge in the Dharma, and not take refuge in something else.â
The Buddha told Änanda, âAfter my extinguishment, some will be capable of practicing this teaching.
They will truly be my disciples and the best students.â
At CÄpÄla Shrine
The Buddha told Änanda, âLetâs go to CÄpÄla Shrine.â
âVery well.â
The TathÄgata then rose, put on his robe, took his bowl, and went to a tree there.
He told Änanda, âPrepare a seat.
My back pain is troubling me.
I want to stop here.â
âVery well.â
Änanda quickly prepared his seat.
After the TathÄgata was seated, Änanda prepared a small seat and sat in front of the Buddha.
The Buddha told Änanda, âThereâs the cultivation of four miraculous abilities.
Someone who often cultivates and trains in them, whoâs always mindful and doesnât forget them, can live for an eon or more if they so desire.
Änanda, the Buddha has often cultivated these four miraculous abilities, being mindful and not forgetting them.
The TathÄgata can remain for an eon or more if he so desires to eliminate the darkness of the world, for the gain of many, and to give peace to gods and humans.â
Änanda was silent and didnât reply.
The Buddha repeated this three times, but Änanda was silent.
Under the influence of MÄra, Änanda had become drowsy and wasnât alert.
Three times the Buddha gave this clear hint, but he didnât realize his request.
The Buddha told Änanda, âIâll let you to decide when to go.â
Understanding what the Buddha meant, Änanda rose from his seat, bowed to the Buddha, and departed.
He wasnât far away when the Buddha quieted his mind and contemplated there under the tree.
It wasnât long before MÄra the Wicked One came to the Buddha and said, âThe Buddhaâs heart desires nothing.
He can parinirvÄáča.
Now would be a good time.
He ought to be extinguished soon.â
The Buddha told the Wicked One, âStop!
Stop! Iâll decide when itâs time.
For now, the TathÄgata hasnât decided on nirvÄáča yet.
My monks need to be assembled who can discipline themselves, overcome agitation without fear, and arrive at the place of safety.
They need to obtain their own reward, be teachers for other people, disseminate the sutra teachings, and make their words and meanings plain.
They need to defeat whatever other teachings there may be with the correct Dharma.
Theyâll need to realize these miracles for themselves.
Such disciples havenât assembled yet.
There also need to be nuns, laymen, and laywomen who are all like this, and they havenât been assembled yet, either.
Whatâs essential now is to broadly lecture about the awakened heart in the religious life and let gods and humans all see these miracles.â
MÄra the Wicked One again said to the Buddha, âOnce, the Buddha was sitting under the goatherdâs nyagrodha tree on the bank of the NairañjanÄ River in UruvilvÄ when he first achieved the perfect awakening.
I went to the BhagavÄn then and asked the TathÄgata to parinirvÄáča.
I said, âNow would be a good time!
You ought to be extinguished soon!â
âThe TathÄgata replied to me, âStop, Wicked One!
Stop! Iâll decide when itâs time.
For now, the TathÄgata hasnât decided on nirvÄáča because I need to gather my disciples ⊠let gods and humans see these miracles.
Then, Iâll choose extinguishment.â
Now, the Buddha has gathered his disciples ⊠let gods and humans see these miracles.
Now would be a good time.
Why not extinguish yourself?â
The Buddha said, âStop, Wicked One!
Stop! The Buddha will decide when itâs time.
He wonât remain for very long.
In three monthsâ time, I will choose extinguishment in my homeland of KuĆinagara between a pair of trees in a sal grove.â
MÄra then thought, âThe Buddha doesnât speak falsely.
He surely will be extinguished now!â
He rejoiced and celebrated, then he instantly disappeared.
Not long after MÄra had departed, the Buddha entered a samÄdhi of settled mind at the CÄpÄla Shrine in which he discarded his remaining life.
There was a great earthquake at that moment, and there was no one in the whole country who wasnât startled and frightened by it, who didnât get goosebumps.
The Buddha then emitted a great radiance.
There was nowhere that it didnât illuminate.
Even the darkest places were made bright, and the beings there saw each other.
The BhagavÄn then spoke in verse:
âThe two formations, being and non-being,
I reject those conditioned states now.
Focused in samÄdhi and settled,
Iâm like a bird emerging from its egg.â
It was difficult for the venerable Änanda to think, he was so startled and had goosebumps.
He hurried to the Buddha, bowed his head at his feet, and withdrew to stand to one side.
He said to the Buddha, âHow strange, BhagavÄn!
What was the reason for that earthquake?â
The Buddha told Änanda, âAn earthquake usually has eight causes.
What are the eight?
The earth rests on water.
Where the water stops, thereâs air.
Where the air stops, thereâs space.
Sometimes a great gale rises by itself in that empty space, which create a large wave in the water.
That large wave of water then makes the whole earth quake.
Thatâs one cause.
âFurthermore, Änanda, sometimes a monk, nun, great spirit, sage, or exalted god achieves awakening.
They observe how much water there is and how little earth there is.
Wanting to test their power, they make the whole earth quake.
This is the second cause.
âFurthermore, Änanda, when a bodhisattvaâs spirit first descends from the TuáčŁita Heaven to his motherâs womb while focused and undisturbed, thereâs a great earthquake.
This is the third cause.
âFurthermore, Änanda, when a bodhisattva first emerges from his motherâs womb, heâs born from her side while focused and undisturbed, and the whole earth quakes.
This is the fourth cause.
âFurthermore, Änanda, at the moment a bodhisattva first achieves the unsurpassed and perfect awakening, thereâs a great earthquake.
This is the fifth cause.
âFurthermore, Änanda, when a buddha first achieves awakening and turns the unsurpassed Dharma wheel, which canât be turned by [gods such as Ćakra, BrahmÄ,] or MÄra, demons and spirits, ascetics and priests, or worldly people and gods, then the whole earth quakes.
This is the sixth cause.
âFurthermore, Änanda, when a Buddhaâs teaching is nearing itâs end and he discards his life force while focused and undisturbed, the whole earth quakes.
This is the seventh cause.
âFurthermore, Änanda, when the TathÄgata parinirvÄáča-s in the realm of nirvÄáča without remainder, thereâs a great earthquake.
This is the eighth cause.
These are the eight reasons that lead to an earthquake.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âThe unsurpassed sage of bipeds,
Heâs a great ascetic who lights up the world.
Änanda asked the teacher of gods,
âWhatâs the reason for this earthquake?â
The TathÄgata explained it in a kind voice
That sounded like a kalaviáč
ka.
âIâll tell you all, so listen:
There are these causes of earthquakes.
The earth depends on water, which remains.
Water depends on air, which abides.
If a wind rises in that space,
Then the earth is shaken greatly.
Sometimes, a monk or nun
Wants to test their miraculous power.
The mountains, oceans, grasses, and trees,
The whole earth is shaken.
Ćakra, BrahmÄ, and the venerable gods
Sometimes want to shake the earth.
Demons and spirits of mountains and oceans
Also make the earth quake.
When bodhisattvas and sages of bipeds,
Replete with a hundred signs of merit,
First enter their motherâs womb,
Then the earth is shaken greatly.
They dwell in the womb for ten months
Like nÄgas lying on a mat.
When they first emerge from her right side,
Then the earth is shaken greatly.
When the Buddha was a young man
He eliminated the conditions that fettered him,
Achieved awakening supreme and measureless,
Then the earth was shaken greatly.
Become a sage, he turned the Dharma wheel
There in the deer preserve.
When he defeated MÄra with awakeningâs strength,
Then the earth was shaken greatly.
The god MÄra came to press his request,
Urging the Buddha to parinirvÄáča.
When the Buddha discarded his life force,
Then the earth was shaken greatly.
The human worthy, the great teacher,
The miraculous sage ended later existences.
He was hard to move but chose to go out,
And the earth was shaken greatly.
The pure eye explained these reasons,
These eight situations that cause earthquakes.
When thereâs this, thereâs also that;
These are the occasions of earthquakes.â
The Buddha told Änanda, âThe world has eight assemblies.
What are the eight?
First is the warrior assembly.
Second is the priestly assembly.
Third is the householder assembly.
Fourth is the ascetic assembly.
Fifth is the assembly of the four god kings.
Sixth is the assembly of the TrÄyastriáčĆa gods.
Seventh is the MÄra assembly.
Eighth is the assembly of Brahma gods.
âI remember this about myself:
Once, I was reborn with an assembly of warriors, sitting, rising, and speaking with them.
I canât say how many times.
With effort and the power of samÄdhi, I was able to appear among them.
They had excellent forms, and my form was better than theirs.
They had wonderful voices, and my voice was better than theirs.
They would concede to me and withdraw, but I didnât concede to them.
What they could explain, I could explain, too.
I could also explain what they couldnât.
âÄnanda, I broadly taught the Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting them, and then I would disappear from that place.
They didnât know whether I was a god or a human.
So it was up to the assembly of Brahma gods.
I couldnât count how many times I went there.
I broadly taught them the Dharma, but they didnât know what I was.â
Änanda said to the Buddha, âThatâs amazing, BhagavÄn!
Itâs unprecedented to be able to achieve something like that.â
The Buddha said, âThis is something thatâs sublime and extraordinary, Änanda!
Itâs amazing, incredible, and unprecedented.
Thereâs only the TathÄgata who could achieve this.â
He also told Änanda, âThe TathÄgata is able to know the arising, duration, and cessation of feelings, the arising, duration, and cessation of conceptions, and the arising, duration, and cessation of contemplations.
This is how the TathÄgata is something amazing, incredible, and unprecedented.
You should remember this.â
At Fragrance Shrine
The BhagavÄn told Änanda, âLetâs go to Fragrance Shrine.â
⊠They prepared seats to sit under a tree there.
The Buddha told Änanda, âHere at Fragrance Shrine, monks are present left and right.
Order all of them to gather in the meeting hall.â
Änanda accepted this instruction and made the announcement for everyone to gather.
Änanda then said to the Buddha, âThe great assembly has gathered.
Itâs up to the noble one to decide when to go.â
The BhagavÄn then went to the meeting hall, prepared a seat, and sat down.
He told the monks, âAll of you should know this teaching that Iâve realized for myself and which achieved the supreme and perfect awakening.
Itâs this:
The four abodes of mindfulness, four mental disciplines, four miraculous abilities, four dhyÄnas, five faculties, five powers, seven factors of awakening, and the noble eightfold path.â
âAll of you must to be in harmony and respectful in this teaching.
Donât create conflicts;
accept the same teacher like water and milk in the same pot.
You ought to diligently accept and train in my teaching.
Light each other, and entertain each other.
âMonks, you should know this teaching that Iâve realized and widely demonstrate it to others.
Itâs the sĆ«tras, songs, assurances, verses, inspirations, past events, past births, histories, extensive sĆ«tras, unprecedented things, parables, and explanations.
All of you must well remember them, weigh and discern them, and cultivate the practice as they dictate.
Why is that?
Not long from now, the TathÄgata will parinirvÄáča in three monthsâ time.â
When the monks heard him say this, they were all bewildered, cut short, perplexed, and agitated.
They fell to the ground, all of them crying loudly.
âHow could it be so soon?
The Buddha has chosen to be extinguished!
How could it be so painful?
The world will go blind!
Weâll be left here in decline for a long time!â
Some of the monks cried and beat their breasts, some twisted and turned as they wailed.
They couldnât control themselves.
They were like a cut snake that twists, turns, and writhes urgently, not knowing where to go.
The Buddha told the monks, âAll of you, stop!
Donât feel grief and sorrow.
Among the people and things in heaven and earth, thereâs nothing born that doesnât die.
The desire for this conditioned life to stop changing is impossible.
Iâve taught you in the past that love and affection is impermanent, too.
Things that come together also fall apart.
Your body is not your own, and life doesnât last long.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âNow, I am free,
Iâve arrived at the place of safety.
I brought together a great assembly
And taught them this meaning.
Iâve become elderly,
With nothing much left of my life.
Iâve accomplished the task,
So now I discard my life.
Mindful and without carelessness,
A monk perfects the precepts.
Collecting himself, his mind is settled,
And he guards his thoughts.
In this teaching of mine,
A person isnât careless.
They can destroy the root of suffering
And end birth, old age, and death.â
He also told the monks, âWhy have I admonished you in this way?
The god MÄra the Wicked One made this request of me:
âThe Buddhaâs heart desires nothing.
He can parinirvÄáča.
Now would be a good time.
He ought to be extinguished soon.â
âI said, âStop, Wicked one!
Stop! The Buddha will decide when itâs time ⊠My monks need to be assembled ⊠let gods and men all see these miracles.â
âMÄra the Wicked One again said, âOnce, the Buddha was sitting under the goatherdâs nyagrodha tree on the bank of the NairañjanÄ River in UruvilvÄ when he first achieved the perfect awakening.
I went to the BhagavÄn then and asked the TathÄgata to parinirvÄáča.
I said, âNow would be a good time!
You ought to be extinguished soon!â
ââThe TathÄgata replied to me, âStop, Wicked One!
Stop! Iâll decide when itâs time.
For now, the TathÄgata hasnât decided on nirvÄáča because I need to gather my disciples ⊠let gods and humans see these miracles.
Then, Iâll choose extinguishment.â
Now, the Buddha has gathered his disciples ⊠let gods and humans see these miracles.
Now would be a good time.
Why not extinguish yourself?â
âI said, âStop, Wicked One!
Stop! The Buddha will decide when itâs time.
He wonât remain for very long.
In three monthsâ time, I will choose extinguishment âŠâ
âMÄra then thought, âThe Buddha doesnât speak falsely.
He surely will be extinguished now!â
He rejoiced and celebrated, then he instantly disappeared.
âNot long after MÄra had departed, I entered a samÄdhi of settled mind at the CÄpÄla Shrine in which I discarded my remaining life.
There was a great earthquake at that moment that startled and frightened both gods and humans, giving them goosebumps.
The Buddha then emitted a great radiance.
There was nowhere that it didnât illuminate.
Even the darkest places were made bright, and the beings there saw each other.
âI then spoke in verse:
ââBeing and non-being, those two formations,
I reject those conditioned states now.
Focused in samÄdhi and settled,
Iâm like a bird emerging from its egg.â
â
The venerable Änanda then rose from his seat, bared his right shoulder, knelt on his right knee, and saluted the Buddha with his palms together.
He said, âPlease, let the BhagavÄn stay for an eon!
Choose not to be extinguished out of compassion for sentient beings and the benefit of gods and humans!â
The BhagavÄn remained silent and didnât respond.
Änanda repeated this request three times, and then the Buddha told him, âDonât you believe in the TathÄgataâs path of perfect awakening?â
He replied, âIndeed, I really do believe it!â
The Buddha said, âIf you believe it, why have you harassed me three times?
You personally heard and received this from the Buddha:
âThereâs the cultivation of four miraculous abilities.
Often cultivating and training in them, always mindful and not forgetting them, one can live for an eon or more if they so desire.
The Buddha has often cultivated these four miraculous abilities, and he was mindful and didnât forget them.
The TathÄgata can remain for an eon or more if he so desires to eliminate the darkness of the world, for the gain of many, and to give peace to gods and humans.â
âWhy didnât you make this solemn request for me not to be extinguished at that time?
You didnât just hear this once.
You heard it three times, but you didnât urge me to remain for an eon or more to eliminate the darkness of the world, for the gain of many, and give peace to gods and humans.
âItâs only now that you speak.
Are you an idiot?
I gave an obvious hint three times, and three times you were silent.
Why didnât you say at the time, âMay the TathÄgata remain for an eon or more to eliminate the darkness of the world and benefit many!â
?
âJust stop, Änanda.
Iâve discarded my life force.
Iâve thrown it away and rejected it.
Itâs impossible for a TathÄgata to go back on his word.
Suppose a wealthy nobleman spits food on the ground.
Would he pick it up and put it back in his mouth?â
âNo.â
âThe TathÄgata is likewise.
He has discarded and rejected his life force.
How could he put his words back into his mouth?â
At ÄmragrÄmaka
The Buddha told Änanda, âLetâs go to ÄmragrÄmaka.â
Änanda prepared his robe and bowl and followed the BhagavÄn with the great assembly.
They took the road from Váčji to ÄmragrÄmaka and stayed in a mountain forest there.
The BhagavÄn then taught the great assembly about precepts, samÄdhi, and wisdom.
âCultivating precepts and obtaining samÄdhi wins a great reward.
Cultivating samÄdhi and obtaining wisdom wins a great reward.
Cultivating wisdom and purifying the mind wins complete liberation.
With the end of the three contaminants, which are the contaminants of desire, existence, and ignorance, the knowledge of liberation arises after one is liberated:
âMy births and deaths have been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to a later existence.â
â
At Bhoga
After he had stayed at the town of ÄmragrÄmaka for as long as was appropriate, the Buddha told Änanda, âAll of you, get ready.
I will be going to JambugrÄmaka, GaáčážagrÄmaka, HastigrÄmaka (?
), and then to the city Bhoga.â
Änanda replied, âVery well,â prepared his robe and bowl, and followed the BhagavÄn with the great assembly.
They took the road from Váčji and made their way to that other city, stopping in the rosewood grove to the north of Bhoga.
The Buddha told the monks, âI will give you a discourse on the four great ways of teaching.
Listen closely!
Listen closely, and consider it well!â
The monks said, âVery well, BhagavÄn.
Weâd be glad to hear it.â
âWhat are the four?
Suppose a monk makes this statement:
âGentlemen, I personally heard and received this teaching from the Buddha in that town, city, or country.â
Those who hear his claim shouldnât disbelieve or criticize it.
They must judge from the sutras whether itâs true or false.
Rely on the Vinaya and the Dharma to investigate whether itâs fundamental or superficial.
âIf what he said isnât in the sutras, the Vinaya, or the Dharma, they should say this to him:
âThe Buddha didnât say this, so you must be mistaken.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier contradicts the Dharma.
Sir, you shouldnât remember it or teach it to others.
You should discard it.â
âIf what he said is based on the sutras, the Vinaya, and the Dharma, they should say to him, âWhat you say is really what the Buddha taught.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier matches the Dharma.
Sir, you should remember it and teach it widely to others.
Take care not to discard it.â
This is the first great way of teaching.
âFurthermore, suppose a monk makes this statement:
âI personally heard and received this Dharma, Vinaya, and teaching from a unified Saáč
gha or well-versed elder in that town, city, or country.â
Those who hear his claim shouldnât disbelieve or criticize it.
They must judge from the sutras whether itâs true or false.
Rely on the Vinaya and the Dharma to investigate whether itâs fundamental or superficial.
âIf what he said isnât in the sutras, the Vinaya, or the Dharma, they should say this to him:
âThe Buddha didnât say this, so that Saáč
gha youâve been listening to must be mistaken.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier contradicts the Dharma.
Sir, you shouldnât remember it or teach it to others.
You should discard it.â
âIf what he said is based on the sutras, the Vinaya, and the Dharma, they should say to him, âWhat you say is really what the Buddha taught.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier matches the Dharma.
Sir, you should remember it and teach it widely to others.
Take care not to discard it.â
This is the second great way of teaching.
âFurthermore, suppose a monk makes this statement:
âI personally heard and received this Dharma, Vinaya, and teaching from a group of monks who maintain the Dharma, Vinaya, and observances in that town, city, or country.â
Those who hear his claim shouldnât disbelieve or criticize it.
They must judge from the sutras whether itâs true or false.
Rely on the Vinaya and the Dharma to investigate whether itâs fundamental or superficial.
âIf what he said isnât in the sutras, the Vinaya, or the Dharma, they should say this to him:
âThe Buddha didnât say this, so that group of monks youâve been listening to must be mistaken.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier contradicts the Dharma.
Sir, you shouldnât remember it or teach it to others.
You should discard it.â
âIf what he said is based on the sutras, the Vinaya, and the Dharma, they should say to him, âWhat you say is really what the Buddha taught.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier matches the Dharma.
Sir, you should remember it and teach it widely to others.
Take care not to discard it.â
This is the third great way of teaching.
âFurthermore, suppose a monk makes this statement:
âI personally heard and received this Dharma, Vinaya, and teaching from a monk who maintains the Dharma, Vinaya, and observances in that town, city, or country.â
Those who hear his claim shouldnât disbelieve or criticize it.
They must judge from the sutras whether itâs true or false.
Rely on the Vinaya and the Dharma to investigate whether itâs fundamental or superficial.
âIf what he said isnât in the sutras, the Vinaya, or the Dharma, they should say this to him:
âThe Buddha didnât say this, so that monk youâve been listening to must be mistaken.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier contradicts the Dharma.
Sir, you shouldnât remember it or teach it to others.
You should discard it.â
âIf what he said is based on the sutras, the Vinaya, and the Dharma, they should say to him, âWhat you say is really what the Buddha taught.
Why is that so?
We rely on the sutras, the Vinaya, and the Dharma.
What you said earlier matches the Dharma.
Sir, you should remember it and teach it widely to others.
Take care not to discard it.â
This is the fourth great way of teaching.â
At PÄpÄ
The BhagavÄn stayed in Bhoga for as long as was appropriate, then he told Venerable Änanda, âLetâs go to the city of PÄpÄ.â
Änanda replied, âVery well,â prepared his robe and bowl, and followed the BhagavÄn with the great assembly.
They took the road from Malla to the city of PÄpÄ and stopped in Cundaâs Park.
There was a smith there named Cunda.
Hearing that the Buddha had arrived in the city from Malla, he got dressed up and went to the BhagavÄn.
He bowed his head at the Buddhaâs feet and sat to one side.
The BhagavÄn gradually taught and properly edified Cunda, teaching, instructing, profiting, and delighting him.
Hearing the Buddha teach Dharma, Cunda believed it and rejoiced.
He then invited the BhagavÄn to his home for a meal the next day.
When the Buddha silently accepted his invitation, Cunda knew that he had agreed.
He rose from his seat, bowed to the Buddha, and returned home.
He immediately prepared meals to offer them during the night.
When the next morning came, it was up to the noble one to decide when to go.
The BhagavÄn then put on his robes, took his bowl, and went to Cundaâs home while surrounded by the great assembly.
Once there, they prepared seats and sat down.
Cunda immediately offered them the meals that he had prepared to the Buddha and Saáč
gha.
He had specially cooked sandalwood tree ears, making them the most exquisite in the world, and offered the dish only to the BhagavÄn.
The Buddha told Cunda, âDonât serve these ears to the monks.â
Cunda accept this instruction and didnât dare serve any of it to them.
There was then an elderly monk in the assembly who had left home during his sunset years.
He took the remainder of that dish from where he sat.
Seeing that the assembly had finished eating, Cunda took their bowls and washed them.
When this was done, he went before the Buddha and asked a question in verse:
âI would venture to ask the great sage,
The perfectly awakened sage of bipeds,
The skilled trainer, and supreme tamer:
How many ascetics are there in the world?â
The BhagavÄn answered him in verse:
âTo answer your question,
There are four kinds of ascetic in all.
Each has different inclinations;
You should know and discern them.
The first practices the most supreme path.
The second skillfully teaches the pathâs meaning.
The third gets their livelihood from the path.
The fourth is defiled while on the path.
Whatâs considered the most supreme path,
Skillfully teaching the pathâs meaning,
Getting livelihood from the path,
Or being defiled while on the path?
To cross over the thorns of love,
Enter NirvÄáča without doubt,
And leap over the road of gods and humans,
I say this path is the most supreme.
Understanding well the supreme meaning,
Teaching the path that lacks defilement,
And kindly settling myriad doubts,
This is skillfully teaching the path.
Skillfully elaborating Dharma passages,
Basing oneâs life on the path,
And seeing the immaculate state from afar,
This is called getting livelihood from the path.
Being perverted inside oneâs heart,
Looking pure and clean on the outside,
And being fraudulent and dishonest,
This is being defiled while on the path.
How can one be both good and bad,
Mixing the pure with the impure?
They appear attractive on the outside
Like copper rubbed with gold.
Ordinary people who meet them
Call them noble and wise disciples.
Not all the rest are like that,
So they donât lose their faith.
A person with a large assembly,
Whoâs turbid inside and clear outside,
Keeps their perversions private,
But theyâre self-indulgent at heart.
Donât look at outward appearance,
And give your esteem automatically.
Some keep their perversions private,
But theyâre self-indulgent at heart.â
Cunda then got a small seat and sat in front of the Buddha, and the Buddha gradually taught him the Dharma.
After teaching, instructing, profiting, and delighting him, the Buddha returned to the park with the great assembly surrounding him.
The Buddha stopped under a tree on the road and told Änanda, âCould you prepare a seat?
My back is aching.â
Änanda replied, âVery well,â and he prepared a seat right away so that the BhagavÄn could take a break.
Änanda also prepared a small seat for himself and sat in front of the Buddha.
The Buddha asked Änanda, âDid Cunda have any regrets or resentments about what happened?
If he did, what was the reason for it?â
Änanda said to the Buddha, âCunda provided alms that didnât bring any benefit.
Why is that?
The Buddha had the final meal before obtaining NirvÄáča at his home.â
The Buddha told Änanda, âDonât say that.
Donât say that.
Cunda will get a great reward in the present.
Heâll have a long life both in appearance and strength, and heâll get a good reputation from it.
Heâll create many treasures, and heâll be born in heaven when he dies.
Heâll naturally get what he desires.
Why is that?
The two virtues of providing a meal to a Buddha when heâs just achieved awakening and when heâs about to be extinguished are perfectly and completely without difference.
Now, you can go and tell Cunda, âI personally heard and received this from the Buddha:
âThe meal that Cunda provided will bring a great reward in the present.
It will obtain a great result.â
â
Änanda got the point of Buddhaâs instruction and went to Cunda.
He told him, âI personally heard and received this from the Buddha:
âThe meal that Cunda provided will bring a great reward in the present.
It will obtain a great result.
Why is that?
The two virtues of providing a meal to a Buddha when heâs just achieved awakening and when heâs about to be extinguished are perfectly and completely without difference.â
â
After the meal at Cundaâs home,
Such words were heard for the first time.
The TathÄgataâs discomfort was severe,
His life and practice coming to an end.
Although he only ate sandalwood ears,
His discomfort still increased.
He embraced it on the road
And made his way to KuĆinagara.
The BhagavÄn then rose from his seat, walked for a while on the road, and then went to a tree again.
He said to Änanda, âThis backache is excruciating.
Could you prepare a seat for me?â
Änanda replied, âVery well,â and he immediately prepared a seat for the TathÄgata to rest.
Änanda then bowed at the Buddhaâs feet and sat to one side.
There was an arhat disciple named PukkaĆa who was headed to KuĆinagara from PÄpÄ.
He saw the Buddha under a tree on the road.
He looked handsome and upright with peaceful and settled faculties.
He was the most well-behaved [person heâd seen], and his tranquility was supreme.
He was like a great nÄga in clear water without any dirt [and adorned with the thirty-two signs and eighty excellent features.
] He rejoiced upon seeing him, and a good thought arose in him.
When he reached the Buddha, he bowed his head at his feet and withdrew to sit to one side.
He then said to the Buddha, âBhagavÄn, itâs extraordinary for someone whoâs left home to reside in a pure state and love being in a quiet place.
Just now, there were 500 carts passing by, but you didnât hear or see them.
There was a time when my teacher was sitting quietly under a tree between KuĆinagara and PÄvÄ.
When 500 carts and chariots passed by him, he didnât hear the noise and ruckus that they made.
Someone came and asked my teacher, âDidnât you see that group of carts pass by?â
âHe replied, âI didnât.â
âThey then asked, âDid you hear them?â
âHe replied, âI didnât.â
âThey again asked, âWere you here or somewhere else?â
âHe replied, âI was here.â
âThey asked, âWere you awake?â
âHe replied, âI was awake.â
âThey asked, âWere you awake or asleep?â
âHe replied, âI wasnât asleep.â
âThat person thought, âThatâs amazing!
This homeless man was so focused that he didnât notice or hear the noise and ruckus those carts made!â
âThen that person said to my teacher, âThe noise of those 500 carts and chariots shook the ground as they passed by on the road, yet you still didnât hear them.
How could you have heard any other sound?â
He then bowed to my teacher, rejoiced, and departed.â
The Buddha told PukkaĆa, âNow, I will ask you a question.
Answer it how you think.
Is it harder for someone to be awake when a group of carts shake the ground and not hear it or to be awake and not hear thunder shake heaven and earth?â
PukkaĆa said to the Buddha, âHow could the noise a hundred thousand carts be equal to a thunderclap?
It wouldnât be as hard to not hear the noise of the carts, but itâd be a difficult thing to be awake when thunder shakes heaven and earth and not hear it!â
The Buddha told PukkaĆa, âI once traveled to the village ÄdumÄ (?
) and stayed in a thatched hut.
There was an unusually intense downpour with lightning and thunder.
Four oxen and two brothers tilling their field were killed.
A crowd of people had gathered together when I came out of my grass hut to pace back and forth.
Someone from the crowd came over to me, bowed their head at my feet, and followed along as I walked.
Knowing the answer, I asked, âWhy has this large crowd gathered?â
âThat person then asked, âWhere was the Buddha when it happened?
Was he awake or asleep?â
âI answered, âI was here, and I wasnât asleep at the time.â
âThat person praised it as a rare thing to hear of a samÄdhi like the Buddhaâs.
The lightning and thunder was a loud noise in heaven and earth, but I was the only awake person who didnât hear it in my peaceful samÄdhi.
âThen he said to the Buddha, âThere was an unusually intense downpour with lightning and thunder.
Four oxen and two brothers tilling their field were killed.
Thatâs what they are doing here.â
Glad and joyful to obtain the Dharma, that person bowed to the Buddha and departed.â
That PukkaĆa was at the time wearing two sheets of yellow cloth worth a hundred thousand [coins].
He rose from his seat, saluted the Buddha with his palms together, and said to the Buddha, âNow, I offer these sheets of cloth to the BhagavÄn.
Please accept it.â
The Buddha told PukkaĆa, âGive one to me and one to Änanda.â
PukkaĆa got the point of the Buddhaâs instruction and offered one sheet to the TathÄgata and gave one to Änanda.
The Buddha accepted them out of compassion for him.
After bowing at the Buddhaâs feet, PukkaĆa then sat down to one side.
The Buddha then gradually taught him Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting him.
He discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, the great danger of desire thatâs polluting and impure, and the obstacle of the higher contaminants.
[He praised] escaping it as [the most subtle, pure, and] supreme thing.
The Buddha knew PukkaĆaâs mind was joyous and softened, didnât have hindrances or entanglements, and easily educated.
As buddhas always do, the Buddha then taught PukkaĆa the noble truth of suffering ⊠sufferingâs formation ⊠sufferingâs cessation, and the noble truth of sufferingâs escape.
PukkaĆaâs belief was purified.
Like a white cloth that readily accepts a dye, he became removed from dust and free of defilement right there on his seat, and the Dharma eye arose in him.
He saw the Dharma, got the Dharma, and was certain of the proper abode.
He wouldnât fall to unpleasant destinies, and he achieved fearlessness.
He said to the Buddha, âNow, I take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.
Please, TathÄgata, permit me to become a layman in the correct teaching.
From now on, I wonât kill, steal, commit sexual [misconduct], lie, or drink alcohol for the rest of my life.
Please, BhagavÄn, permit me to become a layman in the correct teaching!â
He also said to the Buddha, âBhagavÄn, if you happen to visit PÄpÄ during your teaching tours, please consider visiting our poor district.
Why is that?
All the households there will have meals, sleeping arrangements, clothing, and medicines to offer the BhagavÄn.
After he accepts these offerings, those families will find peace.â
The Buddha said, âThat sounds good!â
After the BhagavÄn had taught PukkaĆa the Dharma, teaching, instructing, profiting, and delighting him, he rose from his seat, bowed his head at the Buddhaâs feet, rejoiced, and departed.
Not long after he had left, Änanda offered his sheet of yellow cloth to the TathÄgata, and the TathÄgata accepted it and put it on out of compassion for him.
The BhagavÄnâs countenance was relaxed.
His majestic glow was brilliant, his faculties were pure, and his face was happy.
Seeing this, Änanda thought to himself, âIâve been his attendant for twenty-five years, but Iâve never seen the luster of the Buddhaâs face be as bright as it is now!â
He rose from his seat, knelt on his right knee, saluted with his palms together, and said to the Buddha, âIâve been his attendant for twenty-five years, but Iâve never seen the luster of the Buddhaâs face as bright as it is now!
Itâs unclear to me why that is.
Iâd like to hear his thoughts.â
The Buddha told Änanda, âThere are two circumstances for the TathÄgataâs luster to be more exceptional than usual.
First is when the Buddha first attains the path and achieves the unsurpassed and perfect awakening.
Second is when a Buddha wants to be extinguished soon and discards his life force for parinirvÄáča.
Änanda, a TathÄgataâs luster is exceptional because of these two circumstances.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âHis golden robe shined with happiness,
Fine, soft, immaculate, and pure.
PukkaĆa offered to the BhagavÄn
Light like his snow white eyebrow tuft.â
The Buddha ordered Änanda, âIâm thirsty;
Iâd like something to drink.
Go and fetch some water.â
Änanda said, â500 carts recently forded the river upstream.
The water is still muddy.
We could bathe in it but not drink from it.â
The Buddha ordered him three times, âÄnanda, go and fetch some water.â
Änanda said, âItâs not far to go to KukustÄ River.
Itâs clear and cool to drink, and we could bathe in it.â
There was then a yakáčŁa spirit residing in the Himalayas that believed in the Buddhaâs path.
It filled a bowl with water of eight kinds of purity and offered it to the BhagavÄn.
The Buddha immediately accepted it out of compassion for it.
He then spoke in verse:
âWith his eightfold voice, the Buddha
Ordered Änanda to fetch water:
âIâm thirsty.
I want a drink now.
After I drink, letâs go to KuĆinagara.â
With a gentle and peaceful voice,
His words made many hearts glad.
Serving the Buddha right and left,
He quickly said to the Buddha:
âEarlier, 500 carts
Forded to the other side of the river.
They muddied the riverâs waters;
I fear itâs not suitable to drink.
The KukustÄ River is not far away;
Its water is delicious and refreshing.
If we go there, we could get a drink
And we could bathe ourselves, too.â
A yakáčŁa spirit in the Himalayas
Offered water to the TathÄgata.
His majestic strength restored,
He paced like a lion in the assembly.
The river was home to a spirit nÄga;
It clarified the water of its muddiness.
His noble appearance like the Himalayas,
The Buddha calmly crossed the KukustÄ.â
At KukustÄ River
The BhagavÄn then went to KukustÄ River.
After drinking, he bathed and then departed with the assembly.
They stopped to rest under a tree on the road, and he told Cunda, âTake an outer robe, fold it four times, and lay it out.
My back is hurting, and I want to rest for a while.â
Cunda accepted this instruction.
He laid out the robe, and the Buddha sat on it.
Cunda then bowed to him and sat to one side.
He said to the Buddha, âI want to parinirvÄáča!
I want to parinirvÄáča!â
The Buddha told him, âItâs up to you to decide when itâs time.â
Cunda thereupon parinirvÄáča-ed right there in front of the Buddha.
The Buddha then spoke in verse:
âThe Buddha headed for KukustÄ River,
Cool, refreshing, and without muddiness.
The sage among humans entered the water,
Bathed, and crossed to the other side.
The founder of the great assembly
Gave his instruction to Cunda:
âMy body is wore out now.
Quickly, lay out a bed for me.â
Cunda accepted it at once,
Folding a robe and laying it out.
The TathÄgata then rested there
With Cunda sitting in front of him.
He said to the BhagavÄn,
âI want to obtain extinguishment.
That place without love or hate,
Thatâs where I will arrive now.â
That sea of measureless virtue,
The Supreme One told him,
âYou have accomplished the task;
Itâs up to you to decide when itâs time.â
After recognizing the Buddhaâs assent,
Cunda then redoubled his efforts.
Volition ceased without remainder,
Like a lampâs flame going out completely.â
Änanda then rose from his seat and went before the Buddha.
He said, âAfter a buddha is extinguished, how is he interred?â
The Buddha told Änanda, âYou, be quiet and think about your actions.
The faithful laymen would be happy to do it.â
Änanda repeated his inquiry three times:
âAfter a buddha is extinguished, how is he interred?â
The Buddha said, âSomeone wanting to know the way to inter a buddha should do it the way they would a noble wheel-turning king.â
Änanda then asked, âWhatâs the way a noble wheel-turning king is interred?â
The Buddha told Änanda, âThis is the way a noble king is interred.
First, his body is bathed in fragrant water.
Heâs wrapped all around with fresh cotton.
Next, heâs wrapped in 500 layers of cloth.
His body is placed in a gold coffin and sesame oil is poured onto it.
The gold coffin is lifted and placed in a second larger iron coffin.
Sandalwood incense is next layered outside of that coffin.
Firewood of many fragrances is piled on top of fine robes, and then he is cremated.
When itâs done, his remains are placed in a shrine built at a crossroads.
Itâs exterior is hung with silks, and people from the country travel to see the Dharma kingâs shrine.
They think longingly about the correct teaching that benefited many people.
âÄnanda, when you inter me, first bathe my body in fragrant water and then wrap it all around with fresh cotton.
Wrap it in 500 layers of cloth, place my body inside a gold coffin, and pour sesame oil on it.
Lift the gold coffin and place it in a second larger iron coffin.
Next, layer sandalwood incense on the outside of that coffin.
Pile firewood of many fragrances on top of fine robes, and then cremate me.
When itâs done, place my remains in a shrine built at a crossroads.
Hang its exterior with silks, and have people from the country travel to see the Buddhaâs shrine.
Theyâll think longingly about the TathÄgata, the Dharma king, and his awakened teaching.
While theyâre alive, they will get merits and rewards, and theyâll be born up in heaven when they die.â
Thereupon, the BhagavÄn restated this by speaking in verse:
âÄnanda rose from his seat
And said to the BhagavÄn while kneeling:
âAfter the TathÄgataâs extinguished,
Whatâs the way he should be interred?â
âÄnanda, you stay quiet
And think about your actions.
The laypeople in this country
Will be happy to do it.â
After Änanda asked this thrice,
The Buddha described interring a noble king.
âWhen you inter the TathÄgataâs body,
Wrap it in cloth and put it in two coffins.
Build a shrine at a crossroads
For the benefit of sentient beings.
Those who come to venerate it
Will obtain measureless merit.â
The Buddha told Änanda, âThere are four kinds of people in the world who should be memorialized by building a shrine and providing incense, flowers, silk canopies, and music there.
Who are the four?
First, a tathÄgata should have a shrine build for him.
Second is a pratyeka buddha.
Third is a disciple [of a buddha].
Fourth is a [noble] wheel-turning king.
Änanda, these four kinds of people should be memorialized by building a shrine and providing incense, flowers, silk canopies, and music.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âA buddhaâs shrine is first,
Then a pratyeka buddhaâs, discipleâs,
And noble wheel-turning kingâs,
Who ruled over the four regions.
These four deserve memorials
As the TathÄgata has described,
At a buddhaâs, pratyeka buddhaâs, discipleâs,
And a noble wheel-turning kingâs shrine.â
Between a Pair of Trees in Malla
The BhagavÄn then told Änanda, âLetâs go to KuĆinagara [and stop] between a pair of trees in Malla.â
Änanda replied, âVery well.â
The Buddha was surrounded by the great assembly as he walked on the road.
There was an ascetic from KuĆinagara headed to PÄvÄ who saw the BhagavÄn on the road from afar.
He looked handsome and upright with peaceful and settled faculties.
The ascetic rejoiced upon seeing him, and a good thought arose in him.
He went before the Buddha, exchanged greetings with him, and stood to one side.
He said to the Buddha, âThe village where I live is not far to go.
Please stop there, Gautama.
After having a meal in the morning, you could continue on to your destination.â
The Buddha told the ascetic, âStop!
Stop! Youâve already made an offering to me.â
The ascetic persisted in inviting him three times, and the Buddhaâs answer was the same as the first time.
He then told the ascetic, âÄnanda will be here later;
you can tell him about your wishes then.â
After hearing the Buddhaâs instruction, the ascetic went to Änanda.
After exchanging greetings, he stood to one side.
He said, âThe village where I live is not far to go.
Iâd like Gautama to consider stopping there.
After having a meal in the morning, he could continue on to his destination.â
Änanda replied, âStop, stop!
Ascetic, youâve already given offerings to him.â
The ascetic still persisted with his invitation three times.
Änanda replied, âThe weather is too hot right now, and your village is too far to go.
The BhagavÄn is exhausted and not strong enough.â
After contemplating the meaning of this, the BhagavÄn spoke in verse:
âThe pure eye made progress on the road;
Exhausted, he stopped between a pair of trees.
An ascetic saw the Buddha from a distance,
Hurried over to him, and bowed his head.
âMy village is nearby now,
Have pity and stay there for a night.
Iâll provide alms in the morning;
Afterward, you can continue to that city.â
âAscetic, my body is wore out.
Itâs too far to go, beyond what I can do.
The attendant is sitting over there;
You can tell him about your wishes.â
Getting the Buddhaâs point,
He went to Änanda:
âPlease go to my village.
You can depart after the morning meal.â
Änanda said, âStop, stop!
Itâs too hot, he canât go so far.â
Three invitations werenât accepted,
He was dejected and unhappy.
Oh, how this conditioned state
flows, changes, and isnât constant!
Here, between a pair of trees,
My uncontaminated body will pass away.
Buddhas, pratyeka buddhas, and disciples
All return to that same cessation.
They have no choice but be impermanent;
Theyâre like mountain forests on fire.â
The BhagavÄn arrived in his homeland on the way to KuĆinagara and was between a pair of trees in Malla.
He told Änanda, âPrepare a bed here between this pair of trees.
Arrange it so my head is to the north and Iâm facing the west.
Why is that?
My Dharma will spread and remain for a long time in the north.â
Änanda replied, âVery well!â
He prepared the bed so the Buddhaâs head was to the north.
The BhagavÄn folded his outer robe four times and laid down on his right side like a lion king, placing one foot on the other.
A yakáčŁa spirit was present between those two trees who believed in the Buddha.
It scattered out-of-season flowers on the ground.
The BhagavÄn told Änanda, âThe spirit of these two trees has offered these out-of-season flowers to me.
These are not offerings to the TathÄgata.â
Änanda said, âWhat would be called an offering to the TathÄgata?â
The Buddha said to Änanda, âWhen someone can accept the teaching and practice the teaching, I call that an offering to the TathÄgata.â
After contemplating this meaning, the Buddha spoke in verse:
âThe Buddha was between a pair of trees;
Lying there, his heart was undisturbed.
A tree spirit with a heart that was pure
Scattered flowers on the Buddha.
Änanda said to the Buddha,
âWhat would be called an offering?â
âAccepting and practice the teaching;
The flower of awakening is an offering.â
Purple gold flowers like cartwheels
Had never been scattered on the Buddha.
Selfless aggregates, elements, and senses,
Thatâs whatâs called the supreme offering.â
UpamÄna was in front of the Buddha fanning him at the time.
The Buddha said, âYou can retire;
donât stand in front of me.â
Änanda then thought to himself, âThis UpamÄna has always served the Buddha right and left, providing what he needs.
He would venerate the TathÄgata and gaze at him without tire.
Now, heâs looking after his needs for the final time, but heâs ordered to retire.
What was the cause of this?â
Änanda then adjusted his robe and went before the Buddha.
He said, âThis UpamÄna has always served the Buddha right and left, providing what he needs.
He would venerate the TathÄgata and gaze on him without tire.
Now, heâs looking after the Buddhaâs needs for the final time, but he was ordered to retire.
What was the cause of this?â
The Buddha told Änanda, âFor as far as twelve yojanas outside KuĆinagara, there are great spirits and gods that live here;
thereâs no space empty of them.
Those great spirits were criticizing this monk who was standing in front of the Buddha.
âNow, finally the Buddha is about to be extinguished, and we spirits have come to present offerings, but this monk is outshining us with his great majesty and glowing light.
Heâs preventing us from approaching, venerating, and making offerings to the Buddha!â
Änanda, this is the reason I ordered him to retire.â
Änanda said to the Buddha, âThis venerable monk has accumulated what virtue and cultivated when actions that he has such majesty today?â
The Buddha told Änanda, âLong ago, ninety-one eons in the past, there was a Buddha named VipaĆyin.
At the time, this monk carried a grass torch with a joyous heart to illuminate his shrine.
He has this glowing majesty today that penetrates the twenty-eight heavens above because of this history.
The glow of these gods and spirits doesnât compare to his.â
The Story of MahÄsudarĆana
Änanda then rose from his seat, bared his right shoulder, and saluted with his palms together.
He said to the Buddha, âDonât be extinguished in this inferior, little city, in this barbaric land.
Why is that?
There are other great countries such as CampÄ, VaiĆÄlÄ«, RÄjagáčha, Váčji, ĆrÄvastÄ«, Kapilavastu, and BÄrÄáčasÄ«.
There are many people among their populations who confidently believe the Buddhaâs teaching.
After the Buddhaâs extinguishment, they surely will pay respects and give offerings to his remains.â
The Buddha said, âStop!
Stop! Donât make such observations.
No one takes this land to be barbaric.
Why is that?
In the past, this country had a king named MahÄsudarĆana.
âAt that time, the city here was called KuĆavÄtÄ«.
That great kingâs capital city was 480 yojanas long and 280 yojanas wide.
Grain was bountiful there, and its people were prosperous.
The city had seven walls, and it was surrounded by seven balustrades that were carved, engraved, and hung with precious bells here and there.
The cityâs foundation was twenty-four feet deep, and it was 160 feet tall.
Its lookout towers rose 160 feet above the city, and there were pillars that were twenty-four feet around.
Where the city wall was gold, the gates were silver.
The silver city walls had gold gates, the beryl city walls had crystal gates, and the crystal city walls had beryl gates.
âThe perimeter of the city was also decorated with the four treasures.
The balustrades alternated between the four treasures, too.
There were gold towers with silver bells and silver towers with gold bells.
It had a sevenfold treasure moat with lotus flowers growing in it, such as utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, and puáčážarÄ«ka flowers.
Its bottom was strewn with gold sand.
TÄla trees grew on both sides of the road.
Some had golden trunks with silver leaves, flowers, and fruit.
Others had silver trunks with gold leaves, flowers, and fruit, crystal trunks with beryl leaves, flowers, and fruit, and beryl trunks with crystal leaves, flowers, and fruit.
âThere were many bathing pools between the tÄla trees that were clear, flowing, deep, clean, and unpolluted.
They had stairs along their sides with bricks made of the four treasures.
The gold stairs had silver steps, the silver stairs had gold steps, the beryl stairs had crystal steps, and the crystal stairs had beryl steps.
Balustrades also encircled them in connected circles a distance away [from the pools].
âTÄla trees grew everywhere in the city.
Those with gold trunks had silver leaves, flowers, and fruit.
Those with silver trunks had gold leaves, flowers, and fruit.
Those with crystal trunks and beryl leaves, flowers, and fruit.
Those with beryl trunks had crystal leaves, flowers, and fruit.
There were also pools made of the four treasures between the trees where the four kinds of flowers grew.
The streets were orderly, arranged in grids of five [buildings to a side].
The breeze blew the myriad flowers and scattered them along the roadsides.
Light winds blew in all directions through the treasure trees, making gentle sounds like heavenly music.
The people of that country, male and female, adults and children, walked among the trees to entertain themselves.
âTen kinds of sound were constantly heard in that country:
Conch sounds, drum sounds, small drum sounds, sounds of singing, sounds of dancing, sounds of flutes, sounds of elephants, sounds of horses, sounds of carts, and the sounds of eating, drinking, and making merry.
âKing MahÄsudarĆana had possession of the seven treasures then.
The King had four virtues and ruled the four continents.
What were the seven treasures?
First is the golden wheel treasure.
Second is the white elephant treasure.
Third is the dark blue horse treasure.
Fourth is the magic jewel treasure.
Fifth is the beautiful woman treasure.
Sixth is the householder treasure.
Seventh is the army general treasure.
âHow did that great king MahÄsudarĆana achieve the golden wheel treasure?
Every fifteenth-day full moon, the King bathed in fragrant water, went up into the high hall, and surrounded himself with maidens.
The wheel then spontaneously appeared before him.
It had a thousand spokes and possessed a glow.
It was something made by a heavenly artisan, not something made in this world.
It was made of pure gold, and it was about fourteen feet in diameter.
âKing MahÄsudarĆana thought to himself, âIn the past, Iâve heard senior elders say this:
âA warrior king from a water anointed tribe bathes in fragrant water on the fifteenth-day full moon, go up into the high hall, and surround themselves with maidens.
The golden wheel then spontaneously appears before them.
It has a thousand spokes and possesses a glow.
Itâs something made by a heavenly artisan, not something of this world.
Itâs made of pure gold, and itâs fourteen feet in diameter.
Heâs then called a noble wheel-turning king.â
Now, this wheel has appeared!
But is it that one?
I had better test this wheel treasure.â
â
âKing MahÄsudarĆana then summoned his four armies and faced the golden wheel treasure with his right shoulder bared.
He knelt on his right knee, touched the golden wheel with his right hand, and said:
âHead east.
Turn according to the Dharma, and donât go contrary to the eternal law.â
The wheel then turned east.
âThe king then followed it, leading his four armies, and four spirits were ahead of the golden wheel, guiding it.
The king stopped his horses where the wheel stopped to dwell.
When the lesser kings in the east saw the great king arrive, they came to him with gold bowls holding silver grain and silver bowls holding gold grain.
They presented them to their chief, saying, âWelcome, Great King!
The lands in this eastern region are plentiful now, and the people are prosperous.
Their culture is gentle, loving, and loyal.
Please, Noble King, rule them properly!
Weâll serve you, right and left, and accept whatâs appropriate.â
âKing MahÄsudarĆana told the lesser kings, âStop, gentlemen!
Stop! Youâve given offerings to me, but I will simply rule with the correct Dharma.
Donât go out of your way to serve me, and let no one in the country act contrary to the Dharma.
This is what I call my way of ruling.â
âWhen the lesser kings heard these instructions, they followed the Great King as he toured their countries.
He went east until the ocean was in sight, and next traveled south, west, and north, going wherever the wheel went.
The kings in those regions each presented their countries in the same way as the lesser kings in the east did.
âKing MahÄsudarĆana followed the golden wheel as it traveled around the four oceans, revealing the way and making the populace peaceful as he went.
He then returned to KuĆavÄtÄ« in his home country.
When the golden wheel treasure hovered in the air while he was in his palace, King MahÄsudarĆana celebrated.
âThis golden wheel treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king.â
This was his accomplishment of the golden wheel treasure.
âHow did the Great King MahÄsudarĆana accomplish the white elephant treasure?
The Great King MahÄsudarĆana was sitting up in his proper Dharma hall in the morning, and the elephant treasure suddenly appeared before him.
Its hair was all white, it stood flush in seven places, and it had the ability to fly.
Its head was mottled, and its six tusks were delicate and filled with pure gold.
âWhen he saw this, the King thought, âThis elephant treasure is excellent!
If itâs well trained, I could ride it.â
He then tested its training, and it was capable of doing everything it should.
The Great King MahÄsudarĆana wanted to further test the elephant, so he mounted it and rode it out of the city in the morning.
He traveled around the four oceans and returned after it was time to eat.
âKing MahÄsudarĆana celebrated.
âThis white elephant treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This was his accomplishment of the elephant treasure.
âHow did the Great King MahÄsudarĆana accomplish the horse treasure?
King MahÄsudarĆana was sitting up in his correct Dharma hall in the morning, and the horse treasure suddenly appeared before him.
It was dark blue with a vermilion mane and tail.
Itâs head and neck were like an elephantâs, and it had the ability to fly.
âWhen he saw this, the King thought, âThis horse is excellent!
If itâs well trained, I could ride it.â
He then tested its training, and it was capable of doing everything it should.
King MahÄsudarĆana wanted to test this horse treasure himself, so he mounted it and rode it out of the city in the morning.
He traveled around the four oceans and returned after it was time to eat.
âKing MahÄsudarĆana celebrated.
âThis dark blue horse treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This was his accomplishment of the blue horse treasure.
âHow did the Great King MahÄsudarĆana accomplish the magic jewel treasure?
King MahÄsudarĆana was sitting up in his correct Dharma hall in the morning, and the magic jewel treasure suddenly appeared before him.
Its substance and color were transparent and without any flaw or defilement.
âWhen he saw this, the king thought, âThis jewel is marvelous!
If it glows, it could light the inside of the palace!â
King MahÄsudarĆana then tested it by summoning his four armies and placing the jewel treasure atop a tall banner.
He carried this banner out of the city during a dark night, and the jewelâs light illuminated the troops as though it was daytime.
The troops marched in a circuit outside the city, and itâs illumination had range of a yojana.
Inside the city, people could go about their business like they did during the day.
âKing MahÄsudarĆana celebrated.
âThis magic jewel is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This was his accomplishment of the magic jewel treasure.
âHow did that great king MahÄsudarĆana accomplish the beautiful woman treasure?
The beautiful woman treasure suddenly appeared before him.
Her countenance was agreeable, and her appearance was handsome.
She wasnât too tall or short, too crude or fine, too white or black, or too sharp or gentle.
In winter, her body was warm, and she was cool during summer.
The hair pores of her whole body exuded the scent of sandalwood, and her breath had a fragrance like an utpala flower.
Her words were gentle, stimulating, and calm.
She was the first to rise and the last to sit.
She didnât do anything inappropriate.
King MahÄsudarĆana was pure and detached, so he didnât think about her for a moment, much less be intimate with her.
âKing MahÄsudarĆana celebrated.
âThis beautiful woman treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This was his accomplishment of the beautiful woman treasure.
âHow did that great king MahÄsudarĆana accomplish the householder treasure?
A householder man suddenly appeared with a natural storehouse of treasures and measureless wealth.
The householder had an eye from past merit that clearly saw hidden treasures in the earth and whether they had owners or not.
He saw and knew all this.
When the treasure had an owner, he would protect it for them.
When a treasure didnât have an owner, he would collect it and provide it for the Kingâs use.
The householder treasure went to the King and said, âGreat King, you donât need to worry about giving me a salary.
I can take care of it myself.â
âKing MahÄsudarĆana wanted to test the householder treasure.
He ordered a boat prepared to go sailing on a river, then he told the householder, âI need a treasure of gold.
Quick, provide it to me.â
âThe householder replied, âWait just a moment, Great King, while Iâll go onto shore.â
âThe King pressed him, âI need it immediately.
Get it right now.â
âThe householder treasure accepted the Kingâs command and knelt down on the boat.
He put his right hand into the water, and a precious jar came out of the water after his hand.
Like a caterpillar climbing a tree, that householder treasure was likewise.
Putting his hand in the water, a treasure would climb his hand as he brought it out.
Filling the boat up [with treasures] and then told the king, âHow much treasure does the king need?â
âKing MahÄsudarĆana said to the householder, âStop, stop!
I didnât need any treasure;
it was just a way to test you.
Youâve already given offerings to me.â
âHearing what the king had said, that householder immediately threw the treasures back into the water.
âKing MahÄsudarĆana celebrated.
âThis householder treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now.â
This was his accomplishment of the householder treasure.
âHow did Great King MahÄsudarĆana accomplish the army general treasure?
The army general treasure suddenly appeared.
He was shrewd, courageous, and good at planning.
He went to the King and said, âGreat King, if thereâs anyone to be made to submit, donât worry about it.
I can handle it for you.â
âGreat King MahÄsudarĆana wanted to test the army general treasure.
He assembled the four armies and told the general, âNow, take charge of the army.
Assemble those who havenât yet assembled and disperse those who have assembled.
Equip those who havenât yet been equipped, and dismiss those whoâve been equipped.
Let go those who havenât yet been on leave, and have those whoâve been on leave remain.â
âHearing what the King said, the army general treasure led the army.
He assembled those who hadnât yet assembled and dispersed those who had assembled.
He equipped those who hadnât yet been equipped, and dismissed those whoâd been equipped.
He let go those who hadnât yet been on leave, and made those who had been on leave remain.
âKing MahÄsudarĆana celebrated.
âThis army general treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now.â
Änanda, this was how the Noble Wheel-Turning King MahÄsudarĆana accomplished the seven treasures.
âWhat were his four miraculous virtues?
First was a long life that was incomparable and didnât end early.
Second was physical vigor that was incomparable and tireless.
Third was a handsome appearance that was incomparable.
Fourth was a treasury that was incomparable and overflowing.
These were the seven treasures and four virtues accomplished by that noble wheel-turning king.
âÄnanda, after a long time, King MahÄsudarĆana ordered his horses readied and went for a ride to visit a park.
He told the driver, âBe a good driver, and go at leisurely pace.
Why is that?
I want to closely observe the country and see that people are happy and untroubled.â
âOnce he had observed the countryâs people from the side of the road, he then told his driver, âContinue at a leisurely pace.
I want [them] to closely observe the Noble Kingâs majestic countenance.â
âÄnanda, King MahÄsudarĆana kindly nurtured the people and cared for their needs like a father loving his children.
The people were fond of the King like children looking up to their father.
They all paid tribute to the King with precious things, hoping that he would accept their gifts.
âThe king responded, âStop, people!
I have my own treasures.
You can use these for yourselves.â
âAt another time, the king had the thought, âNow, Iâd better oversee the building of a palace.â
âWhen he made this decision, people came to King MahÄsudarĆana, and they each said, âI would like to build a palace hall for the King!â
âThe king replied, âNow, Iâve received your offerings, but I have treasure and materials enough to build it myself.â
âThe people would then repeat their request, âI would like to contribute to building a palace hall for the King!â
âThe king told the people, âYou may do as you wish.â
âAccepting the Kingâs instruction, those people brought 84,000 carts laden with gold.
They went to KuĆavÄtÄ« and built a Dharma hall there.
At the time, the wondrous craftsman god of the TrÄyastriáčĆa Heaven thought to himself, âIâm the only one capable of building a correct Dharma hall for King MahÄsudarĆana.â
âÄnanda, that craftsman god built a Dharma hall that was sixty yojanas long and thirty yojanas wide.
It was decorated with the four treasures and had a level foundation beneath it.
Bricks made of the seven treasures were used to build its stairsteps.
That Dharma hall had 84,000 pillars.
The gold pillars had silver capitals.
The silver pillars had golden capitals.
There were also beryl and crystal pillars [with crystal and beryl] capitals.
Four balustrades made of the four treasures encircled the hall.
Four sets of stairs were also made of the four treasures.
âThat Dharma hall had a tower above it made of 84,000 jewels.
Where the tower was gold, it had silver doors and windows.
Where it was silver, it had gold doors and windows.
Where it was beryl or crystal, it had [crystal or beryl] doors and windows.
The gold part of the tower had silver couches, and the silver part of the tower had gold couches.
Fine and soft cloth made of gold spun into thread was spread over the seats.
The beryl and crystal parts of the tower had [crystal and beryl] couches, too.
The radiance of that hall dazzled peopleâs eyes.
It was like the full radiance of the sun;
no one could look at it.
âKing MahÄsudarĆana then thought, âNow, I could build many parks and ponds in the area to the left and right of this hall.â
He then built those parks and ponds in a radius of one yojana.
âHe also had this thought, âIâll build a Dharma lake in front of the Dharma hall.â
He immediately set aside land for it a yojana in length and width.
That body of water was clear, pure, and unpolluted.
It had stairs going down into it that were built with bricks made of the four treasures.
A balustrade circled the lake on four sides that was made of the four treasures of gold, silver, crystal, and beryl.
A variety of water-born flowers grew in the lake, such as utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, and puáčážarÄ«ka flowers.
They emitted a sublime fragrance that wafted in all four directions.
âThat lake also had land-born flowers on its four shores, such as atimuktaka flowers, campaka flowers, pÄtala flowers, sumanÄ flowers, vÄráčŁika flowers, and dhanuáčŁkarÄ« flowers.
Workers maintained the lake, and passersby swam and bathed in it.
They would roam around in it, refreshing themselves as they liked.
Those needing a drink were given drinks.
Those needing food were given meals.
Clothing, carts, horses, fragrant flowers, and treasures werenât denied to the people who wanted them.
âÄnanda, King MahÄsudarĆana had 84,000 elephants that were decorated with gold and silver and wore jewels, but the king of the elephants was the best.
The King had 84,000 horses that were decorated with gold and silver and wore jewels, but the king of the horses was the best.
The King had 84,000 chariots covered with lion skins and adorned with the four treasures.
The chariot with golden wheels was the best.
The King had 84,000 jewels, but the magical jewel was the best.
The King had 84,000 beautiful women, but the beautiful woman treasure was the best.
The King had 84,000 householders, but the householder treasure was the best.
The King had 84,000 warriors, but the army general treasure was the best.
The King had 84,000 cities, but the city of KuĆavÄtÄ« was the best.
The King had 84,000 halls, but the correct Dharma hall was the best.
The King had 84,000 towers, but the great, correct tower was the best.
The King had 84,000 couches made of gold, silver, and many treasures with fine and soft cushions and blankets spread over them.
The King had 84,000 million clothes, and the káčŁauma cloth, KÄĆi cloth, and karpÄsa cloth were the best.
The King had 84,000 kinds of food that were prepared every day, and each meal tasted unique.
âÄnanda, King MahÄsudarĆana rode the best elephant of his 84,000 elephants, leaving KuĆavÄtÄ« at sunrise to travel the world and go around the four oceans.
In an instant, he returned to the city to eat.
Of his 84,000 horses, he rode his strong horse treasure, leaving [KuĆavÄtÄ«] at sunrise to travel the world and go around the four oceans.
In an instant, he returned to the city to eat.
He rode the golden-wheeled chariot of his 84,000 chariots and harnessed the strong horse treasure to it.
He left [KuĆavÄtÄ«] at sunrise to travel the world and go around the four oceans.
In an instant, he returned to the city to eat.
Of his 84,000 jewels, he used his magical jewel treasure to illuminate the inside of his palace, making it as bright as day at night.
Of his 84,000 beautiful women, the beautiful woman treasure well and nobly served him left and right.
Of his 84,000 householders, the householder treasure was capable of providing his income.
Of his 84,000 warriors, the army general treasure was capable of making enemies submit.
Of his 84,000 cities, KuĆavÄtÄ« was always his capitol.
Of his 84,000 halls, the King always stayed in the correct Dharma hall.
Of his 84,000 towers, the King always stayed in the great, correct tower.
Of his 84,000 seats, the king always sat on a crystal seat in calm meditation.
Of his 84,000 million clothes, he wore whatever fine treasure ornaments he wished with modesty and conscientiousness.
Of his 84,000 kinds of food, the King always satisfied eating naturally cooked rice.
âWhen his 84,000 elephants came to the King, they trampled and crashed into untold numbers of sentient beings, injuring them.
The king then thought, âThese elephants frequently come and injure many people.
From now on, I will permit one elephant to appear every hundred years.â
Thus, each elephant took turns appearing in subsequent centuries, and they started over when they had all appeared.â
The Buddha then told Änanda, âThe king then thought, âWhat virtues did I accumulate and what roots of goodness did I cultivate in the past to obtain these such glorious rewards in the present?â
âHe then thought to himself, âThere were three causes and conditions that brought about these fortunate rewards.
What are the three?
First was generosity, second was observing precepts, and third was meditation.
It was because of these causes and conditions that Iâve obtained these great rewards in the present.â
âThe king also thought, âNow that Iâve received these fortunate rewards among humans, I should go further by cultivating the deeds of heavenly fortune.
It would be good to restrain myself, leave this hubbub, and live in a secluded place in order to revere the path.â
âThe king then summoned his good and noble woman treasure and told her, âNow that Iâve received these fortunate rewards among humans, I should go further by cultivating the deeds of heavenly fortune.
It would be good to restrain myself, leave this hubbub, and live in a secluded place in order to revere the path.â
âShe replied, âVery good!
Iâll do as the great king instructs.â
So, he ordered her to stop attending to him in public and private.
âThe king then went up into the Dharma hall, entered his golden tower lookout, and sat on a silver bench.
He contemplated greed and lust as being bad and not good.
With perception and examination, this seclusion gave rise to joy and happiness, and he attained the first dhyÄna.
âPerception and examination ceased, and he was joyous with an inner confidence.
He gathered his mind and unified it.
Without perception or examination, this samÄdhi gave rise to joy and happiness, and he attained the second dhyÄna.
âHe discarded joy and guarded against it.
Focusing his mindfulness, he was undisturbed.
He knew for himself the happiness that was sought by noble people.
Guarded, mindful, and happily practicing, he attained the third dhyÄna.
âTo abandon pain and pleasure, he first eliminated sorrow and joy.
Neither discomforted nor pleasured, his guarded mindfulness was purified, and he attained the fourth dhyÄna.
âKing MahÄsudarĆana then rose from his silver bench, emerged from his golden lookout tower, and went to his great, correct tower.
He sat on an beryl seat there and cultivated kindness.
He pervaded one direction with it and then the other directions as well.
Everywhere, throughout, peerless, and measureless, he eliminated various resentments.
His heart having no ill will, he was quiescent, kind, and gentle and enjoyed himself.
He did likewise with compassion, joy, and equanimity.
âHis beautiful woman treasure thought to herself, âItâs been a long time since I saw his face, and Iâve been thinking of going to look after him.
Iâd better present myself to the Great King now.â
âThe woman treasure nobly addressed his 84,000 maidens, âIt would be good if each of you bathed in fragrant water and dress up in fine clothes.
Why is that?
Itâs been a long time since weâve seen the Kingâs face, so we ought to present ourselves to him.â
Hearing this, the women dressed up and put on ornaments after they bathed and were clean.
âThe woman treasure also nobly told the army general treasure to assemble the four kinds of troops.
âItâs been a long time since weâve seen his face.
We ought to present ourselves to the King.â
âThe army general treasure then assembled the four armies and said to the woman treasure, âThe four armies have assembled.
Let us know when itâs time.â
âThe woman treasure led the 84,000 maidens.
With the four armies in the front and rear, they went to a golden tÄla tree park.
That great assembly shook the ground, and the sound reached the King.
He was sitting next to a window and looked out when he heard them.
The woman treasure came forward and stood at the door.
âUpon seeing her, the king immediately told her, âStop, donât go any further.
Iâll come out to see you.â
King MahÄsudarĆana rose from his crystal seat, emerged from his great, correct tower, came down from the correct Dharma hall, and accompanied the beautiful woman treasure to the tÄla tree park.
Once there, they prepared seats and sat down.
âKing MahÄsudarĆanaâs countenance was more radiant than usual.
His noble woman treasure thought, âNow, the great kingâs appearance is better than usual.
What does this portend?â
She then said to the Great King, âYour countenance is [better than] usual now.
Is this a sign of some change?
Are you going to discard your life?
Now, the white elephant treasure is the best of the 84,000 elephants that are decorated with gold and silver and wear jewels.
They are the Kingâs own possessions.
Please stop and consider this for a moment.
Enjoy being with them;
donât be so ready to discard your life and forsake the people.
âThereâs also the powerful horse king who is the best of 84,000 horses ⊠the wheel treasure thatâs the best of 84,000 chariots âŠ.
the magic jewel treasure thatâs the best of 84,000 jewels ⊠the beautiful woman treasure whoâs the best of 84,000 women ⊠the householder treasure whoâs the best of 84,000 householders ⊠the army general treasure whoâs the best of 84,000 warriors ⊠KuĆavÄtÄ« is the best of 84,000 cities ⊠the correct Dharma hall is the best of 84,000 halls ⊠the great, correct tower is the best of 84,000 towers ⊠the treasure ornamented [seat] is the best of 84,000 seats ⊠the softest [clothing] is the best of 84,000 garments ⊠You have 84,000 kinds of food that have unique flavors.
All these many treasures are the Kingâs possessions.
Please stop and consider this for a moment.
Enjoy being with them;
donât be so ready to discard your life and forsake the people.â
âKing MahÄsudarĆana answered the woman treasure, âYour service to me up until now has been kind and dutiful.
Your words were never crude.
Why is it now that you say this?â
âThe woman treasure said to the King, âI donât understand.
Did I say something disagreeable?â
âThe king told the woman treasure, âYou speak of such things as elephants, horses, jewels, chariots, golden wheels, halls, towers, names of garments, and delicious food.
These things are impermanent.
They donât last that long, but you exhort me to stay.
Howâs that agreeable?â
âThe woman treasure said to the king, âI donât understand.
What words would be kind and agreeable?â
âThe king told her, âSuppose you were to say:
âElephants, horses, jewels, chariots, golden wheels, halls, towers, names of garments, and delicious foods are all impermanent and not long-lasting.
Please donât be attached to them.
Itâs tiresome to the spirit.
Why is that?
There isnât much left of the Kingâs life before he goes to the next life.
Whatâs born has its death, and those who come together have their separation.
How can something thatâs born have an eternal life?
Itâs best to cut off affections and live wishing for awakening.â
These words I would called agreeable.â
âÄnanda, when she heard the Kingâs instruction, the beautiful woman treasure cried and wept.
Wiping her tears, she said, âElephants, horses, jewels, chariots, golden wheels, halls, towers, names of garments, and delicious foods are all impermanent and not long-lasting.
Please donât be attached to them.
Itâs tiresome to the spirit.
Why is that?
There isnât much left of the Kingâs life before he goes to the next life.
Whatâs born has its death, and those who come together have their separation.
How can something thatâs born have an eternal life?
Itâs best to cut off affections and live wishing for awakening.â
âÄnanda, that beautiful woman treasure was touched by these words for a moment before King MahÄsudarĆana suddenly died.
Like a young man taking a bite of a delicious meal, [he passed away] without any pain or hardship.
His spirit was born up in the seventh Brahma Heaven.
Seven days after King MahÄsudarĆana died, the wheel treasure and jewel treasure spontaneously disappeared, and the lives of the elephant treasure, horse treasure, beautiful woman treasure, householder treasure, and army general treasure ended on the same day.
The city, lakes, Dharma hall, lookout tower, precious decorations, and tÄla tree parks all became [ordinary] land and trees.â
The Buddha told Änanda, âThis conditioned state is impermanent and liable to change.
Itâs certain to erode away, but greed and desire are tireless.
A manâs life is squandered on his attachments and affections, without any satisfaction.
Satisfaction comes only by attaining noble wisdom and truly seeing this path.
âÄnanda, I recall myself being in this situation in the past.
I became a noble wheel-turning king six times, and their bones were interred here when they died.
Now, Iâve achieved the unsurpassed, perfect awakening.
Once again, Iâve discarded my life, and my body will be interred here.
But from this time on, my births and deaths are forever ended.
There wonât be another place where my body will be interred.
This one being the very last, I wonât be subject to another existence.â
The Buddha Announces His ParinirvÄáča
The BhagavÄn remained in his homeland of KuĆinagara between a pair of trees in the sal forest.
When his nirvÄáča was imminent, he told Änanda, âGo to KuĆinagara and tell the Mallas, âGentlemen, you should know that the TathÄgata will parinirvÄáča between a pair of trees in the sal forest in the middle of the night.
You may go and ask question about what doubts you have and receive personal instruction from him.
This is a good time to do it.
Those who donât go may regret it later.â
Accepting the Buddhaâs instructions, Änanda rose from his seat, bowed to the Buddha, and departed.
Accompanied by another monk, they walked with tears streaming down their faces.
When they entered KuĆinagara, they saw 500 Mallas who had gathered in one place for some minor reason.
Seeing Änanda approach, the Mallas rose, bowed to him, and stood to one side.
They said to Änanda, âWe donât understand why venerables would come into the city at night.
What are you doing here?â
With tears streaming, Änanda said, âI wanted to benefit all of you, so Iâve come to tell you this, âYou should know that the TathÄgata will parinirvÄáča in the middle of the night.
You can go and ask about what doubts you have and receive personal instruction from him.
This is a good time to do it.
Those who donât go may regret it later.â
â
When the Mallas heard what he said, they lamented loudly.
They twisted, turned, and fell to the ground.
Some fainted and revived again, like a large tree with its root pulled up and limbs chopped off.
They all shouted, âThe Buddha has decided to be extinguished!
How can it happen so soon?
The Buddha has decided to be extinguished!
How can it happen so fast?
The multitude of beings will be in decline for a long time!
The world will go blind!â
Änanda then consoled the Mallas, âStop, stop!
Donât lament!
Thereâs nothing born in heaven and earth and that doesnât die.
The desire for this conditioned life to last forever is impossible.
Doesnât the Buddha say, âWhat comes together also falls apart, and whatâs born surely comes to an end?â
â
The Mallas said to each other, âLetâs go back home and bring our households and 500 bolts of white cloth to that pair of trees!â
After they had each returned home, they led their households carrying the white cloth to KuĆinagara.
Arriving at that place between a pair of trees, they went to Änanda.
Änanda saw them from afar and thought to himself, âThatâs a lot of people.
If they meet the Buddha individually, Iâm afraid they wouldnât all get a hearing before the Buddhaâs extinguishment.
Now, Iâd better send them all at once to meet the Buddha early in the evening.â
He then led the 500 Mallas and their households to the BhagavÄn.
They bowed their heads at his feet and stood to one side.
Änanda then stood in front and introduced them to the Buddha:
âSo-and-so the Malla and his family has come to greet the BhagavÄn and ask whether heâs doing well or not.â
The Buddha replied, âItâs good that all of you came.
It will bring you long life without illness or pain.â
Änanda then brought the Mallas and their households forward to meet the BhagavÄn.
The Mallas bowed their heads at his feet and sat to one side.
The BhagavÄn then taught them about impermanence, teaching, instructing, profiting, and delighting them.
The Mallas listened to the Dharma and rejoiced.
They then offered their 500 bolts of white cloth to the BhagavÄn, and the Buddha accept them.
The Mallas then rose from their seats, bowed to the Buddha, and departed.
The Liberation of Subhadra
There was a wanderer in KuĆinagara at the time named Subhadra.
He was an 120-year-old elder with much wisdom.
He heard that the ascetic Gautama was between a pair of trees that night and had decided to be extinguished.
Subhadra thought, âI have some doubts about the Dharma that only Gautama could explain for me.
Now would be the time to muster my strength and walk there.â
That evening, he left KuĆinagara and arrived at that place between a pair of trees and went over to Änanda.
After exchanging greetings, he stood to one side and said to Änanda, âI heard that the ascetic Gautama has decided to be extinguished tonight, so Iâve come here to seek a meeting with him.
I have some doubts about the Dharma that I hope a meeting with Gautama will resolve for me.
Would he some time to see me?â
Änanda replied, âStop, Subhadra!
Stop! The Buddha is physically ill and canât be troubled.â
Subhadra repeated his request three times, âIâve heard that a TathÄgata appears in the world only as often as an udumbara flower does.
I have some doubts about the Dharma that I hope [meeting Gautama] will resolve for me.
Would he have some time to see me?â
Änanda answered him as he did the first time:
âThe Buddha is physically ill and canât troubled.â
The Buddha then said to Änanda, âDonât stop him.
Allow him to approach.
His desire to settle his doubts is no trouble to me.
If he listens to my teaching, heâll surely comprehend it.â
Änanda told Subhadra, âIf you want to meet the Buddha, itâs up to you when to go.â
Subhadra then approached.
After exchanging greetings, he sat to one side of the Buddha and said, âI have some doubts about the Dharma.
Would you have some time to settle a problem for me?â
The Buddha said, âYou may ask your question.â
Subhadra asked, âHow is it, Gautama, that there are these different groups who declare their teachers to be PĆ«raáča KÄĆyapa, MaskalÄ« GoĆÄlÄ«putra, Ajita KeĆakambala, Kakuda KÄtyÄyana, Saáčjayin VairĆ«áčÄ«putra, and Nirgrantha JñÄtiputra.
These teachers each have different teachings.
Does the ascetic Gautama know them all or not all of them?â
The Buddha said, âStop, stop!
Whatâs the use of just discussing whether I know them all?
I will teach you the profound and sublime Dharma now.
Listen closely!
Listen closely and consider it well!â
Subhadra accepted his teaching.
The Buddha told him, âIf the noble eightfold path is absent from a teaching, then the first fruit of the ascetic wonât exist, nor the second ⊠third ⊠fourth fruit of the ascetic.
Subhadra, when the noble eightfold path is present in a teaching, the first fruit of the ascetic will exist, as will the second ⊠third ⊠fourth fruit of the ascetic.
Subhadra, the noble eightfold path is present in my teaching, and it has the first fruit of the ascetic and the second ⊠third ⊠fourth fruit of the ascetic.
These other religious groups donât have these fruits of the ascetic.â
The BhagavÄn then spoke to Subhadra in verse:
âWhen I was twenty-nine,
I left home to pursue the good path.
Subhadra, since I became a Buddha,
Itâs now been fifty years.
I practiced precepts, samÄdhi, and wisdom,
Living alone and contemplating.
Now, I teach the essential Dharma;
Those other teachings have no ascetics.â
The Buddha told Subhadra, âIf the monks keep themselves collected, then this world wonât be empty of arhats.â
Subhadra said to Änanda, âThose who have practiced the religious life under the ascetic Gautama, who are practicing it, and who will practice it obtain a great benefit from it.
Änanda, youâve practiced the religious life under the ascetic Gautama and obtained great benefit from it.
Having gotten a personal meeting with the TathÄgata to ask about my doubts, Iâve also obtained great benefit from it.
Now, the TathÄgata has given his assurance about his disciples in discerning this for me!â
He then said to the Buddha, âIâd better leave home now and accept the full precepts in the TathÄgataâs Dharma.â
The Buddha told Subhadra, âIf a wanderer from another training [wishes to] cultivate the religious life in my Dharma, they are tested for four months to observe their conduct and scrutinize their temperament.
Someone whose observances are complete without omission is then given the full precepts in my Dharma.
Subhadra, itâs simply to know how a person acts.â
Subhadra again said, âThose from other religions and trainings will be tested for four months in the Buddhaâs Dharma to observe their conduct and scrutinize their temperament.
Those whose observances are complete without omission are given the full precepts.
I would wait for four years in the Buddhaâs Dharma with my observances complete and without any omissions to receive the full precepts.â
The Buddha told Subhadra, âAs I said before, itâs simply to know how a person acts.â
That night, Subhadra left home, accepted the precepts, and purely cultivated the religious life.
In the present life, he personally realized:
âBirth and death have ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
Iâve obtained true knowledge that Iâll not be subject to another existence.â
It wasnât long after that night that he became an arhat.
He was the last of the TathÄgataâs disciples to be extinguished before the Buddha was.
The Consolation of Änanda
Änanda was leaning against his seat behind the Buddha and crying uncontrollably.
Weeping, he said, âHow quick the TathÄgataâs extinguishment is!
How swift the BhagavÄnâs extinguishment is!
How fast the great Dharma falls into obscurity!
The multitude of beings will decline for a long time!
The world will go blind!
Why is that?
Iâve benefited from the Buddhaâs favor and obtained this ground of training, but I have yet to accomplish the task, and the Buddha is going to be extinguished!â
The BhagavÄn knew this, so he asked, âWhere is the monk Änanda?â
The monks told the TathÄgata, âThe monk Änanda is leaning against his seat behind the Buddha and crying uncontrollably.
Weeping, he says, âHow quick the TathÄgataâs extinguishment is!
How swift the BhagavÄnâs extinguishment is!
How fast the great Dharma falls into obscurity!
The multitude of beings will decline for a long time!
The world will go blind!
Why is that?
Iâve benefited from the Buddhaâs favor and obtained this ground of training, but I have yet to accomplish the task, and the Buddha is going to be extinguished!â
â
The Buddha told Änanda, âStop, stop!
Donât be sad!
Donât cry!
Since youâve been serving me, your physical conduct has been kind, peerless, and measureless.
Your verbal conduct has been kind ⊠Your mental conduct has been kind, peerless, and measureless.
Änanda, youâve given these offering to me, the merits of which are enormous.
The offerings given to gods like MÄra and BrahmÄ or to ascetics and priests arenât comparable to yours.
If you simply make an effort, it wonât be long before you achieve awakening.â
The BhagavÄn told the monks, âBuddhas of the past were served by disciples like Änanda, and Buddhas in the future will be served by disciples like Änanda.
But the disciples who served Buddhas in the past understood them only after they were told.
Now, my Änanda understands when I raise my gaze:
âThe TathÄgata needs this.
the BhagavÄn needs that.â
This is Änandaâs unprecedented quality.
All of you, remember that.
âA noble wheel-turning king has four exceptional and unprecedented qualities.
What are the four?
[1] When the noble king travels, he uplifts the multitude of people, who look up to him.
They rejoice when they see him, and theyâre glad to hear his instruction.
They look up at his majestic countenance without tiring of seeing it.
When the noble wheel-turning king [2] stands ⊠[3] sits ⊠[4] lies down, the countryâs ministers and people all come to the King.
They rejoice when they see him, theyâre glad to hear his instruction.
They look at his majestic countenance without tiring of seeing it.
These are four exceptional qualities of a noble wheel-turning king.
âNow, my Änanda also has these four exceptional qualities.
What are the four?
[1] Änanda quietly enters a group of monks, and that assembly rejoices.
He teaches Dharma for that assembly, and they rejoice when they hear it.
They observe his composure and listen to his Dharma teaching without tiring of him.
Furthermore, Änanda quietly goes to [2] an assembly of nuns ⊠[3] assembly of laymen ⊠[4] assembly of laywomen, and they rejoice when they see him.
If he gives them a Dharma teaching, they rejoice when they hear it.
They observe his composure and listen to his Dharma teaching without tiring of him.
These are Änandaâs four unprecedented and exceptional qualities.â
Änandaâs Questions
Änanda then bared his right shoulder and knelt on his right knee.
He said to the Buddha, âBhagavÄn, there are presently ascetic elders with much knowledge and who clearly understand the discourses and discipline.
When those of pure virtue and exceptional conduct come to meet with the BhagavÄn, I receive their reverence and personally meet and exchange greetings with them.
After the Buddhaâs extinguishment, they wonât come anymore, and I wonât have any meetings with his counterparts.
How will it be the same?â
The Buddha told Änanda, âDonât be sad!
Our kinsmen will always have four things theyâll remember.
What are the four?
First, theyâll remember the Buddhaâs birthplace.
Rejoicing and wanting to see it, remembering and not forgetting it, theyâll think of it fondly.
Second, theyâll remember where the Buddha first awakened.
Rejoicing and wanting to see it, remembering and not forgetting it, theyâll think of it fondly.
Third, theyâll remember where the Buddha turned the Dharma wheel.
Rejoicing and wanting to see it, remembering and not forgetting it, theyâll think of it fondly.
Fourth, theyâll remember where the Buddha parinirvÄáča-ed.
Rejoicing and wanting to see it, remembering and not forgetting it, theyâll think of it fondly.
âÄnanda, after I parinirvÄáča, those kinsmen and kinswomen will remember, âThe Buddhaâs virtue was thus when he was born.â
âHis miraculous abilities were thus when the Buddha attained awakening.â
âThe people he liberated were thus when the Buddha turned the Dharma wheel.â
âHis bestowal of the Dharma was thus when the Buddha was about to be extinguished.â
After visiting each of those places and traveling to pay homage at those shrines, theyâll all be born in heaven when they die, aside from those who attain awakening.â
The Buddha told Änanda, âAfter I parinirvÄáča, those of the ĆÄkya tribe who come seeking awakening should be permitted to leave home.
Confer onto them the full precepts.
Donât refuse them.
When wanderers from different trainings come seeking awakening, permit them to leave home, too.
Confer onto them the full precepts, and donât test them for four months.
Why is that?
They have different theories.
If they are delayed a while, theyâre old views will arise again.â
Änanda then knelt with his palms together in front of the Buddha.
He said, âThe monk Chanda is rude and obstinate.
How shall we handle it after the Buddhaâs extinguishment?â
The Buddha told Änanda, âAfter I parinirvÄáča, if that Chandaâs behavior isnât agreeable and he doesnât accept admonishment, then you all should give him the silent treatment.
Order the monks not to speak with him, visit him, teach him, or do chores with him.â
Änanda again asked the Buddha, âAfter the Buddha parinirvÄáča-s, how should we handle women who come to receive instruction?â
The Buddha told Änanda, âDonât give them a [personal] meeting.â
Änanda again asked, âSupposing we do meet with them, how should it be handled?â
The Buddha said, âDonât talk with them [more than necessary].â
Änanda again asked, âSupposing we do have a conversation with them, how should it be handled?â
The Buddha said, âYou should restrain yourself.
Änanda, are you saying that after the Buddha parinirvÄáča-s you wonât be guarded anymore?
That youâll lose what you rely on?
Donât form this view.
I became a Buddha to teach the discourses and precepts.
They will be your guardian and what you rely on.
âÄnanda, starting today, I permit the monks to dispense with the minor rules.
When the senior and junior monks call each other, they should follow the rules of propriety.
This way, those whoâve left home will be dutiful.â
The Buddha ParinirvÄáča-s
The Buddha told the monks, âIf you have any doubts about the Buddha, Dharma, and Saáč
gha or doubts about the path, you should be quick to ask about them.
Now is the time to do it.
Those who donât may regret it later.
While Iâm still here, I will explain these things for you.â
The monks remained silent and didnât say anything.
The Buddha again told them, âIf you have any doubts about the Buddha, Dharma, and Saáč
gha or doubts about the path, you should be quick to ask about them.
Now is the time to do it.
Those who donât may regret it later.
While Iâm still here, I will explain these things for you.â
The monks again remained quiet.
The Buddha again said, âIf you donât dare ask questions because youâre embarrassed, you should have someone you know quickly come and ask for you.
Now is the time to do it.
Those who donât may regret it later.â
Again, the monks remained quiet.
Änanda said to the Buddha, âI believe this is an assembly of pure faith.
Not one of these monks doubts the Buddha, Dharma, and Saáč
gha or the path.â
The Buddha told Änanda, âI know it myself, too, that the most junior of monks in this assembly sees the path.
They arenât headed for an unpleasant destiny, and theyâre sure to reach the end of suffering in no more than seven rebirths.â
It was then that the BhagavÄn gave his assurance to 1,200 disciples that they would attain the fruit of the path.
The BhagavÄn then pulled down his upper garment to expose one of his golden arms.
He then told the monks, âYou should observe that a tathÄgata arises in the world only as often as the udumbara flower does!â
The BhagavÄn then restated his meaning in verse:
âWith his right armâs purple gold,
The Buddha appears like the udumbara.
Past and future actions are impermanent,
They are ceased in the present with care.â
âTherefore, monks, donât be careless!
Because I wasnât careless, I brought about perfect awakening and measureless virtues myself.
It was also from carefulness that I realized the impermanent existence of all things.
This is the TathÄgataâs final teaching.â
The BhagavÄn then entered the first dhyÄna.
Emerging from the first dhyÄna, he entered the second dhyÄna.
Emerging from the second dhyÄna, he entered the third dhyÄna.
Emerging from the third dhyÄna, he entered the fourth dhyÄna.
Emerging from the fourth dhyÄna, he entered the abode of space samÄdhi.
Emerging from the abode of space samÄdhi, he entered the abode of consciousness samÄdhi.
Emerging from the abode of consciousness samÄdhi, he entered the abode of nothingness samÄdhi.
Emerging from the abode of nothingness samÄdhi, he entered the abode with and without conception samÄdhi.
Emerging from the abode with and without conception samÄdhi, he entered the cessation of conception samÄdhi.
Änanda then asked Aniruddha, âHas the BhagavÄn parinirvÄáča-ed?â
Aniruddha said, âNot yet, Änanda.
The BhagavÄn is now in the samÄdhi of the cessation of conception.
I once heard it personally from the Buddha that one parinirvÄáča-s when emerging from the fourth dhyÄna.â
The BhagavÄn then emerged from the samÄdhi of the cessation of conception and entered the samÄdhi of the abode with and without conception.
Emerging from the samÄdhi of the abode with and without conception, he entered the samÄdhi of the abode of nothingness.
Emerging from the samÄdhi of the abode of nothingness, he entered the samÄdhi of the abode of consciousness.
Emerging from the samÄdhi of the abode of consciousness, he entered the samÄdhi of the abode of space.
Emerging from the samÄdhi of the abode of space, he entered the fourth dhyÄna.
Emerging from the fourth dhyÄna, he entered the third dhyÄna.
Emerging from the third dhyÄna, he entered the second dhyÄna.
Emerging from the second dhyÄna, he entered the first dhyÄna.
Emerging from the first dhyÄna, he entered the second dhyÄna.
Emerging from the second dhyÄna, he entered the third dhyÄna.
Emerging from the third dhyÄna, he entered the fourth dhyÄna.
Emerging from the fourth dhyÄna, the Buddha parinirvÄáča-ed.
At that moment, there was a great earthquake that terrified the gods and the worldâs people.
A radiance brighter than sun or moonâs light lit up even places of complete darkness.
The beings there each saw each other in that great radiance.
They said, âOther people live here!
Other people live here!â
That light was everywhere and greater than the light of the gods.
The TrÄyastriáčĆa gods in the sky scattered mandara flowers and udumbara, padma, kumuda, and puáčážarÄ«ka flowers on the TathÄgata and then on the assembly.
The gods also scattered sandalwood powder on the Buddha and on the great assembly.
Eulogies to the Buddha
After the Buddha parinirvÄáča-ed, the King of the BrahmÄ Heaven spoke in verse from up in the sky:
âAll benighted living things
Will discard their aggregates.
The Buddha was the unsurpassed sage
Who had no equal in the world.
The TathÄgata, the great noble hero,
Had fearlessness and miraculous power.
The BhagavÄn shouldâve remained longer,
But now he has parinirvÄáča-ed.â
Ćakra the Lord of Gods also composed a verse:
âAggregates and actions arenât permanent,
Theyâre simply things that arise and pass away.
Thereâs no one born who doesnât die,
The Buddhaâs cessation of this is happiness.â
King VaiĆravaáča also composed a verse:
âTrees of fortune in a great forest,
Unsurpassed is the fortune of the sal.
The Excellent Field accepted offerings
And was extinguished between two trees.â
Aniruddha also composed a verse:
âResiding in the unconditioned,
The Buddha breathes no more.
Having come from quiescence,
His spiritual brilliance has disappeared.â
The monk UpamÄna also composed a verse:
âIt wasnât with a negligent attitude
That he cultivated the higher wisdom.
Unattached and stained by nothing,
The unsurpassed sage renounced love.â
The monk Änanda also composed a verse:
âGods and humans felt fearful,
Had goosebumps under their clothes.
When all was accomplished,
The Perfectly Awakened was extinguished.â
The spirit Kumbhīra also composed a verse:
âThe world has lost its guardian,
The masses left forever blind in the dark.
No more will they see the Perfectly Awakened,
The hero of humans, and lion of the ĆÄkyas!â
VajrapÄáči also composed a verse:
âIn the present life and the next,
The Brahma world gods and humans
Will never again look upon
The hero of humans and lion of the ĆÄkyas!â
The Buddhaâs mother MÄyÄ also composed a verse:
âThe Buddha was born in Lumbini Park,
And his path was wide and flowing.
He returned to his homeland
And discarded this impermanent body forever.â
The spirit between that pair of trees also composed a verse:
âWhat season is this again?
Untimely flowers are scattered on the Buddha!
Possessing the virtue of the ten powers,
The TathÄgata chose extinguishment.â
The spirit of the sal forest also composed a verse:
âThis is a land of marvelous delight,
For this is where the Buddha grew up.
Then, he turned the Dharma wheel
And went on to this extinguishment.â
The four god kings also composed a verse:
âThe TathÄgata with unsurpassed wisdom
Always taught the theory of impermanence.
He freed the masses from their bonds of suffering,
And finally entered quiescence.â
The King of the TrÄyastriáčĆa Heaven also composed a verse:
âFor hundreds of thousands of millions of eons,
He sought to achieve the unsurpassed path.
He freed the masses from their bonds of suffering,
And finally entered quiescence.â
The King of the Yama Heaven also composed a verse:
âThis was the final robe
Wrapped around the TathÄgataâs body.
The Buddha has been extinguished,
So where will his robe be donated?â
The King of the TuáčŁita Heaven also composed a verse:
âThis was his final body,
His aggregates and elements have ceased.
Without sorrowful or joyful notions,
Heâs no longer troubled by old age and death.â
The King of the NirmÄáčarati Heaven also composed a verse:
âThis was the Buddhaâs last night
Laying there on his right side.
Here in the sal tree forest,
The lion of the ĆÄkyas is extinguished.â
The King of the ParanirmitavaĆavartin also composed a verse:
âThe world is forever decaying in darkness,
The king of stars, the moon, has suddenly set.
Obscured by impermanence,
The great wisdom sun is forever blotted out.â
A certain monk also composed verses:
âThis body being like a foam bubble,
How will something so fragile be happy?
The Buddha had attained the vajra body,
Which still was impermanent and changing.
The vajra bodies of buddhas
All return to impermanence, too.
They cease quickly like a little snow;
Why hope for anything else to remain?â
Paying Last Respects
The Buddha had parinirvÄáča-ed.
The monks lamented his death.
They threw themselves to the ground, twisting and crying loudly.
They couldnât control themselves.
Sobbing, they said, âHow quick the TathÄgataâs extinguishment was!
How swift the BhagavÄnâs extinguishment was!
How fast the great Dharma falls into obscurity!
The multitude of beings will decline for a long time!
The world will go blind!â
They were like a large tree pulled up by the roots with its branches chopped off.
They were like a cut snake that twists, turns, and writhes in a frenzy, not knowing where to go.
The monks were likewise as they lamented his death.
They threw themselves to the ground, twisting and crying loudly.
They couldnât control themselves.
Sobbing, they said, âHow quick the TathÄgataâs extinguishment was!
How swift the BhagavÄnâs extinguishment was!
How fast the great Dharma falls into obscurity!
The multitude of beings will decline for a long time!
The world will go blind!â
The elder Aniruddha then told the monks, âStop, stop!
Donât cry!
There are gods above us.
They might consider it strange and fault you for it!â
The monks asked Aniruddha, âHow many gods are there above us?â
Aniruddha said, âThey fill the sky.
Who could count them all?
They are roaming around the sky, distraught, crying, and beating their breasts.
With tears streaming, they say, âHow quick the TathÄgataâs extinguishment was!
How swift the BhagavÄnâs extinguishment was!
How fast the great Dharma falls into obscurity!
The multitude of beings will decline for a long time!
The world will go blind!â
âTheyâre like a large tree pulled up by the roots with its branches chopped off.
Theyâre like a cut snake that twists, turns, and writhes in a frenzy, not knowing where to go.
The gods are likewise.
Theyâre roaming around the sky, distraught, crying, and beating their breasts.
With tears streaming, they say, âHow quick the TathÄgataâs extinguishment was!
How swift the BhagavÄnâs extinguishment was!
How fast the great Dharma falls into obscurity!
The multitude of beings will decline for a long time!
The world will go blind!â
â
The monks discussed the teaching throughout the night until daybreak.
Aniruddha told Änanda, âPerhaps you should go to the city and tell the Mallas, âThe Buddha has been extinguished.
If youâd like to give offerings, now would be a good time to do it.â
â
Änanda got up, bowed at the Buddhaâs feet, and then led another monk to the city, crying as they went.
They saw a group of 500 Mallas gathered in one place for some minor reason.
The Mallas saw Änanda coming and they got up to watch him approached.
After bowing at his feet and standing aside, they said to Änanda, âWhy have you come this morning?â
Änanda replied, âNow, Iâve come here to benefit all of you.
You should know that the TathÄgata was extinguished last night.
If youâd like to give offerings, now is a good time to do it.â
After hearing him say this, all the Mallas lamented loudly.
Wiping their tears, they said, âThe Buddha parinirvÄáča-ed so fast!
The world went blind so swiftly!â
Änanda responded, âStop, stop!
Gentlemen, donât cry!
The desire for this conditioned life to not change is impossible.
As the Buddha said before, âWhatâs born has its death, and what comes together also falls apart.
All that we love is impermanent.â
â
The Mallas then said to each other, âWe each should return home, pick out fragrant flowers and musical instruments, and then go quickly to that pair of trees to give offerings to the Buddhaâs remains!
After a day, weâll put his remains on a bed.
Young Malla men will carry the bed at each corner.
Weâll carry banners and parasols, burn incense, scatter flowers, and play music as offerings.
Weâll enter the cityâs east gate and pass through neighborhood after neighborhood so that people can give offerings.
Afterward, weâll exit through the west gate, take the bed to an elevated place, and cremate him there.â
Once they had had this discussion, the Mallas each returned to their homes and picked out fragrant flowers and musical instruments for their offerings.
They then went to that place between a pair of trees to give offerings to the Buddhaâs remains.
After a day, his remains were placed on a bed, but when the Mallas [attempted to] lift the bed, none of them could manage it.
Aniruddha then said to the Mallas, âStop, all of you!
Donât exhaust yourselves needlessly.
The gods are going to lift the bed.â
The Mallas asked, âWhat do the gods have in mind?
Theyâre going to lift this bed?â
Aniruddha said, âYou were going to give offerings of fragrant flowers and music to the Buddhaâs remains.
After a day, you would place the remains on a bed and have young Malla men carry it at each corner.
You would carry banners and parasols, burn incense, scatter flowers, and play music as offerings.
You then would enter the cityâs east gate and pass through neighborhood after neighborhood so that people can make offerings.
Afterward, you would exit through the west gate, take the bed to an elevated place, and cremate him there.
âBut the gods wish to leave his remains here for seven days to give offerings of incense, flowers, and music and to pay our respects.
Afterward, the Buddhaâs remains will be placed on a bed.
Young Malla men will carry the bed at each corner.
Youâll carry banners and parasols, scatter flowers, burn incense, and play music as offerings to his remains.
Youâll enter the cityâs east gate and go through neighborhood after neighborhood so that people can give offerings.
Afterward, youâll exit through the north gate, ford the NairañjanÄ River, and go to the Heavenly Crown Temple.
Heâll be cremated there.
This is what gods above want, so they are not allowing the bed to be moved.â
The Mallas said, âOh, that sounds good!
Weâll follow the wishes of the gods.â
The Mallas then said to each other, âWe should go to the city first and put the streets in the neighborhoods in order.
Weâll sweep them and burn incense.
Then, we can come back here to give offerings to his remains for seven days.â
The Mallas then went together to the city and put the streets in order, going from neighborhood to neighborhood.
They swept up refuse and burned incense.
When they were finished, they left the city and returned to the place between a pair of trees.
They gave offerings of incense, flowers, and music to the Buddhaâs remains.
When the sun set after seven days had passed, they placed the Buddhaâs remains on a bed.
Young Malla men carried it at each corner.
A crowd of Mallas carried banners and parasols, burned incense, scattered flowers, and played music.
They followed the bed bearers in front and back, walking peacefully as they went.
The TrÄyastriáčĆa gods scattered mandara flowers, utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, and heavenly sandalwood powder onto the Buddhaâs remains, such that it filled up the roadway.
The gods played music, and yakáčŁa spirits sang songs.
The Mallas said to each other, âLetâs set aside our human music in favor of the music the gods are playing as offerings to the Buddhaâs remains.â
The Mallas carrying the bed made their way to the city and entered the east gate.
They stopped at intersections, where they burned incense, scattered flowers, and played music as offerings.
There was then the Malla woman *RoyÄ« who was a believer in the Buddhaâs path.
She carried a gold flower in her hand as large as a cartwheel, which she gave as an offering to his remains.
There was an elderly grandmother who raised her voice in praise, âThese Mallas will get a great reward!
For the whole nation delights in giving the final offerings to the TathÄgata after his extinguishment!â
Interment of the Buddha
After the Mallas had given their offerings, they left through the north gate, forded the NairañjanÄ River, and went to Heavenly Crown Temple.
They placed the bed on the ground and told Änanda, âWhat else should we give as an offering?â
Änanda responded, âI personally heard this from the Buddha, personally received this instruction from the Buddha:
When we inter his remains, it should be as a noble wheel-turning king is interred.â
Again, they asked Änanda, âHow is a noble wheel-turning king interred?â
He replied, ââThis is the way of interring a noble [wheel-turning] king:
First, his body is bathed in fragrant water.
Heâs wrapped all around with fresh cotton.
Next, heâs wrapped in 500 layers of cloth.
His body is placed in a gold coffin and sesame oil is poured onto it.
The gold coffin is lifted and placed in a second larger iron coffin.
Sandalwood incense is next layered outside of that coffin.
Firewood of many fragrances is piled on top of fine robes, and then he is cremated.
When itâs done, his remains are placed in a shrine built at a crossroads.
Itâs exterior is hung with silks, and people from the country travel to see the Dharma kingâs shrine.
They think longingly about the correct teaching that benefited many people.
ââÄnanda, when you inter me, first bathe my body in fragrant water and then wrap it all around with fresh cotton.
Wrap it in 500 layers of cloth, place my body inside a gold coffin and pour sesame oil on it.
Lift the gold coffin and place it in a second larger iron coffin.
Next, layer sandalwood incense on the outside of that coffin.
Pile firewood of many fragrances on top of fine robes, and then cremate me.
When itâs done, place my remains in a shrine built at a crossroads.
Hang its exterior with silks, and have people from the country travel to see the Buddhaâs shrine.
Theyâll think longingly about the TathÄgata, the Dharma king, and his awakened teaching.
While theyâre alive, they will get merits and rewards, and theyâll be born up in heaven when they die, aside from those who attain awakening.â
â
The Mallas then said to each other, âLetâs go back to the city and fetch the supplies for his interment, such as incense, flowers, cotton, coffins, fragrant oil, and white cloth.â
The Mallas then went to the city together, arranged the supplies for the interment, and returned to Heavenly Crown Temple.
They bathed the Buddhaâs body in fragrant water and then wrapped it all around with fresh cotton.
They wrapped it in 500 layers of cloth, placed his body inside a gold coffin, and poured fragrant oil on it.
They lifted the gold coffin and placed it in a second larger iron coffin.
Next, they layered sandalwood on the outside of that coffin.
They piled firewood of many fragrances on top of it.
Cremation of the Buddha
The great minister of the Mallas named *RoyÄ« carried a large torch and tried to light the Buddhaâs firewood, but the fire wouldnât start.
Other prominent Mallas came forward to light the wood, but again the fire wouldnât start.
Aniruddha then said to the Mallas, âStop, stop!
Gentlemen, you wonât be able to light it.
The fire goes out and doesnât burn because thatâs what the gods want.â
The Mallas asked, âWhy are the gods preventing the fire from lighting?â
Aniruddha said, âThe gods would like MahÄkÄĆyapa to bring 500 disciples from PÄvÄ.
At the moment, they are halfway here on the road.
Donât cremate him yet.
They want to look at the Buddhaâs body.
The gods know his wish, so they are preventing the fire from lighting.â
The Mallas again said, âPlease let them get what they want.â
MahÄkÄĆyapa then was leading those 500 disciples from PÄvÄ.
As they walked on the road, they encountered a Nirgrantha carrying a mandara flower in his hand.
When he saw the Nirgrantha, MahÄkÄĆyapa stopped him and asked, âWhere are you coming from?â
He replied, âIâm coming from KuĆinagara.â
KÄĆyapa again asked, âDo you know about our teacher?â
âI do.â
âDo you know where he is?â
âItâs been seven days since his extinguishment.
I am going there to give this heavenly flower.â
When KÄĆyapa heard this, he became depressed and unhappy.
When the other 500 monks heard the Buddha was extinguished, they cried loudly, twisting, turning, and wailing.
They couldnât control themselves.
Wiping their tears, they said, âHow quick the TathÄgataâs extinguishment was!
How swift the BhagavÄnâs extinguishment was!
How fast the great Dharma falls into obscurity!
The multitude of beings will decline for a long time!
The world will go blind!â
They were like a large tree pull up by the roots with its branches chopped off.
They were like a cut snake that twists, turns, and writhes in a frenzy, not knowing where to go.
There was a ĆÄkya man in his assembly named Upananda.
He stopped the monks by saying, âDonât be sad!
The BhagavÄn is extinguished.
Weâre free now!
He was always saying, âYou must do this;
you mustnât do that.â
From now on, we can do as we like.â
When KÄĆyapa heard that, he was depressed and unhappy.
He told the monks, âQuickly, get your robes and bowls.
Weâll need to get to that pair of trees before he is cremated if we are to see the Buddha.â
When they heard what he said, the monks rose from their seats and followed KÄĆyapa as he went to KuĆinagara.
They forded the NairañjanÄ River, arrived at Heavenly Crown Temple, and went to Änanda.
After exchanging greetings, they stood to one side.
KÄĆyapa said to Änanda, âWe would like to see the remains before he is cremated.
Would it be possible to see him?â
Änanda answered, âAlthough he hasnât been cremated yet, itâll be difficult to see him.
Why is that?
The Buddhaâs body was bathed in fragrant water and then wrapped all around with fresh cotton.
They wrapped it in 500 layers of cloth and placed his body inside a gold coffin, which was placed in an iron coffin.
They layered sandalwood on the outside of that coffin.
Itâll be difficult to view the Buddhaâs body because of that.â
KÄĆyapa made his request three times, and Änanda answered as he did the first time:
â⊠It will be difficult to view the Buddhaâs body because of that.â
MahÄkÄĆyapa went over to the fragrant firewood.
He uncovered the Buddhaâs feet inside the double casket, and they had changed color.
Seeing that, KÄĆyapa was shocked.
He asked Änanda, âThe Buddhaâs body is golden.
Why have his feet changed?â
Änanda replied, âThere was an elderly mother earlier who was lamenting and touched the Buddhaâs feet with her hand, and her tears were on them.
Thatâs the only reason they changed color.â
Hearing this, KÄĆyapa was even more unhappy.
He went to the fragrant firewood and bowed to the Buddhaâs remains.
The fourfold assembly and the gods above also bowed together at the same time.
Thereupon, the Buddhaâs feet suddenly disappeared.
MahÄkÄĆyapa circled the firewood three times and composed these verses:
âBuddhas are unparalleled,
Their noble wisdom is inestimable.
To the unequalled noble wisdom,
I now bow my head.
The unparalleled ascetic
Was supreme and flawless.
The Muni who broke the branch of craving,
That great sage is honored by gods and humans.
To the supreme hero of humans,
I now bow my head.
His ascetic practice had no counterpart,
He taught people to part with attachment.
He was unstained and undirtied;
I bow my head to the Unsurpassed Sage.
The three defilements being ended,
He was happy practicing in tranquility.
To the Peerless and Companionless,
I bow my head to the Ten-Powered Sage.
The Well Gone One was the highest,
The sage honored among bipeds.
Awakened to the calm of the four truths,
I bow my head to the Peaceful Sage.
Unsurpassed among ascetics,
He led the perverse to whatâs right.
The BhagavÄn having been extinguished,
I bow my head to the profound path.
Without passion and flawless,
His mind was tranquil and settled.
He removed the contaminants,
So I bow my head to the Undefiled Sage.
The Wisdom Eye had no limit,
And the Immortal had power and fame.
He was extraordinarily hard to conceive;
I bow my head to the Unequalled One.
Roaring like a lion,
He lived in the forest fearlessly.
He defeated MÄra and transcended the four clans,
Therefore, I bow my head to him.â
MahÄkÄĆyapa possessed great majesty and had perfected the four kinds of eloquence.
After saying these verses, the Buddhaâs firewood spontaneously ignited.
The Mallas said to each other, âNow, the fire is burning fiercely!
The fire grows so much, itâll be difficult to stop;
itâll cremate his remains until they disappear!
Perhaps we should douse it with water?â
Then, the spirit of the sal trees was in the firewood, and it believed in the Buddhaâs path.
It immediately used itâs miraculous power to douse the fire burning the Buddhaâs firewood.
The Mallas again said to each other, âThere are fragrant flowers for twenty yojanas left and right of KuĆinagara.
We should collect all of them and offer them to the Buddhaâs remains!â
They immediately went to the city and picked those fragrant flowers to use as offerings.
Division of the Buddhaâs Remains
The Malla people of PÄvÄ heard that the Buddha had parinirvÄáča-ed between a pair of trees.
They thought to themselves, âNow, we ought to go and get a portion of his remains.
Ours was his homeland, after all!
Weâll build a shrine and give offerings to it.â
Those Mallas of PÄvÄ raised from their vassals a fourfold army consisting of elephant troops, horse troops, chariot troops, and foot troops.
They went to KuĆinagara and sent an envoy.
They said, âWeâve heard that the Buddha, the BhagavÄn, stopped and has been extinguished.
He was our teacher, too, and dear to our hearts.
We are coming to request a portion of his bones.
We will build a shrine in his homeland and give offerings to it.â
The King of KuĆinagara replied, âYes, yes!
Indeed, itâs as you say.
However, it was in this land that the BhagavÄn fell ill, and it was here that he parinirvÄáča-ed.
The countryâs officials and people gave their own offerings.
You gentlemen have come from far away, but you cannot have a portion of his remains.â
Then, an assembly of Bula people from Calakalpa, an assembly of Kraudya people from RÄmagrÄma, an assembly of BrÄhmaáča people from ViáčŁáčudvÄ«pa, an assembly of ĆÄkya people from Kapilavastu, an assembly of Licchavi people from VaiĆÄlÄ«, and King AjÄtaĆatru from Magadha heard that the TathÄgata had chosen to parinirvÄáča between a pair of trees near KuĆinagara.
They thought to themselves, âNow, we ought to go and seek a portion of his remains.â
The kings of these countries like AjÄtaĆatru then raised from their vassals fourfold armies consisting of elephant troops, horse troops, chariot troops, and foot troops, and they advanced to cross the Gaáč
gÄ River.
They ordered the priest DhĆ«mragotra, âGo to KuĆinagara in my name and put this question to the Mallas:
âHas life been easy?
Have your travels been difficult?
We extend every respect to you gentlemen.
Weâre friendly neighbors whoâre never in conflict.
Weâve heard that the TathÄgata chose to parinirvÄáča in your country, sir.
Only the unsurpassed sage was our true deity, so weâve traveled from far away to request a portion of his bones.
Weâll take them back to our homelands and build shrines for giving offerings to them.
If you were to give this to us, it would enrich the whole country, and weâd share that with you, sir.â
â
Accepting the kingâs instruction, the priest DhĆ«mragotra went to that city and said to the Mallas, âThe great king of Magadha asks immeasurably:
âHas life been easy?
Have your travels been difficult?
We extend every respect to you gentlemen.
Weâre friendly neighbors whoâre never in conflict.
Weâve heard that the TathÄgata chose to parinirvÄáča in your country, sir.
Only the unsurpassed sage was our true deity, so weâve traveled from far away to request a portion of his bones.
Weâll take them back to our homelands and build shrines for giving offerings to them.
If you were to give this to us, it would enrich the whole country, and weâd share that with you, sir.â
â
The Mallas replied to DhĆ«mragotra, âYes, yes!
Indeed, itâs as you say, sir.
However, it was in this land that the BhagavÄn fell ill, and it was here that he parinirvÄáča-ed.
The countryâs officials and people gave their own offerings.
You gentlemen have come from far away, but you cannot have a portion of his remains.â
The kings of those countries then assembled their ministers, and held a discussion.
They composed these verses:
âWeâve spoken peacefully,
Having traveled far and bowed.
We humbly asked for our portion,
But you wonât share them.
Our fourfold army is here;
They donât begrudge their lives.
If we canât get it with reason,
Weâll take it by force.â
The ministers of KuĆinagara assembled and held a discussion on the matter.
They composed these verses in answer:
âYou gentleman have traveled far,
And youâve bowed in humility.
The TathÄgataâs remains,
We canât bring ourselves grant you.
Those armies that youâve raised
Are possessed by us as well.
Theyâll fight to the death
Before theyâll have any fear.â
The priest DhĆ«mragotra announced to the assembly, âGentlemen, weâve accepted the Buddhaâs instruction for so long.
Weâve recited the Dharmaâs words and our hearts follow his humane education.
All sentient beings are constantly mindful of him and desire peace.
Would they rather us fight over the Buddhaâs remains and hurt each other?
They would want the TathÄgataâs remains to be of broad benefit.
We should simply divide his remains now.â
The assembly all hailed this as good, and they immediately discussed this:
âWho is qualified to divide them up?â
They said, âThe priest DhĆ«mragotra is a humane sage and balanced.
We could have him divide them up.â
The kings then commanded DhĆ«mragotra, âYou will divide up the Buddhaâs remains equally into eight portions.â
Dhƫmragotra heard the kings say this and went to the remains.
He bowed his head to them deeply, and then picked up the Buddhaâs upper teeth.
He divided them and put them aside.
He sent someone to deliver the Buddhaâs upper teeth to King AjÄtaĆatru.
He told the courier, âUsing my name, go up to the great king and say, âHas life been easy?
Have your travels been difficult?
Is the wait for the Buddhaâs remains taking forever?
Now, Iâve dispatched his courier to deliver the TathÄgataâs upper teeth.
They are worthy of offerings.
I hope that the dividing of the remains will be completed by the time the morning star rises.
I will present them myself.â
â
The messenger accepted DhĆ«mragotraâs statement and went to king AjÄtaĆatru.
He said, âThe priest DhĆ«mragotra has sent me to ask immeasurably, âHas life been easy?
Have your travels been difficult?
Is the wait for the Buddhaâs remains taking forever?
Now, Iâve been dispatched to deliver the TathÄgataâs upper teeth.
They are worthy of offerings.
I hope that the dividing of the remains will be completed by the time the morning star rises.
I will present them myself.â
â
Dhƫmragotra then received one stone [weight of remains] and divided them with a jar.
Once the eight portions were equal, he told the assembled people, âUsing this vase, please see that the remains are being given out fairly.
You can build your own shrines to house them and give offerings to them.â
They said, âThatâs wise!
When the time comes, weâll permit the distribution together.â
Someone from the village of Pippala said to the assembled people, âI beg to have the charcoal from the ground.
Weâll build a shrine and give offerings to it!â
âWeâll give it to you.â
The Eleven Shrines to the Buddha
The people of KuĆinagara received their share of the remains.
They then built a shrine in their land and gave offerings to it.
The people of PÄvÄ, Calakalpa, RÄmagrÄma, ViáčŁáčudvÄ«pa, Kapilavastu, VaiĆÄlÄ«, and King AjÄtaĆatru of Magadha received their shares of the remains.
They each returned to their country, built a shrine, and gave offerings to it.
The priest Dhƫmragotra brought the vase for building a shrine.
The person from Pippala took their portion to their land.
They built a shrine to the charcoal of the cremation.
At the time, eight shrines were built for the TathÄgataâs remains, a ninth shrine for the vase, a tenth shrine for the charcoal, and an eleventh shrine for hair from the Buddhaâs birth.
Final Eulogy
On what day was the Buddha born?
On what day did he achieved awakening?
On what day did he parinirvÄáča?
He was born when the star PuáčŁya rose.
He left home when the star PuáčŁya rose.
He achieved awakening when the star PuáčŁya rose.
He parinirvÄáča-ed when the star PuáčŁya rose.
When was the sage of bipeds born?
When did he escape the jungle of suffering?
When did he find the unsurpassed path?
When did he enter the city of nirvÄáča?
The sage of bipeds was born when PuáčŁya rose.
He escaped the jungle when PuáčŁya rose.
He found the unsurpassed path when PuáčŁya rose.
He entered the city of NirvÄáča when PuáčŁya rose.
On the eighth day, the TathÄgata was born.
On the eighth day, the Buddha left home.
On the eighth day, he achieved awakening.
On the eighth day, he chose to parinirvÄáča.
On the eighth day, the sage of bipeds was born.
On the eighth day, he escaped the jungle.
On the eighth day, he found the unsurpassed path.
On the eighth day, he entered the city of nirvÄáča.
In the second month, the TathÄgata was born.
In the second month, the Buddha left home.
In the second month, he achieved awakening.
On the eighth day, he chose to parinirvÄáča.
In the second month, the sage of bipeds was born.
In the second month, he escaped the jungle.
In the second month, he found the unsurpassed path.
On the eighth day, he entered the city of nirvÄáča.
The sal flowers were blooming,
Shining with a all sorts of light.
In his original birthplace,
The TathÄgata chose to parinirvÄáča.
The Great Compassionate Oneâs parinirvÄáča
Is praised and honored by many people.
Having entirely forded terrible things,
He decided to parinirvÄáča.
3 - DA 3 Govinda
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying on Mount GáčdhrakĆ«áča near RÄjagáčha.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
PañcaĆikha Visits the Buddha
During the quiet of the night when there are no people, the gandharva PañcaĆikha came to the Buddha, illuminating Mount GáčdhrakĆ«áča with his radiance.
After bowing his head at the Buddhaâs feet, he stood to one side.
PañcaĆikha then said to the Buddha, âYesterday, the king of the Brahma Heaven went to the TrÄyastriáčĆa Heaven and had a conversation with Lord Ćakra.
I personally overheard them.
Shall I tell the BhagavÄn what they said?â
The Buddha said, âYou may tell me if you like.â
PañcaĆikha said, âOne time, the TrÄyastriáčĆa gods gathered in the Dharma Meeting Hall and held a meeting.
The four god kings were each sitting in their places.
God king DháčtarÄáčŁáčra sat to the east and faced west with Lord Ćakra in front of him.
God king VirĆ«ážhaka sat to the south and faced north with Lord Ćakra in front of him.
God king VirĆ«pÄkáčŁa sat to the west and faced east with Lord Ćakra in front of him.
God king VaiĆravaáča sat to the north and faced south with Lord Ćakra in front of him.
The four god kings were seated first, and then I was seated after them.
âThere were other great gods present who had purely cultivated the religious life with the Buddha.
They had been born in the TrÄyastriáčĆa Heaven when their lives ended, which caused the five virtues of those gods to increase.
These were 1. the lifespan of gods, 2. the form of gods, 3. the fame of gods, 4. the pleasure of gods, and 5. the majesty of gods.
âThe TrÄyastriáčĆa gods danced and rejoiced, saying, âThe host of gods increases, and the host of asuras decreases!â
Ćakra the Lord of Gods noticed the TrÄyastriáčĆa gods were rejoicing, so he composed these verses:
ââThe gods of the TrÄyastriáčĆa
And Lord Ćakra are celebrating!
Homage to the TathÄgata,
The king of the highest teaching!
The gods get their shape and fortunes
Of life, form, name, pleasure, and majesty.
They trained in the Buddhaâs religious life,
So theyâve been reborn in this place.
Again, there are all these gods
With radiant forms so glorious.
The Buddhaâs wise disciples
Born here are the most excellent.
The TrÄyastriáčĆa gods and their lord
Consider their own happiness here.
Homage to the TathÄgata,
The king of the highest teaching!â
The Buddhaâs Eight Unequalled Qualities
âAfter the TrÄyastriáčĆa gods heard these verses, their rejoicing was redoubled.
They couldnât control themselves.
âThe host of gods is increasing, and the host of asuras is decreasing!â
Ćakra the Lord of Gods saw the TrÄyastriáčĆa gods rejoicing and being merry, so he addressed them, âGentlemen, would you like to hear about the TathÄgataâs eight unequalled qualities?â
âThe TrÄyastriáčĆa gods said, âWe would like to hear it!â
âLord Ćakra replied, âListen closely, listen closely!
Consider it well.
ââGentlemen, the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One has perfected the ten epithets.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present perfect the ten epithets like the Buddha has.
ââThe Buddhaâs Dharma is sublime and a good exposition of the wise personâs training.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present with a sublime teaching like that of the Buddha.
ââThe Buddha awakened himself as a result of this teaching.
Without any obstacle to his understanding, he enjoys himself.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present awaken themselves with this teaching and have no obstacle to their understanding like the Buddha has.
ââGentlemen, after awakening himself with this teaching, the Buddha reveals the way to NirvÄáča and the gradual approach and entry into extinguishment.
Itâs like the Gaáč
gÄ River and the YamunÄ River.
Those two rivers flow into each other and then enter the ocean.
The Buddha is likewise.
He reveals the way to NirvÄáča and the gradual approach and entry into extinguishment.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present reveal the way to NirvÄáča like the Buddha does.
ââGentlemen, the TathÄgata has achieved a following of warriors, priests, householders, and ascetics.
Wise is the following achieved by the TathÄgata.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present achieve a following like the Buddha has.
ââGentlemen, the TathÄgata has achieved a great assembly known as monks, nuns, laymen, and laywomen.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present accomplish a great assembly like the Buddha has.
ââGentlemen, the TathÄgataâs words and actions correspond.
He does what he says, and he says what he does.
Thus, he has achieved one teaching and the next.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present whose words and actions correspond and achieve one teaching and the next like the Buddha.
ââGentlemen, the TathÄgata has benefited many and made many happy.
He bestows these blessings to gods and humans out of compassion.
Iâve not seen a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One in the past, future, or present benefit many and made many happy like the Buddha has.
ââGentlemen, these are the TathÄgataâs eight unequalled qualities.â
âThe TrÄyastriáčĆa gods then said, âWhenever there are eight Buddhas who arise in the world, the host of gods would increase greatly, and the host of asuras would diminish!â
âThe TrÄyastriáčĆa gods also said, âSetting aside eight Buddhas, even if seven, six ⊠two Buddhas were to arise in the world, the host of gods would increase greatly, and the host of asuras would diminish.
How would it be if there were eight Buddhas?â
âĆakra the Lord of Gods told the TrÄyastriáčĆa gods, âIâve heard it from the Buddha, personally received it from him, that itâs impossible for two Buddhas to arise in the world at the same time.
If the TathÄgata simply remained in the world for a long time, he would have compassion for many and benefit many.
Gods and humans would win their peace.
The host of gods would increase greatly, and the host of asuras would diminish.â
â
Great BrahmÄ KumÄra Arrives
PañcaĆikha said to the Buddha, âBhagavÄn, having gathered up in the Dharma Meeting Hall, the TrÄyastriáčĆa gods conversed, considered, weighed, and investigated what instructions to issue.
Afterward, the four god kings were given their orders.
When each accepted their instructions, four god kings took their seats.
Not long after they sat down, there was a very unusual light that shined in the four directions.
âThe TrÄyastriáčĆa gods saw this light and were bewildered by it.
âNow, this is an unusual light!
Isnât this strange?â
âThose great spirits and gods who possessed majesty were also surprised.
âNow, this is an unusual light!
Isnât this strange?â
ââKing Great BrahmÄ then appeared in the form of a child.
His head had a five-pointed topknot, and he stood in the air above the assembly of gods.
His handsomeness was far beyond that of the assembly.
His body was purple gold in color, and his radiance outshined that of the gods.
ââThe TrÄyastriáčĆa gods didnât get up to greet him, nor did they pay their respects.
They didnât invite him to sit, either.
When BrahmÄ KumÄra went and took a seat, [the god at that] seat was delighted like a warrior of a water-anointed lineage celebrating and rejoicing when he ascends to the throne.
Soon after sitting, BrahmÄ again transformed himself into the shape of a child whose head was crowned with a five-pointed topknot, and he sat in the sky above the great assembly.
He was like a hero sitting securely on his throne, lofty and unmoving.
ââThen he spoke in verse:
ââThe gods of the TrÄyastriáčĆa
And Lord Ćakra are celebrating!
Homage to the TathÄgata,
The king of the highest teaching!
The gods get their shape and fortunes
Of life, form, name, pleasure, and majesty.
They trained in the Buddhaâs religious life,
So theyâve been reborn in this place.
Again, there are all these gods
With radiant forms so glorious.
The Buddhaâs wise disciples
Born here are still more excellent.
The TrÄyastriáčĆa gods and their lord
Consider their own happiness here.
Homage to the TathÄgata,
The king of the highest teaching!â
âThe TrÄyastriáčĆa gods said to [Great BrahmÄ] KumÄra, âWhen we heard Lord Ćakra declare the eight unequalled qualities of the TathÄgata, we rejoiced and danced.
We couldnât control ourselves!â
âBrahmÄ KumÄra said to the TrÄyastriáčĆa gods, âWhat are the eight unequalled qualities of the TathÄgata?
Iâd also like to hear it!â
âThe gods and Lord Ćakra then explained the eight unequalled qualities of the TathÄgata for KumÄra.
After the TrÄyastriáčĆa gods and KumÄra had listened to that teaching, their rejoicing was redoubled.
They couldnât control themselves.
âThe host of gods increases, and the host of asuras decreases!â
The Legend of Great Govinda
âKumÄra then saw the godsâ rejoicing and merry-making increase.
He then told the TrÄyastriáčĆa gods, âWould you like to hear about one unequalled quality [of the TathÄgata]?â
âThe gods said, âExcellent!
Weâd like to hear it.â
âKumÄra told them, âThose of you whoâd like to hear it:
Listen closely, Listen closely!
Iâll tell it to you.â
âHe told the gods, âIn the past when he was a bodhisattva, the TathÄgata was born intelligent and quite knowledgeable.
Gentlemen, you should know that long ago in the distant past, there was a king in the world named DiĆÄmpati, and his first prince was named Reáču.
The king also had a minister named Govinda, and that minister had a son named JyotipÄla.
Prince Reáču was his friend, and they were accompanied by six warrior ministers who were also friends.
ââWhen King DiĆÄmpati wanted to retreat to his palace and have fun and frolic there, he entrusted the affairs of state to his minister Govinda.
He would then go into the palace and enjoy the festivities and partake of the five desires.
ââWanting to put the affairs of state in order, the minister Govinda would first consult his son about it, and afterward heâd make his decision.
He would also consult his son when there was a disciplinary matter.
ââLater, Govindaâs life suddenly ended.
When King DiĆÄmpati heard that his life had ended, he felt sorry and saddened.
Upset, he said, âOh!
How could I lose such a skilled administrator?â
ââThe prince Reáču thought to himself, âThe loss of Govinda has made the king miserable.
Nowâs a good time for me to go and console the king.
I canât let the funeral make him more depressed.
Why is that?
Govinda had a son named JyotipÄla whoâs intelligence and learning go beyond his fatherâs.
He can take over managing the affairs of state now.â
ââPrince Reáču visited the king and presented the above idea to his father.
After listening to what the prince had to say, he entrusted [the affairs of state] to JyotipÄla.
âNow, I place you in your fatherâs stead and transfer his office to you.â
After that office was transferred to JyotipÄla, the king retired to the palace, again entrusting the affairs of state [to his minister].
ââThe indications of JyotipÄlaâs governance were bright.
He knew what his father had known before, and he also knew things his father hadnât known.
His renown spread until it was heard across the ocean.
Everyone under heaven called him âThe Great Govinda.â
ââGreat Govinda thought afterward, âNow, King DiĆÄmpati is getting on in years.
There isnât much left of his life.
If the prince succeeded the king, there wouldnât be difficulties.
Iâd better first go tell the six warrior ministers, âNow, King DiĆÄmpati is getting on in years.
There isnât much left of his life.
If the prince were to succeed the king, there wouldnât be difficulties.
The kingâs land would also be divided between you gentlemen.
Donât forget each other on the day of his ascension.â
â
ââGreat Govinda then went to the six warrior ministers and told them, âGentlemen, you should know that King DiĆÄmpati is getting on in years.
There isnât much left of his life.
If the prince succeeded the king, there wouldnât be difficulties.
You noble men may go and tell the prince this plan.
âWeâve known Your Majesty since he was small.
When Your Majesty suffers, we suffer, and when heâs happy, weâre happy.
Now, the king is declining with old age.
There isnât much left of his life.
If the prince were to succeed the king, there wouldnât be difficulties.
Should Your Majesty ascend the throne, weâll also be given his lands.â
ââAfter they heard what he said, the six warrior ministers visited the prince and told him the above.
The prince replied, âIf I were to ascend the throne, how will the kingdomâs lands be distributed?â
ââNot long after that, the king suddenly passed away, and the ministers sought the prince to install a king on the throne.
ââOnce he was enthroned, the king quietly considered this:
âNow, it would be fitting to rule the way the previous king did.â
He also thought, âWho is capable of this promotion?
Great Govinda is the right person for it.â
King Reáču then told Great Govinda, âNow, I assign you to manage the affairs of state in my place.
I place my trust in you.
Be diligent and serious about it.â
ââAfter he heard the kingâs instructions, Great Govinda accepted his trust, and the king retired to the palace.
Great Govinda was then entrusted with managing future affairs of state.
ââGreat Govinda again thought to himself, âWould it be fitting to visit those six warriors now and ask them what they remember of what we discussed before?â
ââHe immediately visited the warriors and said to them, âNow, do you remember about what we discussed before?
The prince has ascended the throne and hid himself deep in the palace to enjoy the five desires.
You could go and ask:
âThe king dwells on the heavenly throne and enjoys the five desires.
Do you recall what we discussed before?â
â
ââHearing this said, the six warriors then visited the king.
They said to the great king, âThe king dwells on the heavenly throne and enjoys the five desires.
Do you recall what we discussed before?
How shall the land and cities be divided, and who shall rule where?â
ââThe king said, âI havenât forgotten what we discussed before.
Iâll divide the lands and the cities.
If it were not you, then who [would it be to receive them]?â
ââThe king also thought to himself, âThe lands of JambudvÄ«pa are wide internally and narrow externally.
Who could divide it into seven parts?â
Then he thought, âOnly Great Govinda can divide it up.â
ââThe king then told Great Govinda, âYou may divide the lands of JambudvÄ«pa.
Divide them into seven parts.â
ââGreat Govinda then quickly divided the continent.
The king ruled from a province containing the capital city, and the remainder was divided into provinces and given to the six warriors.
ââThe king was delighted and said, âItâs exactly as I wanted!â
ââThe six warriors were also delighted.
âItâs exactly as we wanted, achieved by the ability of Great Govinda!â
ââThe six warriors and the king also each thought to themselves, âNow that my kingdom is established, I need a prime minister, but who would be qualified?
Someone like Great Govinda!
I will employ him to manage the kingdomâs affairs.â
ââThe six warrior kings then summoned Govinda and told him, âMy kingdom needs a prime minister.
You shall manage its affairs for me.â
The six kingdoms then each were given the prime ministerâs seal.
ââAfter Great Govinda received the prime ministerâs seals, the six kings went to their palaces to enjoy their leisure time, and the affairs of their kingdoms were entrusted to him.
He managed the affairs of the seven kingdoms, and there was nothing he couldnât handle.
ââThere were at the time seven great householders in the kingdom to whom Govinda delegated his duties.
He also instructed 700 priests who chanted the scriptures.
The seven kings regarded Prime Minister Great Govinda with respect, just as they would a god.
The seven householders in each kingdom regarded him like a great king, and the 700 priests regarded him like BrahmÄ.
ââThe seven kings, seven great householders, and 700 priests all thought to themselves, âPrime Minister Great Govinda often meets with BrahmÄ, talking, sitting, and getting up with him as friends.â
ââGreat Govinda was silently aware, âThe seven kings, seven householders, and [700] priests think that I often meet with BrahmÄ, talking, sitting, and getting up with him as friends, but I donât really see BrahmÄ, nor do I speak with him.
I shouldnât feed this with silence;
it would be dishonest to accept this praise.
Also, Iâve heard from past generations that when someone dwells in a secluded place during the four months of summer and cultivates the four immeasurables, BrahmÄ will come down and meet with him.â
ââGovinda then went to each of the seven kings and said, âGreat king, please attend to the kingdomâs affairs.
Iâm going to cultivate the four immeasurables during the four months of summer.â
ââThe seven kings told him, âDo what you think is fitting.â
ââGreat Govinda in turn told the seven householders, âYou will each need to work on your own.
Iâm going to cultivate the four immeasurables during the four months of summer.â
ââThe householders said, âYes, do what you think is fitting.â
ââHe also told the 700 priests, âAll of you must endeavor in your recitations and instruct one another.
Iâm going to cultivate the four immeasurables during the four months of summer.â
ââThe priests said, âYes, great teacher, do what you think is fitting today.â
ââGreat Govinda then had a secluded abode built near his city and retired there to cultivate the four immeasurables during the four months of summer.
Afterward, BrahmÄ didnât come down to him.
Govinda thought to himself, âIâve heard ancient sayings from previous generations that when someone cultivates the four immeasurables during the four months of summer, BrahmÄ comes down and appears.
Itâs tranquil now, but thereâs not even a momentary blur of him to be seen.â
ââGreat Govinda emerged from his quiet abode on the 15th-day full moon to sit on open ground.
Only a moment after sitting, a bright light appeared.
Govinda thought to himself, âNow, this is a strange light!
Perhaps this is a sign that BrahmÄ is going to come down?â
ââKing BrahmÄ then appeared as a child with a five-pointed topknot, sitting in the air above Govinda.
Seeing him, Govinda then spoke in verse:
ââWhat form of god is this,
Sitting in the air and
Illuminating the four directions
Like a blazing wood fire?â
ââBrahmÄ KumÄra then replied with a verse:
ââOnly the gods of the Brahma world
Know me as BrahmÄ KumÄra.
Everyone else call me âSelfâ
And make sacrifices to the great spirit.â
ââGreat Govinda replied with a verse:
ââNow, I have a request to make;
Please accept my salute and instruct me!
I offer a variety of delicacies;
Please, god, know my thought.â
ââBrahmÄ KumÄra replied with a verse:
ââWhat did you intend to get from
What youâve been cultivating, Govinda?
You provide these offerings now;
I will accept them from you.â
ââHe also told Great Govinda, âIf you have a question, feel free to ask it.
I will explain it for you.â
ââGreat Govinda thought to himself, âNow, shall I ask about present matters, or do I ask about future matters?â
Then he thought, âWhat use would there be to ask about matters of the present life?
I will ask about mysterious matters yet to come.â
ââHe then asked BrahmÄ KumÄra with a verse:
ââNow, I ask BrahmÄ KumÄra
To resolve my doubts, so I will have none.
What abode and what teaching
Attains birth in the Brahma Heaven?â
ââBrahmÄ KumÄra replied with a verse:
ââDiscard concepts of self and person,
Dwell alone and cultivate kindness,
Remove desires, and be unpolluted,
Then youâll be born in the Brahma Heaven.â
ââAfter hearing this verse, Great Govinda then thought to himself, âBrahmÄ KumÄra said in verse that itâs fitting to remove pollutants, but I donât understand it.
Now, it would be best to ask another question.â
ââGreat Govinda then asked in verse:
ââBrahmÄâs verse mentions pollution.
Please explain this for me now:
Who opens the worldly door,
Falls to evil, and isnât born in heaven?â
ââBrahmÄ KumÄra then replied with a verse:
ââDeceitful and harboring jealousy,
Habitually proud and arrogant,
Greedy, angry, and deluded,
They freely hide their thoughts.â
This world is polluted,
Iâve now explained it for you.
This is what opens the worldly door,
Falls to evil, and isnât born in heaven.â
ââAfter hearing this verse, Great Govinda again thought to himself, âThe meaning of pollution that BrahmÄ KumÄra has explained for me canât be removed by someone living at home.
Now, Iâd better renounce the world, leave home, cut off my hair and beard, put on the Dharma clothes, and cultivate the path!â
ââBrahmÄ KumÄra then knew his intent and told him in verse:
ââYou are someone with courage,
For this intent is supreme.
Wise people who do that
Are surely born in the Brahma Heaven.â
ââAt that moment, BrahmÄ KumÄra instantly disappeared.
ââGreat Govinda returned to the seven kings and told each of them, âGreat king, please do me the favor of well managing the kingdomâs affairs.
Now, I plan to leave home, renounce the world, put on Dharma clothes, and cultivate the path.
Why is that?
I met with BrahmÄ KumÄra and listened to his explanation of pollution.
My heart dislikes it very much.
If I remain at home, thereâll be no way to be rid of it.â
ââThose seven kings then each thought to themselves, âAll the priests are greedy for treasure.
Iâd better open wide the treasury and let him take what he needs so he wonât leave home like this.â
The seven kings then summoned Govinda and told him, âSupposing we had what you need, we would give whatever would be sufficient for you not to leave home.â
ââGreat Govinda immediately replied, âNow, whatever the king might award to me, I have great wealth of my own.
Today, I would leave behind the great kingâs offer above.
Please permit me to leave home and pursue my aspiration.â
ââThe seven kings again thought, âAll the priests are greedy for beautiful forms.
Now, Iâd better bring attractive women from the palace that will do his bidding.
That will keep him from leaving home.â
The kings then summoned Govinda and told him, âIf you need an attractive woman, I will give you all my women if that would be enough for you not to leave home.â
ââGovinda replied, âThe king might grant that to me, but I have a harem of many attractive women of my own.
I will be divorcing all of them to pursue seclusion from passion, leaving home, and cultivating the path.
Why is that?
I met BrahmÄ KumÄra and heard his explanation of pollution.
My heart dislikes it very much.
If I remain at home, thereâll be no way to be rid of it.â
ââGreat Govinda then went to King Reáču and spoke this verse:
ââThe king must listen to what I say:
The king is the most honored of people,
Who bestows wealth and beautiful women,
But these valuables arenât what makes happiness.â
ââKing Reáču replied in verse:
ââThe cities Dantapura and Kaliáč
ga,
AĆmaka, Potana,
Avanti, MÄhiáčŁmatÄ«,
Aáč
ga, CampÄ,
Sauvira, ĆÄlva,
Daradas, Roruka,
BÄrÄáčasÄ«, and KÄĆi
Were all built by you, Govinda.
What little of the five desires I have,
I will grant all of them to you.
Stay and manage the kingdomâs affairs,
Or leave home and go if itâs not enough.â
ââGreat Govinda replied with verse:
ââThe five desires are not little to me,
Iâm just not happy with the world.
Iâve heard what that god said
And think no more of remaining at home.â
ââKing Reáču replied with verse:
ââSo Great Govinda has said,
But what did he hear from that god
That he renounces the five desires.
Now, I ask for you to answer me.â
ââGovinda the great answered in verse:
ââBefore, I was in a quiet place
And sat alone in contemplation.
It was then that King BrahmÄ came;
He shined with a great radiance.
After hearing what he said,
Iâm not happy with the worldly life.â
ââKing Reáču then told him in verse:
ââWait a while, Great Govinda,
Share your good teaching with me.
Afterward, weâll both leave home,
And youâll be my teacher.
Just as the sky
Is full of pure lapis lazuli,
Now am I of pure faith,
Full of the Buddhaâs teaching.â
ââGreat Govinda composed another verse:
ââThe gods and worldly people
Should all renounce the five desires.
Removing the pollutants,
They purely cultivate the religious life.â
ââThe seven kings said to Great Govinda, âYou could stay for a period of seven years.
Enjoy the best of the worldâs five desires, and share in their enjoyment.
Afterward, weâll renounce the kingdom.
Weâll each be your disciple, and weâll leave home together.
Wouldnât that also be good?
You would get what you want, and weâll also get something equal.â
ââGreat Govinda replied to the seven kings, âThe world is impermanent, and peopleâs lives end quickly.
Even the span of a cough or a sigh is hard to safeguard.
Wouldnât seven years be far away?â
ââThe seven kings also said, âSeven years is far away.
Wait in the quiet of the palace for six years ⊠five years ⊠one year.
Enjoy the best of the worldâs five desires, and share in their enjoyment.
Afterward, weâll renounce the kingdom.
Weâll each be your disciple, and weâll leave home together.
Wouldnât that also be good?
You would get what you want, and weâll also get something equal.â
ââGreat Govinda again replied to the kings, âThe world is impermanent, and peopleâs lives end quickly.
Even the span of a cough or a sigh is hard to safeguard.
Wouldnât seven years be far away.
Thus, seven months ⊠one month would still not be possible.â
ââThe kings said, âYou could wait hidden in the palace for up to seven days.
Enjoy the best of the worldâs five desires, and share in their enjoyment.
Afterward, renounce the world.
Weâll each become your disciple, and weâll leave home together.
Wouldnât that also be good?
âŠâ
ââGreat Govinda answered, âSeven days isnât far away.
One could wait that long.
Please, great king, donât break your promise.
After seven days, if the king doesnât leave, I will leave home by myself.â
ââGreat Govinda then went to the seven householders and said, âEach of you must manage your own work.
Iâm going to leave home to cultivate the unconditioned path.
Why is that?
I met BrahmÄ and heard his explanation of pollution.
My heart dislikes it very much.
If I remain at home, thereâll be no way to be rid of it.â
ââThe seven householders replied to Govinda, âThis intent is good!
Do so when you think is right.
We were also going to leave home together.
Whatever you obtain will be fitting for us, too.â
ââGreat Govinda then went to the 700 priests and told them, âBe diligent in your recitations, inquire into the meaning of the path, and pass on the teachings.
Iâm going to leave home to cultivate the unconditioned path.
Why is that?
I met BrahmÄ and heard his explanation of pollution.
My heart dislikes it very much.
If I remain at home, thereâll be no way to be rid of it.â
ââThe 700 priests said to Govinda, âGreat teacher, donât leave home!
A man who lives at home can be happy and enjoy the five desires.
With many people serving him, his mind has no sorrow or suffering.
People who leave home live alone in the wilderness without anything that they desire and no way to get when they love.â
ââGovinda replied, âIf I would be happy staying at home and would suffer upon leaving home, then I would never leave home.
But staying at home is suffering, and leaving home is happiness, so I will be leaving home.â
ââThe priests answered, âIf the great teacher leaves home, we will leave home, too.
Whatever the great teacher does, weâll all do that.â
ââGreat Govinda went to his wives and told them, âDo what you think is fitting.
If itâs to stay here, then stay.
If itâs to take refuge, then take refuge.
Iâm going to leave home to pursue the unconditioned path.
Having discussed higher matters, the idea of leaving home became clear to me.â
ââHis wives answered, âGreat Govinda, stay here.
In one way, you are like our husband, and in other way you are like our father.
If you leave home now, weâll follow you.
Whatever Govinda does, weâll do it, too.â
ââAfter seven days had passed, Great Govinda cut off his hair and beard, put on the three Dharma robes, renounced his home, and departed.
The seven kings, seven great householders, 700 priests, and his forty wives did the same in their turn.
84,000 people left home at the same time and followed Great Govinda.
ââGreat Govinda toured the kingdoms with these great assemblies and widely educated people about the path, benefiting many.â
âKing BrahmÄ then addressed the host of gods, âWas this Prime Minister Govinda a different person?
Donât make this observation.
Today, the Buddha ĆÄkyamuni is his body.
After seven days, the BhagavÄn left home to cultivate the path, leading a great assembly to tour the kingdoms and broadly educate people about the path, benefiting many.
If you have any other doubts for me, the BhagavÄn is presently staying on Mount GáčdhrakĆ«áča.
You may go and ask him.
Remember well what words the Buddha says.â
â
Teaching the Ultimate Path
PañcaĆikha said, âIt was for this reason that I came here.
Indeed, BhagavÄn!
Was that Great Govinda the BhagavÄn?
Did the BhagavÄn leave home to cultivate the path after seven days accompanied by seven kings ⊠84,000 people who left home at the same time, and they toured the kingdoms broadly educating people about the path, benefiting many?â
The Buddha asked PañcaĆikha, âWas Great Govinda a different person at that time?
Donât make this observation.
It was me then.
At the time that I lifted up a kingdom, men and women walked towards me.
Whenever they were injured, they immediately raised their voices, saying, âHail, Great Govinda, the prime minister of the seven kings!
Hail, Great Govinda, the prime minister of the seven kings!â
They would say this three times.
âPañcaĆikha, Great Govinda possessed the power of great virtue, but he couldnât teach the ultimate path for his disciples, couldnât make them attain the ultimate religious life, and couldnât make them reach the abode of peace.
He taught the Dharma, and his disciples accepted and practiced it until their bodies broke up and their lives ended.
They were born in the Brahma Heaven.
Next, those whose practice was shallow were born in the ParanirmitavaĆavartin Heaven.
Next were those born in the NirmÄáčarati Heaven ⊠TuáčŁita Heaven ⊠Yama Heaven ⊠TrÄyastriáčĆa Heaven ⊠with the Four God Kings ⊠into great families of warriors ⊠priests ⊠householders who could enjoy their desires freely.
âPañcaĆikha, that Great Govindaâs disciples left home without doubts, and their rewards and teachings were still not the ultimate path.
He couldnât make them attain the ultimate religious life or reach the abode of peace.
The best of them were born as high as the Brahma Heaven.
âIn the present, I teach the Dharma for my disciples, and Iâm able to make them attain the ultimate path, ultimate religious life, and ultimate peace.
They end up in NirvÄáča.
Of those disciples to whom I teach the Dharma and who accept its practice, those who discard the contaminants and become uncontaminated are liberated at heart and liberated in wisdom.
In the present life, they themselves realize:
âBirth and death have been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
Iâm not subject to another existence.â
âNext are those whose practice is shallow and end the five lower bonds.
They ParinirvÄáča in the heavens and donât return here again.
Next are those who end the three bonds and weaken lust, hate, and delusion.
Theyâre reborn in the world once and ParinirvÄáča.
Next are those who end the three bonds and attain stream entry.
They donât fall to bad destinies and are reborn not more than seven times.
They are sure to attain NirvÄáča.
âPañcaĆikha, my disciples leave home without doubts, and they possess the rewards and teachings of the ultimate path, ultimate religious life, and ultimate peace.
They end up at NirvÄáča.â
When PañcaĆikha heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
4 - DA 4 JanaváčáčŁabha
Thus I have heard:
One time, the Buddha traveled to Giñjakaâs Residence of NÄdikÄ.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
Änandaâs Request
At the time, the Venerable Änanda was sitting in a quiet room and thought to himself, âItâs amazing!
Extraordinary! The TathÄgata gives his assurances to people that are beneficial to many.
When that minister Kakkhaáčaâs life ended, the TathÄgata described it:
âThis personâs life has ended.
Having cut the five lower bonds, he was born up in the heavens and obtained complete cessation.
He wonât return to this world.â
Second was Kaážaáč
gara, third was Vikaáča, fourth was KÄtyaráčŁabha, fifth was CÄru, sixth was UpacÄru, seventh was Bhadra, eighth was Subhadra, ninth was TriĆaáč
ku, tenth was SutriĆaáč
ku, eleventh was YaĆas, and twelfth was YaĆottara.
When those ministersâ lives ended, the Buddha also described them:
âHaving ended the five lower bonds, he was born up in the heavens and obtained complete cessation.
He didnât return [to this world].â
âAgain, there were another fifty people whose lives ended.
The Buddha described them:
âThey ended the three bonds of lust, anger, and delusion and became once-returners.
They returned once to this world and then reached the end of suffering.â
âAgain, there were 500 people whose lives ended.
The Buddha described them:
âThey ended the three bonds and became stream entrants.
They wonât fall to bad destinies and will reach the end of suffering in no more than seven rebirths.â
âThere were disciples of the Buddha in many places whose lives ended.
The Buddha described them all as having had âa certain birth in a certain place, a certain birth in a certain place.â
The Buddha described it of those whose lives ended in the sixteen countries, namely Aáč
ga, Magadha, Kasi, KoĆala, Váčji, Malla, Cedi, Vatsa, Kuru, PañcÄla, AĆvaka, Avanti, Maccha, SĆ«rasena, GandhÄra, and KÄmboja.
When people from Magadha died who were from the royal family or friends of the king, the Buddha didnât describe [their birth places].â
Änanda then emerged from his quiet room and went to the BhagavÄn.
He bowed his head at his feet, sat to one side, and said, âI was in a quiet room and thought to myself, âItâs amazing!
Extraordinary! The TathÄgata gives his assurances to people that are beneficial to many.
⊠The Buddha described it of those whose lives ended in the sixteen countries ⊠When people from Magadha died who were from the royal family or friends of the king, the Buddha didnât describe [their birth places].
âPlease describe them, BhagavÄn!
Please describe them, BhagavÄn!
It would be beneficial to all;
gods and humans would be put at ease.
âMoreover, the Buddha attained his awakening in Magadha, yet itâs only people there whose lives have ended that he hasnât provided an account [of their rebirth].
Please describe them, BhagavÄn!
Please describe them, BhagavÄn!
âMoreover, King BimbisÄra of Magadha was a layman, a devotee of the Buddha who provided much support.
Since his life ended, many people are confident and support the three treasures because of the king, yet now the TathÄgata hasnât provided a description [of his rebirth].
Please describe it, BhagavÄn!
It would be beneficial to sentient beings, and gods and humans would be put at ease.â
After he had requested this of the BhagavÄn on behalf of the people of Magadha, Änanda rose from his seat, bowed to the Buddha, and departed.
The Buddha Encounters the YakáčŁa JanaváčáčŁabha
The BhagavÄn then put on his robes and took his bowl and went to NÄdikÄ.
After soliciting alms, he went to a place in the Great Forest and sat under a tree.
There, he contemplated the birthplaces of people from Magadha whose lives had ended.
It was then that there was a yakáčŁa spirit not far away from the Buddha that announced its name, saying to the BhagavÄn, âI am JanaváčáčŁabha!
I am JanaváčáčŁabha!â
The Buddha said, âWhatâs the reason you are announcing your name to be JanaváčáčŁabha?
Whatâs your reason for using this wondrous word that claims you see the steps of the path?â
JanaváčáčŁabha said, âIâm not from some other place.
I was once a human king, a layman in the TathÄgataâs teaching.
I whole-heartedly recollected the Buddha when my life ended, and I was born a prince of the god king VaiĆravaáča as a result.
From then until now, Iâve always clearly known the teachings, attained stream entry, and havenât fallen to a bad destiny.
For seven births, my name has always been JanaváčáčŁabha.â
JanaváčáčŁabhaâs Story
After staying for as long as was fitting in the Great Forest, the BhagavÄn then returned to Giñjakaâs Residence of NÄdikÄ.
There, he prepared a seat, sat down, and addressed a monk, âGo tell Änanda for me that Iâve summoned him.â
He replied, âVery well.â
He accepted the Buddhaâs instruction and summoned Änanda.
Änanda quickly came to the BhagavÄn.
He bowed his head at his feet, stood to one side, and said, âI see that the BhagavÄn is looking better than usual.
His faculties are peaceful and settled.
What has he been contemplating for his appearance to be like this?â
The BhagavÄn told Änanda, âShortly after you had come to me and requested a description of [the destinies] of people from Magadha, I put on my robe and took my bowl to NÄdikÄ to solicit alms.
When I was done soliciting alms, I went to the Great Forest and sat under a tree to contemplate the birthplaces of people from Magadha whose lives have ended.
Not far from me, there was a yakáčŁa spirit that announced its name, saying to me, âI am JanaváčáčŁabha!
I am JanaváčáčŁabha!â
Änanda, have you heard the name JanaváčáčŁabha before?â
Änanda said to the Buddha, âIâve never heard it before.
Now that I hear that name, it frightens me;
my hair is standing on end.
BhagavÄn, this yakáčŁa spirit must have great majesty for it to be named JanaváčáčŁabha!â
The Buddha said, âI first asked it, âWhatâs the reason youâve used this wondrous word that claims you see the steps of the path?â
âJanaváčáčŁabha said, âIâm not from somewhere else where there was some other teaching.
I was once a human king who was a disciple of the BhagavÄn, a devoted layman.
I had whole-heartedly recollected the Buddha when my life ended, and afterward I became a son of god king VaiĆravaáča.
I attained stream entry and didnât fall to a bad destiny.
In no more than seven rebirths, Iâll reach the end of suffering, and Iâll always be named JanaváčáčŁabha during those seven births.
ââOnce, the Buddha was in the Great Forest sitting under a tree, and I was riding a heavenly thousand-spoked treasure chariot for some minor reason.
I was about to return to the god king VaiĆravaáča when I spotted the BhagavÄn under a tree in the distance.
He looked handsome, and his faculties were peaceful and settled like a deep pond thatâs clear, tranquil, clean, and reflective.
Seeing him, I thought, âNow, I better go ask the BhagavÄn about where the people of Magadha have been born after their lives ended.â
ââThere was another time when King VaiĆravaáča spoke this verse to his assembly:
ââWe donât remember ourselves
The things weâve done in the past.
Now, go meet the BhagavÄn,
And your lives will be lengthened.â
The Council of Gods
ââMoreover, once the TrÄyastriáčĆa gods were gathered in one place for some minor reason.
The four god kings were each seated in their places.
DháčtarÄáčŁáčra sat to the east and faced west with Lord Ćakra in front of him.
VirĆ«ážhaka sat to the south and faced north with Lord Ćakra in front of him.
VirĆ«pÄkáčŁa sat to the west and faced east with Lord Ćakra in front of him.
VaiĆravaáča sat to the north and faced south with Lord Ćakra in front of him.
The four god kings had already been seated, and afterward I was seated.
âAgain, there were other great spirits and gods who had purely cultivated the religious life with the Buddha and had been born in the TrÄyastriáčĆa Heaven when their lives ended.
The gods increased, and they received the five heavenly merits:
1. The lifespan of gods, 2. the form of gods, 3. the names of gods, 4. the pleasure of gods, and 5. the majesty of gods.
âThe TrÄyastriáčĆa gods celebrated and rejoiced, saying, âThe host of gods increases, and the host of asuras decreases!â
Ćakra the Lord of Gods knew the TrÄyastriáčĆa gods were rejoicing, so he spoke in verse:
ââThe gods of the TrÄyastriáčĆa
And Lord Ćakra are celebrating!
Homage to the TathÄgata,
For his is the highest teaching!
The gods get their shape and their merits:
Life, form, name, pleasure, and majesty.
They trained in the Buddhaâs religious life,
So theyâve been reborn here with us.
Again, there are all these gods
With radiant forms so glorious;
That the Buddhaâs wise disciples
Are born here is still more excellent.
The TrÄyastriáčĆa gods and their lord
Contemplate their own pleasure here.
Homage to the TathÄgata,
For his teaching is the highest!â
â
âThe spirit JanaváčáčŁabha also said, âThe TrÄyastriáčĆa gods had gathered in the Dharma Hall to discuss and contemplate together, making observations and determining what instructions to issue.
Afterward, they gave the four god kings their orders.
Accepting their instructions, the four god kings didnât remain long in each of their positions.
The light that shined in the four directions changed, and when the TrÄyastriáčĆa gods saw it change, they were shocked.
âHow strange that the light has changed!â
The other great spirits and gods that were majestic were also surprised:
âHow strange that the light has changed!â
Great BrahmÄ KumÄra
ââGreat BrahmÄ then appeared in the form of a child.
His head had a five-pointed topknot, and he stood in the air above the assembly of gods.
His handsomeness was far beyond that of the assembly.
His body was purple gold in color, and his radiance outshined that of the gods.
ââThe TrÄyastriáčĆa gods didnât get up or look, nor did they pay their respects.
They didnât ask him to sit, either.
BrahmÄ KumÄra then went and took his seat.
[The god at that] seat was delighted like a warrior of a water-anointed lineage celebrating and rejoicing when he ascends to the throne.
Soon after he sat, BrahmÄ transformed into the shape of a child whose head was crowned with a five-pointed topknot sitting in the sky above that great assembly.
He was like a hero sitting on his secure throne, lofty and unmoving.
ââThen he spoke in verse:
ââThe disciplined and unsurpassed sage
Instructs the world on birth here in radiance.
The Great Light declares the radiant teaching;
The religious life is an unequalled companion.
It purifies the sentient beings
Born in the pure and wondrous heavens!â
ââAfter he spoke this verse, BrahmÄ KumÄra addressed the TrÄyastriáčĆa gods, âWhen someoneâs voice is pure in five ways, it comes to be called BrahmÄâs voice.
What are the five?
1. Their voice is genuine, 2. their voice is gentle, 3. their voice is clear, 4. their voice is sonorous, and 5. itâs heard all around and far away.
A voice that has these five qualities is called BrahmÄâs voice.
âââNow, I will speak further.
All of you, listen well!
The TathÄgataâs disciples and laymen of Magadha whoâve become non-returners, once-returners, or stream-entrants when their lives ended have been born in the ParanirmitavaĆavartin Heaven, NirmÄáčarati Heaven, TuáčŁita Heaven, Yama Heaven, TrÄyastriáčĆa Heaven, and Heaven of the Four God Kings.
Theyâve been born to great clans of warriors, priests, and householders to whom the five desires come naturally.â
ââBrahmÄ KumÄra then spoke in verse:
âââOf those laymen of Magadha
Whose lives have ended,
Eighty-four thousand people,
Iâve heard, have attained the path.
They achieved stream entry,
Fell no more to bad destinies;
They rode on the even, straight road
And attained the pathâs salvation.
All these crowds of people
Were sustained by virtue:
Wise, detached from affection,
Conscientious, and without deception.â
In that assembly of gods,
BrahmÄ KumÄra described them,
Saying they attained stream entry,
And all the gods rejoiced.
ââUpon hearing these verses, King VaiĆravaáča rejoiced and said, âThe BhagavÄn has appeared in the world and teaches the true Dharma.
Itâs amazing, extraordinary, and unprecedented!
I didnât know a TathÄgata arose in the world and taught such a Dharma in the past, and there will again be a Buddha in the future who teaches such a Dharma that will cause the TrÄyastriáčĆa gods to rejoice at heart.â
ââBrahmÄ KumÄra told King VaiĆravaáča, âWhy do you say, âThe TathÄgata appeared in the world and teaches such a Dharma.
Itâs amazing, extraordinary, and unprecedented!â
?
The TathÄgata teaches whatâs good and not good with the power of skillful means.
The fully expressed Dharma doesnât attain anything, but the empty and pure Dharma does attain something.
This Dharma is sublime like ghee.â
The Abodes of Mindfulness
ââBrahmÄ KumÄra then told the TrÄyastriáčĆa gods, âAll of you, listen closely, and consider it well!
I will speak further for you.
The TathÄgata, the Arhat, skillfully discerns and teaches the four abodes of mindfulness.
What are the four?
1. Observe the body internally with diligence and not lazily, with focused attention thatâs not lost, and by removing worldly greed and sorrow.
Observe the body externally with diligence and not lazily, with focused attention thatâs not lost, and by removing worldly greed and sorrow.
[2-4.] Observe feelings, mind, and teachings in the same way with diligence and not lazily, with focused attention thatâs not lost, and by removing worldly greed and sorrow.
âââAfter observing the body internally, the knowledge of other bodies arises.
After observing feelings internally, the knowledge of other feelings arises.
After observing the mind internally, knowledge of other minds arises.
After observing the teachings internally, the knowledge of other teachings arises.
This is how the TathÄgata skillfully discerns and teaches the four abodes of mindfulness.
The Seven Requisites of SamÄdhi
âââFurthermore, gods:
All of you, listen well!
I will speak further for you.
The TathÄgata skillfully discerns and teaches seven requisites for samÄdhi.
What are the seven?
Right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, and right mindfulness.
These are the seven requisites of samÄdhi that the TathÄgata skillfully discerns and teaches.
The Four Bases of Miraculous Power
âââFurthermore, gods, the TathÄgata skillfully discerns and teaches four bases of miraculous power.
What are the four?
1. The miraculous basis developed by accomplishing the samÄdhi of desire and cessation.
2. The miraculous basis developed by accomplishing the samÄdhi of effort and cessation.
3. The miraculous basis developed by accomplishing the samÄdhi of mind and cessation.
4. The miraculous basis developed by accomplishing the samÄdhi of contemplation and cessation.â
ââHe also told the gods, âAscetics and priests in the past used countless methods and displayed measureless miraculous abilities that arose from these four bases of miraculous power.
Even future ascetics and priests will use countless methods and display measureless miraculous abilities that will also arise from these four bases of miraculous power.
Theyâre like ascetics and priests of the present who use countless methods and display measureless spiritual abilities that also arise from these four bases of miraculous power.â
ââBrahmÄ KumÄra then transformed his shape into thirty-three bodies, which sat with each of the TrÄyastriáčĆa gods, and each said, âNow, do you see my powers of transformation?â
ââThe gods answered, âYes, we see them.â
ââBrahmÄ KumÄra said, âIâm capable of such countless transformations because Iâve cultivated these four bases of miraculous power, too.â
ââThe TrÄyastriáčĆa gods each thought, âNow, BrahmÄ KumÄra is only sitting with and saying this to me, yet as this single conjured body of BrahmÄ KumÄra speaks, the other conjured bodies speak, too.
When this one body is silent, the other conjured bodies are also silent.â
The Three Pathways
ââThat BrahmÄ KumÄra withdrew his miraculous ability and moved to where Lord Ćakra was sitting.
He told the TrÄyastriáčĆa gods, âNow, I will speak.
All of you, listen well!
The TathÄgata, the Arhat, opens three pathways with his own power, which brought about his own right awakening.
âââWhat are the three?
Sometimes, there are sentient beings that are friends of greed and perform unskillful practices.
Later, those people are close to good friends, hear the words of the teachings, and accomplish each teaching.
Thereupon, they part with desire for those unskillful practices and abandon them.
They attain a joyous heart, peacefulness, and happiness.
In that happiness, they again feel great joy.
âââThey are like someone who abandons crude food for food with a hundred flavors.
Theyâre satisfied after eating it, but they again seek something greater.
The practitioner is like this who parts with unskillful teachings.
They attain a joyous heart and happiness.
In that happiness, they again feel great joy.
This is the first pathway opened by the TathÄgata with his own power, which achieved the supreme and correct awakening.
âââThere are also sentient beings with much anger.
They donât abandon evil deeds of body, mouth, and mind.
Later, those people meet good friends, hear the words of the teachings, and accomplish each teaching.
They part with evil physical actions and evil verbal and mental actions.
They attain a joyous heart, peacefulness, and happiness.
In that happiness, they again feel great joy.
âââThey are like someone who abandons crude food for food with a hundred flavors.
Theyâre satisfied after eating it, but they again seek something greater.
The practitioner is like this who parts with unskillful teachings.
They attain a joyous heart and happiness.
In that happiness, they again feel great joy.
This is the second pathway opened by the TathÄgata.
âââThere are also sentient beings that are foolish, benighted, and uneducated.
They donât recognize good and evil and arenât able to truly know suffering, its formation, its cessation, and the path.
Later, those people meet good friends, hear the words of the teachings, and accomplish each teaching.
They recognize whatâs good and not good, can truly know suffering, its formation, its cessation, and the path, and they abandon unskillful practices.
They attain a joyous heart, peacefulness, and happiness.
In that happiness, they again feel great joy.
âââThey are like someone who abandons crude food for food with a hundred flavors.
Theyâre satisfied after eating it, but they again seek something greater.
The practitioner is like this who parts with unskillful teachings.
They attain a joyous heart and happiness.
In that happiness, they again feel great joy.
This is the third pathway opened by the TathÄgata.â
ââ
BrahmÄ KumÄra then went up to the TrÄyastriáčĆa Heaven to teach this correct Dharma.
The god king VaiĆravaáča and his followers also taught this correct Dharma.
The spirit JanaváčáčŁabha also taught this correct Dharma before the Buddha.
The BhagavÄn also taught this correct Dharma for Änanda.
Änanda also taught this correct Dharma for the monks, nuns, laymen, and laywomen.
When Änanda heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
5 - DA 5 The Smaller Teaching on Origination
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at MáčgÄramÄtu Meeting Hall in the Believerâs Park of ĆrÄvastÄ«.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
VÄsiáčŁáčha and BhÄradvÄja
It was then that there was a pair of priests who had gone to visit the Buddha with firm faith and left home for the path.
One was named VÄsiáčŁáčha, and the other was named BhÄradvÄja.
The Buddha had emerged from his quiet abode and was walking back and forth up in the meeting hall, and VÄsiáčŁáčha saw him while out walking.
He quickly went to BhÄradvÄja and said to him, âDid you know?
The TathÄgata has emerged from his quiet abode, and heâs walking about up in the meeting hall!
We could go together and pay the BhagavÄn a visit.
Perhaps we could hear a teaching from the TathÄgata!â
When he heard this, BhÄradvÄja went with VÄsiáčŁáčha to visit the Buddha.
They bowed their heads at his feet and then walked alongside the Buddha.
The BhagavÄn then asked VÄsiáčŁáčha , âDidnât the two of you abandon the priest caste and leave home to cultivate the path with firm faith in my teaching?â
He replied, âSo it is!â
The Buddha asked, âPriest, now that youâve left home to cultivate the path in my teaching, have the other priests not reproached you for doing so?â
He replied, âIndeed!
We left home to cultivate the path on account of our great love of the Buddha, but itâs true weâve been reproached by the other priests who see us.â
The Buddha asked, âIn what ways have they reproached you?â
He quickly replied, âThey say, âOur caste of priests is the best;
the others are inferior.
Our caste is pure white;
the others are dark.
Our caste of priests came out of BrahmÄâs own mouth.
Being born from BrahmÄâs mouth, we can purify our understanding in the present, and itâll also be pure in later [lives].
Why have you abandoned the pure caste and entered that other teaching of Gautamaâs?â
BhagavÄn, when they see that weâve left home to cultivate the path in the Buddhaâs teaching, they reproach us with these words.â
The Arrogance of the Priests
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âObserve these people who are ignorant and without awareness like animals.
They falsely claim of themselves, âThe caste of priests is the best;
the others are inferior.
Our caste is pure white;
the others are dark.
Our caste of priests came out of BrahmÄâs own mouth.
Being born from BrahmÄâs mouth, we can be purified in the present and will be pure in later [lives], too.â
âVÄsiáčŁáčha, this unsurpassed and true path of mine doesnât require a caste, nor does it rely on a feeling of self-conceitedness.
Worldly teachings require these things, but my teaching doesnât.
If thereâs an ascetic or priest who relies on his own caste and feels conceited about it, then theyâll never achieve the unsurpassed realization thatâs in my teaching.
If they can abandon their caste and eliminate feelings of conceitedness, then they can achieve the realization of the path, being capable of accepting the correct teaching.
People dislike those below them, but my teaching isnât like that.â
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âThere are four castes that have good and bad people who are praised and criticized by the wise.
What are the four?
1. The warrior caste, 2. priest caste, 3. householder caste, and 4. worker caste.
âVÄsiáčŁáčha, if you pay attention to those in the warrior caste, some kill beings, some steal, some are lustful, some are deceptive, some are duplicitous, some speak harshly, some speak frivolously, some are greedy, some are jealous, and some have wrong views.
The priest caste, householder caste, and worker caste are also like this.
They practice mixtures of the ten bad deeds.
âVÄsiáčŁáčha, actions that arenât good have rewards that arenât good, and actions that are dark have dark results.
Suppose these results were only present in the warrior, householder, and worker castes and not present in the priest caste.
The priests then could say of themselves, âOur priest caste is the best;
the others are inferior.
Our caste is pure white;
the others are dark.
Our caste of priests came out of BrahmÄâs own mouth.
Being born from BrahmÄâs mouth, we can be purified in the present and will be pure in later [lives], too.â
If actions that arenât good and have results that arenât good and actions that are dark and have dark results are surely present in the priest caste and the warrior, householder, and worker castes, then the priests cannot be the only ones to declare:
âOur caste is pure and the best!â
âVÄsiáčŁáčha, if there are some among the warrior caste who donât kill and some who donât steal, arenât lustful, donât speak falsely, arenât duplicitous, donât speak harshly, donât speak frivolously, arenât greedy, arenât jealous, and donât have wrong views, then itâs likewise for the priest caste and the householder and worker castes.
They equally cultivate the ten good actions.
âActions that are good surely have good results.
Actions that are pure white surely have pure white results.
If these results were only present among priests and not among warriors, householders, and workers, then the priest caste could say of themselves, âOur caste is pure and the best!â
If the four castes equally have these results, then the priests cannot be the only ones to declare, âOur caste is pure and the best!â
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âToday, itâs obvious that those in the priest caste marry, are born from wombs like the rest of the world, and fraudulently declare, âWe are the caste of BrahmÄ.
Being born from BrahmÄâs mouth, we can be purified in the present and will be pure in later [lives], too.â
The Buddhaâs Teaching Is Egalitarian
âNow, VÄsiáčŁáčha, you should know that my disciples are not all from the same caste but came from different castes before they left home to cultivate the path.
Suppose someone asked them, âTo which caste do you belong?â
They would answer, âI am an ascetic son of the ĆÄkya clan.â
They also can declare of themselves, âI am from the priest caste.
My kin were born from [BrahmÄâs] mouth and spontaneously born from Dharma.
I can be purified in the present and will be pure in later [lives], too.â
âWhy is that?
The name MahÄ-BrahmÄ is an epithet of the TathÄgata.
The TathÄgata is eyes for worldly beings, wisdom for worldly beings, the teaching for worldly beings, BrahmÄ for worldly beings, the Dharma wheel for worldly beings, the nectar of immortality for worldly beings, and the Dharma lord for worldly beings.
âVÄsiáčŁáčha, suppose some among the warrior caste are devoted to the Buddha, the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One, who has perfected the ten epithets.
Suppose they are devoted to the Dharma, believe the TathÄgataâs teaching thatâs sublime and pure, that can be cultivated in the present, and thatâs taught without occasion to make plain the goal of NirvÄáča.
Itâs known by the wise, but ordinary fools arenât capable of being taught it.
âSuppose they are devoted to the Saáč
gha whose nature is good and honest, who accomplish the fruits of the path, being accomplished followers, and accomplish the teachings of the Buddha and his true disciples.
That is, itâs an assembly that accomplishes its precepts and accomplishes its samÄdhi, wisdom, liberation, and knowledge and vision of liberation.
âThose headed for stream-entry, and those who attain stream-entry;
those headed for once-returning, and those who attain once-returning;
those headed for non-returning, and those who attain non-returning;
and those headed for becoming arhats, and those who become arhats:
These four pairs and eight ranks are the TathÄgataâs assembly of disciples.
Theyâre respectable and honorable fields of merit for the world that should get peopleâs offerings.
Theyâre devoted to the precepts and perfect the noble precepts without any defect or contamination.
Being without defect and immaculate, they are commended by the wise for perfecting whatâs good and peaceful.
âVÄsiáčŁáčha, the priest, householder, and worker castes should thus devote themselves to the Buddha, the Dharma, and the Saáč
gha and accomplish the noble precepts.
âVÄsiáčŁáčha, there are also some among the warrior caste who make offerings to the arhats, and they honor and venerate them.
The priests, householders, and workers should make offerings to the arhats and honor and venerate them, too.
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âMy kin from the ĆÄkya clan also serve King Prasenajit and honor tradition.
King Prasenajit also comes to give offerings and honors to me, but he doesnât think, âThe ascetic Gautama left his clan, and my clan is inferior.
The ascetic Gautama left a family of great wealth and majesty, and I was born to a poor and unimpressive family.
Therefore, I will give offerings and honors to the TathÄgata.â
King Prasenajit examined the principles of the teaching with a clear awareness of whatâs genuine and fake.
As a result, he became a believer who respects the TathÄgata.
The Origin of Human Society
âVÄsiáčŁáčha, now I will explain the dependent origination of the four castes for you.
âWhen the eons from the beginning to the end of heaven and earth came to an end, the lives of sentient beings ended, and they were born in the ÄbhÄsvara Heaven.
They were born there spontaneously.
Thought served as their food, they were naturally radiant, and they had the miraculous ability of flying in the air.
âAfter that, the Earth was destroyed, changing into water which became ubiquitous.
At that point, there was no longer a sun, moon, or stars.
There were no days, nights, months, or years, only a great darkness.
âAfter that, the water formed into an Earth.
The merits of the ÄbhÄsvara gods came to an end, and they were born here when their lives ended.
Although they were born here, thought still served as their food, they had the miraculous ability to fly, and their bodies were naturally radiant.
After a long time, they called each other âsentient being, sentient being.â
âAfter that, a sweet spring welled up from the Earth, which was like yoghurt or honey in form.
Those gods who first arrived had shallow dispositions.
When they saw this spring, they thought to themselves, âWhat substance is this?
Iâll give it a taste.â
They dipped a finger into the spring and tasted it.
They did this three times until they realized that it was delicious.
They indulgently consumed it in this way, and thus became attached to enjoying it without tire.
âThe other sentient beings emulated them by consuming it three times in this way, and they also realized it was delicious.
They didnât stop consuming it, and their bodies became crude with skin, flesh, and hard parts.
They lost their sublime heavenly forms and no longer had miraculous abilities.
They walked on the ground, the radiance of their bodies gradually disappeared, and then heaven and the earth fell into total darkness.
âVÄsiáčŁáčha, you should know that heaven and earth was always dark after that, and a sun, moon, and stars appeared in the sky, as a rule.
Afterward, the regions [of the Earth] had day and night, gloom and brightness, and the days, months, and years could be counted.
âAt that point, sentient beings only ate the Earthâs juice, and this continued in the world for a long time.
Those that ate a great deal of it became crude and ugly in appearance.
Those that ate a little of it were still delightful in appearance.
That was when attractiveness, ugliness, and handsomeness first came to be.
Those who were handsome became arrogant and slighted those who were ugly.
Those who were ugly became spiteful and hated those who were handsome.
Sentient beings became angry and fought with each other.
At that point, the sweet spring naturally dried up.
âAfter that, the Earth naturally grew earth fat, which was complete in appearance and flavor, fragrant, and edible.
Sentient beings also took this and ate it, and it continued in the world for a long time.
Those who ate a great deal of it had a crude and ugly appearance, and those who ate a little of it still had a delightful appearance.
Those who were handsome became arrogant and slighted those who were ugly.
Those who were ugly became spiteful and hated those who were handsome.
Sentient beings then fought with each other.
At that point, the earth fat didnât grow anymore.
âAfter that, the Earth again grew a crude form of earth fat, which was also fragrant, delicious, and edible, but not as much as before.
The sentient beings again took and ate it, and it continued in the world for a long time.
Those who ate a great deal of it had a crude and ugly appearance, and those who ate a little of it still had a delightful appearance.
The handsome and the ugly beings disagreed with each other, which caused them to fight.
At that point, the earth fat didnât grow anymore.
âAfter that, the Earth grew naturally polished rice that lacked any chaff.
It was perfect in appearance and flavor, fragrant, and edible.
Sentient beings again took and ate it, and it continued in the world for a long time.
Thereupon, male and female beings appeared who were mutually attracted to each other, and slowly their affection developed into intimacy.
The other sentient beings saw this and said, âYou are wrongdoers!
You are wrongdoers!â
They then chased and drove those people away, but they returned after three months.â
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âThose wrongdoers in the past are like those today.
At the time, those sentient beings learned wrong customs, and felt strongly about doing what they wanted without any moderation.
They built homes because they were ashamed of it.
This was when homes first appeared in the world.
They learned wrong customs that increased lust, and then the womb appeared, which was the cause of impure birth.
This was when wombs first appeared in the world.
âThose sentient beings then ate the naturally polished rice, and it grew where they took it without any end.
The sentient beings who were lazy thought to themselves, âI work hard eating in the morning what I take in the morning and eating in the evening what I take in the evening.
Now, Iâll take enough to last a whole day.â
âThey then would combine what they took [for the day].
Afterward, when a friend called them to go collect rice together, they replied, âIâve already combined my takings to make provisions for the day.
If you want to take some, you can do as you like.â
âThe friend again thought, âThis person is smart!
They were the first to stock up on [rice].
Now, Iâll store up food, too, making provisions for three days!â
âThat person then stored three daysâ worth of food.
Other sentient beings again came and asked, âCan we go collect rice together?â
âThey replied, âIâve already stored three daysâ worth of food.
You can go and collect some yourself if you want.â
âThose other people again thought, âThis person is smart!
They were the first to store up food to make provisions for three days.
Iâll emulate them by storing food to make provisions for five days.â
They then went to collect [that much food].
âAfter those sentient beings emulated each other storing up food, the polished rice became wild and began to grow with chaff, and it stopped growing after it was harvested.
âWhen those sentient beings saw this, they werenât pleased.
They became dejected, and they each thought, âWhen I was first born, thought served as my food, I had the miraculous ability to fly, and my body was naturally radiant.
That continued for a long time in the world.
ââAfter that, a sweet spring welled up from the Earth that was like yoghurt or honey in form.
It was fragrant, delicious, and edible, and then we consumed it together.
We continued consuming it for a long time.
Those who ate a great deal of it became crude and ugly in appearance.
Those who ate a little of it were still delightful in appearance.
Because of this food, our appearances became different.
Sentient beings harbored disagreements about this, disliking and feeling jealous of each other.
At that point, the sweet spring naturally dried up.
ââAfter that, the Earth naturally grew earth fat, which was complete in appearance and flavor, fragrant, and edible.
Again, we took this and ate it.
Those who ate a great deal of it had a crude and ugly appearance, and those who ate a little of it still had a delightful appearance.
Sentient beings each harbored disagreements about this, disliking and feeling jealous of each other.
At that point, the earth fat didnât grow anymore.
ââAfter that, a crude form of earth fat grew, which was also fragrant, delicious, and edible.
We again took and ate it.
Those who ate a great deal of it had a crude and ugly appearance, and those who ate a little of it had a delightful appearance.
Again, disagreements arose, and we felt dislike and jealousy for each other.
At that point, the earth fat didnât grow anymore.
ââThen, there was naturally polished rice grew that didnât have any chaff.
We again took and ate it, and it continued in the world for a long time.
Those who were lazy emulated each other in storing it up.
As a result, the polished rice became wild and began to grow with chaff, and it stopped growing after it was harvested.
Now what will happen?â
âThey also said to each other, âLetâs divide the land and establish different flags.â
Straightaway, they divided the land and established different flags.
âVÄsiáčŁáčha, the name âfarmlandâ first came to be as a result of these circumstances.
At the time, the sentient beings were allotted separate farmland, and they each established their boundaries.
The Origin of the Four Castes
âEventually, the notion of stealing arose to rob another of their crop.
When the other sentient being saw this, they said, âYou are a wrongdoer!
You are a wrongdoer!
You have your own farmland, but you took anotherâs property.
Donât ever do that again!â
âStill, the sentient being didnât stop stealing.
The other sentient being again rebuked them seriously, but they still didnât stop.
The other sentient being then struck them with their hand and said, âThis person has their own land and crops, but they stole anotherâs property.â
âThe [thief] also said, âThis person struck me!â
âThe people who saw these two people fighting were saddened and displeased.
Aggrieved, they said, âSentient beings have become evil, and the world as it has come to exist is not good.
It creates defilement, evil, and impurity.
This is the origin of birth, old age, illness, and death.
The affliction and pain results in falling to the three bad destinies.
As a result of there being farmland, this fighting has come to pass.
Now, we would rather designate one man as chief to govern properly, safeguard what should be safeguarded, and censure what should be censured.
Let everyone share a portion of rice to provide for this and manage to this fighting.â
âA man was then selected from that assembly who was physically large and appeared handsome.
Being someone with authority, he said to them, âNow, you have made me the chief of the peace to safeguard what should be safeguarded, censure what should be censured, and banish what should be banished.
Weâll collect rice together to provide for each other.â
âThat man then listened to what people had to say, they provided for this chief to judge disputes, and they collected rice to provide for each other.
âThat man again offered skillful words to console the people.
When the people heard him, they rejoiced and together praised him:
âGood, great king!
Good, great king!â
This was when the title âkingâ appeared in the world.
In order to govern the populace with the correct teaching, he was called a warrior.
This was when that the name âwarriorâ first arose in the world.
âThere then was a solitary man among the people who had this thought:
âA family is such trouble.
A family is a poison thorn.
Now, Iâd rather renounce this family life and live alone in the mountains and forests.
In the quiet tranquility there, Iâll cultivate the path.â
So, he renounced the family life and went to the mountains and forests where he quietly contemplated.
A time came when he took a bowl into a town to ask for food.
âWhen people saw him, they were happy to give him their support.
They praised him joyfully:
âExcellent!
This person renounced family life and dwells alone in the mountains and forests where he quietly cultivates the path and abandons the myriad evils.â
This was the first time the title âpriestâ arose in the world.
âAmong those priests, there was one who wasnât happy quietly sitting in meditation and contemplating, so he went among the people and chanted [scripture] as his profession.
He also declared of himself, âI am not a meditator!â
This was when worldly people claimed to be non-meditating priests.
As a result of being among people, they were called priests among people.
This was when the worldly priest caste came to be.
âAmong those sentient beings, there were people skilled at conducting business from a home and accumulated many treasures.
As a result, these many people were called âhouseholders.â
Among those sentient beings, some possessed many skills and could make many things.
This was when the name âartisanâ first appeared in the world.
The Fifth Caste of Ascetics
âVÄsiáčŁáčha, the world today has the names of these four castes.
The name of the fifth community is âascetic.â
Why is that?
VÄsiáčŁáčha, at some point there was a person in the warrior assembly who was disillusioned with his own teaching.
He shaved his hair and beard and put on Dharma robes.
This was when the name âasceticâ first appeared.
At some point, people from in the priest caste, householder caste, and worker caste had was disillusioned with their own teaching.
They shaved their hair and beard and put on the Dharma robe.
They were called âascetics.â
âVÄsiáčŁáčha, there are those in the warrior caste whose physical conduct is unskillful, verbal conduct is unskillful, and mental conduct is unskillful.
When their bodies break up and their lives end, theyâre surely subject to painful results.
There are those in the priest caste, householder caste, and worker caste whose physical conduct is unskillful, verbal conduct is unskillful, and mental conduct is unskillful.
When their bodies break up and their lives end, theyâll surely be subject to painful results.
âVÄsiáčŁáčha, there are those in the warrior caste whose physical conduct is skillful, verbal conduct is skillful, and mental conduct is skillful.
When their bodies break up and their lives end, theyâll surely be subject to pleasant results.
There are those in the priest caste, householder caste, and worker caste whose physical conduct is skillful, verbal conduct is skillful, and mental conduct is skillful.
When their bodies break up and their lives end, theyâll surely be subject to pleasant results.
âVÄsiáčŁáčha, there are those in the warrior caste whose physical conduct is of both kinds and whose verbal and mental conduct is of both kinds.
When their bodies break up and their lives end, theyâll be subject to painful and pleasant results.
There are those in priest caste, householder caste, and worker caste whose physical conduct is of both kinds and whose verbal and mental conduct of is both kinds.
When their bodies break up and their lives end, theyâll be subject to painful and pleasant results.
âVÄsiáčŁáčha, there are those in the warrior caste who some shave their hair and beard, wear the Dharma clothes, and cultivate the path.
They cultivate the seven factors of awakening and soon achieve the path.
Why is that?
The sons of those clans leave home wearing Dharma clothes and cultivate the unsurpassed religious practice.
In the present life, they realize for themselves, âBirth and death has been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished.
Iâm no longer subject to existence.â
There are those in the priest, householder, and worker castes who shave their hair and beard, wear the Dharma clothes, and cultivate the path.
They cultivate the seven factors of awakening and soon achieve the path.
Why is that?
The sons of those clans leave home wearing Dharma clothes and cultivate the unsurpassed religious practice.
In the present life, they realize for themselves, âBirth and death has been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished.
Iâm no longer subject to existence.â
âVÄsiáčŁáčha, there are those in these four castes who produce the accomplished wisdom and conduct of arhats, but those in the fifth caste are the best of them.â
Brahmaâs Declaration
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âThe BrahmÄ King spoke this verse:
ââAmong births, the warriors are best
At renouncing caste and departing.
Those accomplished in wisdom and conduct,
Are the best of the whole world.â
â
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âThis was well said by BrahmÄ;
it wasnât not well said.
It was well received by BrahmÄ;
it wasnât not well received.
I endorsed his words at the time.
Why was that?
Today, I am the TathÄgata, the Arhat, and I also declare this meaning:
âAmong births, the warriors are best
At renouncing caste and departing.
Those accomplished in wisdom and conduct,
Are the best of the whole world.â
When the BhagavÄn spoke this sĆ«tra, VÄsiáčŁáčha and BhÄradvÄjaâs uncontaminated minds were liberated.
Hearing what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
6 - DA 6 The Noble Wheel-Turning Kingâs Cultivation
Thus I have heard:
One time, the Buddha was traveling among the people of [Magadha].
Accompanied by a large assembly of 1,250 monks, he eventually arrived in [MÄtulÄ].
It was then that the BhagavÄn addressed the monks, âYou must light yourself and burn the Dharma.
Donât burn something else.
You must take refuge in yourself and take refuge in the Dharma.
Donât take refuge in something else.
How must a monk light himself, burn the Dharma, and not burn something else?
How must he take refuge in himself, take refuge in the Dharma, and not take refuge in something else?
âHere, a monk observes the internal body as body diligently and without negligence.
His attention to it isnât lost, and he removes worldly craving and sorrow.
He observes the external body as body ⊠observes internal and external body as body diligently and without negligence.
His attention to it isnât lost, and he removes worldly craving and sorrow.
He likewise observes feeling, mind, and principles.
âThis is a monk who lights himself, burns the Dharma, and doesnât burn something else.
He takes refuge in himself, takes refuge in the Dharma, and doesnât take refuge in something else.
The Correct Teaching of the Wheel-Turning King
âSuch a practitioner canât be harassed by MÄra, and his virtue will increase daily.
Why is that?
There was time long ago when there was a king named DáčdhasamÄdÄna.
He was a water-anointed warrior who became a noble wheel-turning king and ruled the four continents under heaven.
âThat king freely governed with the Dharma.
He was exceptional among people, replete with the seven treasures.
They were 1. the golden wheel treasure, 2. white elephant treasure, 3. blue horse treasure, 4. miraculous jewel treasure, 5. beautiful woman treasure, 6. householder treasure, and 7. general of the army treasure.
He also had a thousand sons who were courageous and powerful.
He defeated his adversaries without using weapons but with a natural peace.
âAfter King DáčdhasamÄdÄna ruled the world for a long time, the golden wheel treasure suddenly departed from its place in the sky.
The administrator of the wheel went to the king quickly and told him, âGreat king, you should know that just now the wheel treasure departed from its place!â
âWhen he heard this, DáčdhasamÄdÄna thought, âIâve heard from the elders in the past that if a noble wheel-turning kingâs wheel treasure goes away, that kingâs life wonât last much longer.
Now, Iâve experienced the pleasures of merit among humans.
It would be fitting to pursue the way to experience the pleasures of merit in heaven.
Iâll install a crown prince to oversee the four continents under heaven.
Iâll bestow a town to a barber and have him cut my hair and beard.
Then, Iâll put on the three Dharma robes and leave home to cultivate the path.â
âKing DáčdhasamÄdÄna then summoned the crown prince and told him, âDid you know?
Iâve heard from the elders of the past that if a noble wheel-turning kingâs golden wheel departs from its place, the kingâs life wonât last much longer.
Now, Iâve experienced the pleasures of merit among humans, and Iâll pursue the way to experience the merits of heaven.
Iâm going to cut off my hair and beard, put on the three Dharma robes, and leave home for the path.
I will bequeath the four continents under heaven to you.
You should apply yourself to caring for its people.â
âThe crown prince accepted the kingâs instruction, and King DáčdhasamÄdÄna then cut off his hair, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.
âSeven days after DáčdhasamÄdÄna left home, the kingâs golden wheel treasure suddenly disappeared.
The administrator of the wheel went to the king and said, âGreat king, you should know that the wheel treasure has suddenly disappeared!â
âThe king was displeased and went to DáčdhasamÄdÄna.
After arriving, he said to [the former] king, âFather king, you should know that the wheel treasure has suddenly disappeared.â
âKing DáčdhasamÄdÄna replied to his son, âDonât feel sad or displeased by it.
The golden wheel treasure wasnât your fatherâs property.
Simply endeavor to enact the correct teaching of a noble king.
After practicing that correct teaching, then bathe yourself in fragrant water surrounded by your concubines on the fifteenth-day full moon and ascend the Hall of the Correct Teaching.
The miraculous treasure of the golden wheel will spontaneously appear.
The wheel will have a thousand spokes and possess a radiant color.
Itâs made by a heavenly craftsman.
It isnât something that belongs to this world.â
âHis son said to his father king, âWhat is the correct teaching of the noble wheel-turning king?
How do I enact it?â
âThe king told his son, âYou must rely on the teaching, establish the teaching, and complete the teaching.
Respect, honor, and investigate the teaching.
Consider the teaching your leader, and safeguard the correct teaching.
Moreover, you must instruct your concubines with the teaching.
You must protect, look after, and admonish the princes, ministers, officials, administrators, populace, ascetics, and priests, down to the animals with the teaching.
You must watch over them.â
âHe also told his son, âMoreover, the ascetics and priests present in your domain should be pure and genuine in behavior.
They should perfect virtue, be diligent and not negligent, abandon arrogance, and be patient and humane.
They should cultivate themselves in quietude, calm themselves in seclusion, and reach NirvÄáča in seclusion.
They should rid themselves of craving and teach others to rid themselves of craving.
They should rid themselves of anger and teach others to rid themselves of anger.
They should rid themselves of delusion and teach others to rid themselves of delusion.
They shouldnât be defiled by defilements, made evil by evils, fooled by foolishness, attached to attachments, abide in abodes, or live in dwellings.
âTheir physical conduct should be genuine, verbal [conduct] genuine, and mental [conduct] genuine.
Their physical conduct should be pure, verbal [conduct] pure, and mental [conduct] pure.
Their correct livelihood is purity.
Theyâre kind, wise, tireless, satisfied with their food, and take bowls to solicit alms for the merit of sentient beings.
âWhen such people exist, you should visit them often and inquire about all manner of cultivation at the appropriate time:
âWhatâs good, and whatâs evil?
Whatâs a transgression, and whatâs not a transgression?
Who shall I befriend and who shouldnât be befriended?
Whatâs appropriate to do, and what canât be done?
Giving donations to what teaching will bring happiness for a long time?â
After you ask such questions, use your mind to investigate what ought to be practiced and practice it.
Abandon what ought to be abandoned.
âThe elderly and orphans in the country should be provided aid.
Donât turn away the impoverished who come begging.
The country has its ancient traditions;
donât be quick to reform them.
This is the teaching thatâs cultivated by a noble wheel-turning king.
You should put it into practice.â
â
How the Correct Teaching Is Lost
The Buddha told the monks, âThe noble wheel-turning king accepted his fatherâs instruction and cultivated it as heâd explained.
On the fifteenth-day full moon, he bathed in incense water and ascended the high hall while surrounded by his concubines, and the wheel treasure spontaneously appeared before him.
The wheel had a thousand spokes and possessed a radiant color.
It was made by a heavenly craftsman and wasnât something that belongs to this world.
It was made of pure gold and had a diameter of forty feet.
âThe wheel-turning king then thought to himself, âIâve heard from elders in the past that if a water-anointed warrior king bathes in incense water and ascends the treasure hall on the fifteenth-day full moon while surrounded by his concubines, then the golden wheel will suddenly appear before him.
The wheel will have a thousand spokes and possess a radiant color.
Itâll be made by a heavenly craftsman and wonât be something that belongs to this world.
Itâll be made of pure gold and have a diameter of forty feet.
He will then be called a noble wheel-turning king.
Now, this appears to be the wheel, but perhaps this isnât it?
Now, Iâd should like to test this wheel treasure.â
âThe wheel-turning king then summoned the four armies and bared his right shoulder toward the golden wheel treasure.
He knelt on his right knee, touched the golden wheel with his right hand, and said:
âGo east.
Turn according to the Dharma, and donât go contrary to the eternal law.â
The wheel then turned east.
âThe king then led his four armies and followed after it.
Ahead of the golden wheel, there were four spirits guiding it, and the king stopped his horses where the wheel dwelled.
At that point, the lesser kings of the east saw the great king arrive, and they came to the king with gold bowls holding silver barley and silver bowls holding gold barley.
They present them to their chief, saying, âWelcome, great king!
The lands in this eastern region are plentiful now.
Please, noble king, rule them properly!
Weâll serve you, right and left, and accept what you will.â
âThe great wheel-turning king told the lesser kings, âStop, stop!
Good men, you have made offerings to me, but I will simply rule with the correct Dharma.
Donât bend yourselves to serve me.
Let none in the country act contrary to the Dharma.
This I call my way of ruling.â
âWhen the lesser kings heard this instruction, they then followed the great king, who toured their countries.
He went east until the ocean was in sight, and next traveled south, west, and north, following where the wheel went.
The kings there each presented their countries in comparable ways as the lesser countries in the east did.
âThe wheel-turning king followed the golden wheel as it traveled around the four oceans, revealing the way and consoling the populace.
He then returned to his home country.
The golden wheel treasure hovered in the sky while he was in his palace.
The wheel-turning king celebrated, saying, âThis golden wheel treasure is a true sign for me that I truly am a noble wheel-turning king who has accomplished this golden wheel treasure.â
âAfter that king had ruled the world for a long time, the golden wheel treasure then suddenly departed from its place in the sky.
The administrator of the wheel quickly went to the king and said, âGreat king, you should know that the wheel treasure just left its place!â
âUpon hearing this, the king then thought to himself, âIâve heard from the elders in the past that if the wheel treasure goes away, the kingâs life wonât last much longer.
Now, Iâve experienced the pleasures of merit among humans.
It would be fitting to pursue the way to experience the pleasure of merits in heaven.
Iâll install a crowned prince to receive the four continents under heaven.
Iâll bestow a particular town to a barber and have him cut my hair and beard.
Then, Iâll put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.â
âThe king then summoned the crown prince and told him, âDid you know?
I heard from the elders in the past that if a noble wheel-turning kingâs golden wheel departs from its place, the kingâs life wonât last much longer.
Now, Iâve experienced the pleasures of merit among humans, and Iâll pursue the way to experience the merits of heaven.
Iâm going to cut my hair and beard, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.
I will bequeath the four continents under heaven to you.
You should apply yourself to caring for its people.â
âThe crown prince accepted the kingâs instruction, and the king cut off his hair and beard, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.
âSeven days after he had left home, the golden wheel treasure suddenly disappeared.
The administrator of the wheel went to the king and said, âGreat king, you should know that the wheel treasure has suddenly disappeared!â
âThe king wasnât saddened when he heard this, nor did he go to ask for his father kingâs thoughts about it.
His father kingâs life then suddenly ended.
âBefore that time, six wheel-turning kings had successively accepted the signs and ruled with the correct teaching.
It was only this one king who enacted his own rule of the country and didnât continue the ancient teaching.
This brought disharmony and there were recriminations under heaven.
His territory was reduced, and the people dwindled.
Poor Governance Causes Decline in Morality
âThere was a priest minister at the time who went to the king and said, âGreat king, you should know that your territory today is reduced, and the people have dwindled, but these changes are not permanent.
Now, the king has many friends inside the kingdom who are intelligent and learned and understand whatâs ancient and whatâs modern.
They fully know the teaching by which previous kings ruled.
Why donât you summon them together and ask them about what they know?
They will give you their answers.â
âThe king then called a meeting of ministers and asked them about the way that previous kings had ruled.
The wise ministers provided him with answers on the subject, and the king listened to what they said.
He put the ancient ways into practice.
He protected the world with the Dharma, but he couldnât offer aid to the elderly and orphans or give donations to the poor.
âThe kingdomâs people then became impoverished and began to steal from each other, and the thieves multiplied.
An officer searched for them and captured one.
He brought him to the king and said, âThis man is a thief.
Please, King, deal with him.â
âThe king asked the thief, âIs it true that you are a thief?â
âHe answered, âItâs true.
I am destitute and starving.
I canât provide for myself, so I just steal from others.â
âThe king then took what the man needed from his storehouse and supplied it to him.
He said, âUse this to provide for your parents and care for your relatives.
Donât steal from others again!â
âWhen other people heard about this and took up thievery, the king provided them with treasure.
At that point, they returned to robbing others of their possessions.
Again, an officer searched for them and captured one.
He brought him to the king and said, âThis man is a thief.
Please, King, deal with him.â
âThe king again asked the thief, âIs it true that you are a thief?â
âHe answered, âItâs true.
Iâm destitute and starving.
Being unable to support myself, so I just steal from others.â
âThe king again took treasure from his storehouse and provided it, telling the thief, âUse this to provide for your parents and care for your relatives.
Donât steal from others again.â
Again, people heard that someone had become a thief and the king provided him with treasure, so they continued robbing others of their possessions.
An officer searched for them again and captured one.
He brought him to the king and said, âThis man is a thief.
Please, King, deal with him.â
The king again asked the thief, âIs it true that you are a thief?â
He answered, âItâs true.
Iâm destitute and starving.
Being unable to support myself, so I just steal from others.â
âThe king then thought, âI saw that the thief before was poor and provided him with treasure so that he would stop, but then other people heard about it and emulated him.
The thieves are multiplying, so nothing has come of it.
Now, I should like to display this man in chains on a thoroughfare.
Afterward, Iâll have him carried out of the city and executed in the wilderness.
Wouldnât that be a warning to people after that?â
âThe king then ordered his servants to his left and right, âServants, bind him and take him throughout the city to the sound of drums.
When youâre done, carry him out of the city and execute him in the wilderness.â
Everyone in the kingdom knew that he was a thief and that the king had ordered him bound, taken throughout the city, and executed in the wilderness.
âPeople then in turn told each other, âSupposing that we were to become thieves, the same would happen to us that did to him!â
People in the kingdom then began protecting themselves.
They proceeded to make weapons like swords and bows and arrows, which they used to hurt each other as they looted, robbed, and cheated one another.
The Descent into Barbarism
âFrom the beginning of this kingâs reign, there was poverty.
Once there was poverty, stealing began.
Once there was stealing, then weapons began.
Once there were weapons, then killing and hurting beings began.
Once there was killing and hurting beings, peopleâs appearance became emaciated, and their lifespans were shortened.
âPeople lived for exactly 40,000 years at that time, but their lifespans were gradually reduced to 20,000 years afterward.
Those sentient beings still had long lives, untimely deaths, suffering, and happiness.
Those who suffered had thoughts of sexual misconduct and greedy clinging.
They devised many methods to get anotherâs possessions.
âSentient beings who were poor, thieves, had weapons, and injured others multiplied in turn.
A personâs life was gradually reduced to a lifespan of 10,000 years.
âWhen they lived for 10,000 years, sentient beings continued to rob each other.
An officer searched for them and captured one.
He brought him to the king and said, âThis man is a thief.
Please, King, deal with him.â
âThe king asked the thief, âIs it true that you are a thief?â
âHe replied, âI didnât do it!â
As a result, false speech began among the people.
âThose sentient beings then practiced stealing because of poverty, possessed weapons because of stealing, were killed and injured because of weapons, were greedy and committed sexual misconduct because of killing and injuring, and spoke falsely because of greediness and sexual misconduct.
Their lifespans were gradually reduced because of false speech to a thousand years.
âWhen they lived a thousand years, the three bad verbal actions began to arise in the world, which were 1. duplicity, 2. harsh speech, and 3. frivolous speech.
These three bad actions developed and prospered, and peopleâs lifespans were reduced to five hundred years.
âWhen they lived five hundred years, sentient beings again produced three bad actions, which were 1. lust and 2. greed that go against Dharma and 3. wrong views.
As these three bad actions developed and prospered, peopleâs lifespans were reduced to three hundred and then two hundred years.
During our time, people reach a hundred years, with a few going beyond that and many living for less than that.
Thus they evolved, and their evils didnât stop, so their lifespans were reduced until they reached ten years.
âWhen they lived for ten years, women were married five months after they were born.
In that time, the names of delicious flavors like ghee, rock honey, and black rock honey werenât heard in the world any longer.
Rice plants changed into grass and weeds.
Present-day names of cloth like silk, brocades, twilled cloth, cotton, and white muslin clothing didnât exist in that time.
The best clothing was woven from coarse wool thread.
During that time, many brambles, biting insects, flies, snakes, stinging insects, venomous insects, and other poisonous creatures arose.
The names of treasures like gold, silver, agate, and pearls disappeared from the Earth.
There was only clay, stone, sand, and rocks that covered the land.
âIt was during that time that those sentient beings would never again hear the names of the ten good deeds.
The world was just filled with the ten evil deeds.
How could people cultivate good actions from the names of things that were devoid of goodness?
It was a time when sentient beings could do extreme evils, werenât dutiful to their parents, didnât respect their teachers, and werenât sincere or righteous.
Wayward people who went against the path became respected as people are today who cultivate good conduct, are dutiful to their parents, respectfully follow their teachers, are sincere and righteous, and who follow the path of cultivation.
âSentient beings often cultivated the ten evil deeds and often fell to the bad destinies.
Sentient beings would look at each other with a constant desire to kill each other like hunters looking at a herd of deer.
The land had many ditches, gullies, and deep valleys.
The lands were desolate and people sparse, so they were afraid of traveling.
At that point, a period of warfare arose.
Picking up grass and wood, they fashioned them into spears and lances and killed more and more each day for a week.
âThen, wise people fled into a forest and hid in pits, feeling terrified during those seven days.
They began to say kind and good things like âIf you donât hurt me, I wonât hurt you.â
They ate vegetation to sustain themselves.
After seven days passed, they emerged from the mountain forest.
The Return to Civilization
âThose who survived looked at each other and rejoiced and celebrated.
They said, âYou didnât die?
You didnât die?â
They were like parents who see their only child after being separated from them for a long time.
Their joy was measureless.
Those people thus each felt joyful and celebrated together.
Afterward, they searched for their families, and there were many corpses among their families, friends, and followers.
They lamented, wept, and cried aloud for another seven days.
âAfter the second week, the people again congratulated each other for seven days.
Happy and joyous, they wondered to themselves, âWeâve piled up such extremely evil deeds that weâve been beset with these troubles.
The corpses of our friends, relatives, families, and followers are gone.
We ought to cultivate a little good together now.
What good should we cultivate?
We should not kill beings.â
âAt that point, sentient beings all felt kindness and didnât hurt each other.
Thereupon, the form and lifespan of sentient beings improved from ten years to a lifespan of twenty years.
âWhen they lived for twenty years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little good conduct and not hurting each other, our lifespans have lengthened to twenty years.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good shall we cultivate?
Weâve stopped killing beings, so letâs not steal from each other.â
After they cultivated not stealing, their lifespans lengthened to forty years.
âWhen they lived for forty years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should not commit sexual misconduct.â
Those people then stopped sexual misconduct, and their lifespans lengthened to eighty years.
âWhen they lived for eighty years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should not speak falsely.â
Those people then all stopped speaking falsely, and their lifespans lengthened to 160 years.
âWhen they lived for 160 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should not be duplicitous.â
Those people then all stopped being duplicitous, and their lifespans lengthened to 320 years.
âWhen they lived for 320 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should not speak harshly.â
Thereupon, those people all stopped speaking harshly, and their lifespans lengthened to 640 years.
âWhen they lived for 640 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should not speak frivolously.â
Thereupon, those people all stopped speaking frivolously, and their lifespans lengthened to 2,000 years.
âWhen they lived for 2,000 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should not be greedy.â
Thereupon, those people all stopped being greedy, and their lifespans lengthened to 5,000 years.
âWhen they lived for 5,000 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should not be envious and cultivate the good of kindness.â
Thereupon, those people all stopped being envious and cultivated the good of kindness, and their lifespans lengthened to 10,000 years.
âWhen they lived for 10,000 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should practice right view and not create delusion.â
Thereupon, those people all practiced right view and didnât give rise to delusion, and their lifespans lengthened to 20,000 years.
âWhen they lived for 20,000 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should desist from three unskillful qualities, which are 1. lust and 2. greed that go against Dharma and 3. wrong view.â
Thereupon, those people all desisted from these three unskillful qualities, and their lifespans lengthened to 40,000 years.
âWhen they lived for 40,000 years, the people again thought, âAs a result of cultivating a little goodness, our lifespans have lengthened.
Now, we should like to increase this little goodness.
What good can we cultivate?
We should dutifully support our parents and respectfully serve our teachers.â
Thereupon, those people then dutifully supported their parents and respectfully served their teachers, and their lifespans lengthened to 80,000 years.
âWhen they lived for 80,000 years, women would go out to be married starting at 500 years of age.
During that time, people had nine types of illness:
1. chills, 2. fevers, 3. hunger, 4. thirst, 5. defecation, 6. urination, 7. desire, 8. greed, and 9. old age.
The Earth was relaxing and level.
There werenât any ditches, wastelands, or brambles.
Nor were there biting insects, snakes, or other poisonous creatures.
Clay, stone, sand, and rocks changed into agate, the people were prosperous, and the five crops were consistently bountiful without end.
The Future Buddha Maitreya and Noble King Ćaáč
kha
âThere will be a time when 80,000 great cities arise, and the sound of chickens can be heard in the neighboring towns and cities.
At that point, a Buddha will arise in the world named Maitreya, who will be a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One.
Heâll perfect the ten epithets just as the present TathÄgata perfected the ten epithets.
Among the gods like Ćakra, BrahmÄ, and MÄra, demons, gods, ascetics, and priests, or spirits and worldly men, he will be self-realized, as I am self-realized today among those assemblies.
âHe will teach the Dharma thatâs good in the beginning and good in the middle and end.
Itâll be complete in content and expression and purify the religious practice.
His assembly of disciples will have countless hundreds of thousands just as my disciples today number in the hundreds.
The populace will call his disciples âsons of Maitreyaâ in the same way my disciples are as known as âsons of the ĆÄkya.â
âDuring his time, there will be a king named Ćaáč
kha who will be a water-anointed warrior caste noble wheel-turning king.
Heâll be the administrator for the four continents under heaven and rule with the correct Dharma.
Thereâll be no enemy he doesnât subjugate.
Heâll be replete with the seven treasures, which are the golden wheel treasure, white elephant treasure, blue horse treasure, miraculous jewel treasure, beautiful woman treasure, householder treasure, and general treasure.
That king will have a thousand sons who are courageous and fierce.
Heâll be able to drive out foreign adversaries and the four quarters will respectfully follow him without using weapons but with a natural peace.
âAt that time, the noble king will raise a great treasure banner, which will be sixteen fathoms around and a thousand fathoms tall.
That banner will be decorated with a thousand different colors.
The banner will have a hundred corners, and the corners will have a hundred sticks made of a mixture of many embroidered jewels.
âThereupon, after the noble king breaks this banner, heâll give it to the ascetics, priests, and poor people of the country.
Afterward, heâll cut off his hair and beard, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.
Heâll cultivate the unsurpassed practice and realize for himself in the present life:
âBirth and death have been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to a later existence.â
â
The Parable of the Noble King
The Buddha told the monks, âYou must diligently cultivate good conduct.
By cultivating good conduct, your lifespan will be lengthened, your appearance will improve, and your well-being and happiness, wealth and prosperity, and power will be perfected, just like the kings who follow the noble wheel-turning kingâs ancient teaching.
Their lifespans lengthened, their appearances improved, and they perfected their well-being and happiness, wealth and prosperity, and power.
A monk is likewise.
He must cultivate good conduct for his lifespan to lengthen, his appearance to improve, and to perfect his well-being and happiness, wealth and prosperity, and power.
âHow is a monkâs lifespan lengthened?
Thus, a monk cultivates the samÄdhi of desire [for good conduct] diligently and not negligently.
He accomplishes the practice of cessation [of unskillful qualities] by cultivating the miraculous abilities.
He cultivates the samÄdhi of effort ⊠samÄdhi of mind ⊠samÄdhi of contemplation diligently and not negligently.
He accomplishes the practice of cessation by cultivating the spiritual abilities.
This lengthens his lifespan.
âHow is a monkâs appearance improved?
Here, a monk perfects the discipline and accomplishes proper behavior.
He notices small misdeeds and fears them greatly.
He fully learns the precepts and puts all of them into practice.
This improves a monkâs appearance.
âWhat is a monkâs well-being and happiness?
Here, a monk abandons lust and departs from unskillful qualities.
With perception and examination, his seclusion gives rise to joy and happiness, and he practices the first dhyÄna.
Without perception or examination, his samÄdhi gives rise to joy and happiness, and he practices the second dhyÄna.
He abandons joy, remains mindful, focuses his mind, and isnât distracted.
He knows his own happiness is whatâs sought by noble people.
Heâs mindful and lives happily, practicing the third dhyÄna.
He abandons and ceases pain and pleasure, ridding himself of his earlier sadness and joy.
Not discomforted or pleased, heâs carefully mindful and pure and practices the fourth dhyÄna.
This is a monkâs well-being and happiness.
âWhat is a monkâs wealth and prosperity?
Here, a monk cultivates kindness, filling one direction with it and the other directions as well.
Itâs pervasive, universal, non-dual, and measureless.
He eliminates the many bonds of resentment, and his mind has no hatred.
Heâs quiet, kind, and gentle.
He leisurely does the same with compassion, joy, and equanimity.
This is a monkâs wealth and prosperity.
âHow does a monk perfect his power?
Here, a monk truly knows the noble truth of suffering ⊠formation ⊠cessation ⊠and truly knows the noble truth of the path.
This is the monkâs perfection of his power.â
The Buddha told the monks, âNow, Iâve surveyed all those who possess power, and none surpass the power of MÄra.
Still, the power of a monk who ends the contaminants can defeat him.â
The monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
7 - DA 7 PadÄĆva
Once, KaumÄra KÄĆyapa traveled with five hundred monks to KoĆala.
They made their way to the priest town of ĆvetikÄ.
KaumÄra KÄĆyapa then stopped at the rosewood grove to the north of town.
The Priest PadÄĆvaâs Wrong Views
There was a priest named PadÄĆva who lived in ĆvetikÄ.
The town was bountiful and happy, the people were numerous, and trees grew abundantly there.
King Prasenajit had awarded this town to the priest PadÄĆva as his priestly due.
This priest PadÄĆva constantly harbored unorthodox views, telling people, âThereâs no other world, nor is their rebirth or the results of good and bad actions.â
When the people in ĆvetikÄ heard that KaumÄra KÄĆyapa had made his way with 500 monks from KoĆala to the rosewood grove nearby, they said to each other, âThis KaumÄra KÄĆyapa is quite famous.
Heâs a senior elder who became an arhat.
Heâs widely educated, intelligent, and wise.
Heâs as eloquent as the situation requires and skilled in holding discussions.
Wouldnât it be good to meet him now?â
The townspeople visited KÄĆyapa daily.
At the time, PadÄĆva was up in his high tower.
He saw droves of townspeople following each other but didnât know where they were going.
He asked his parasol-holders, âWhy are those crowds of people following each other?â
His servants answered, âWeâve heard that KaumÄra KÄĆyapa has made his way with 500 monks from KoĆala to the rosewood grove nearby.
Weâve also heard that he is quite famous.
Heâs a senior elder who became an arhat.
Heâs widely educated, intelligent, and wise.
Heâs as eloquent as the situation requires and skilled in holding discussions.
Those people following each other in droves are going to see KÄĆyapa.â
The priest PadÄĆva then gave a servant this order:
âQuick, go tell those people, âWait a minute!
Weâll all go visit him together!â
Why is that?
Those people are foolish, and he tricks the world.
He says thereâs another world, claims thereâs rebirth, and says there are results of good and bad actions.
Really, thereâs no other world, no rebirth, and no results of good and bad actions.â
Accepting his instructions, the servant went and told the people of ĆvetikÄ:
âThe priest says, âWait a minute!
Weâll all go visit him together!â
â
The townspeople replied, âGood, good!
If heâs coming, weâll go with him!â
The servant returned quickly and said, âThe people are waiting to go with you.â
The priest descended from his high tower and ordered his servant to ready horses.
He then accompanied the townspeople, who surrounded him in front and back, to the rosewood grove.
When they arrived, his dismounted from his chariot and proceeded on foot to KÄĆyapa.
After they exchanged greetings, he sat to one side.
Some of the priests and householders of the town venerated KÄĆyapa and sat down.
Some of them exchanged greetings with him and sat down.
Some of them told him their names and sat down.
Some of them saluted him and sat down.
Some of them remained silent and sat down.
Parable of the Sun and Moon
The priest PadÄĆva then said to KaumÄra KÄĆyapa, âNow, if you have a moment, Iâd like to ask a question.
May I?â
KÄĆyapa replied, âIâll listen to whatever questions you have and explain it.â
The priest asked, âNow, I have the position that thereâs no other world, no rebirth, and no results of misdeeds and merits.
Whatâs your position on this?â
KÄĆyapa answered, âIâll ask you a question.
Tell me what you think.
Now, are the sun and moon of this world or another world?
Are they humans or gods?â
The priest answered, âThe sun and moon are of another world, not this world.
They are gods, not humans.â
KÄĆyapa said, âWe know in this way thereâs surely another world, thereâs rebirth, and thereâs good and bad results of actions.â
The priest said, âAlthough you say how thereâs another world, rebirth, and good and bad results of actions, none of these exist in my way of thinking.â
Parable of the Thief
KÄĆyapa asked, âAre there any causes and conditions by which we can know there isnât another world, no rebirth, and no good and bad results of actions?â
The priest answered, âThere is.â
KÄĆyapa asked, âWhatâs the cause or condition for you say, âThere isnât another worldâ?
The priest said, âKÄĆyapa, I had a relative who fell seriously ill.
I went and said to him, âAscetics and priests each hold unorthodox views.
They say that someone who kills beings, steals, engages in wrong sex, speaks duplicitously, uses harsh words, speaks falsely, speaks frivolously, or is greedy, jealous, and has wrong views will go to Hell when their body breaks up and their life ends.
From the start, I havenât believed this.
Why is that?
To begin with, Iâve never seen anyone return after dying, though itâs claimed they fall somewhere.
If someone were to come back and say where they fell, I would certainly believe it.
Now, you are a friend of mine who has done the ten bad deeds.
If itâs as the ascetics say, youâll surely go to a great Hell when you die.
We trust each other, and Iâd certainly accept what I heard from you.
If you discover there is a hell, you should return and tell me about it.
Then, Iâll believe it.â
âKÄĆyapa, my relative hasnât come back to me since their life ended.
They were my friend;
they wouldnât have lied to me.
They agreed, but they didnât come back.
Surely, thereâs no afterlife.â
KÄĆyapa responded, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Once, there was a thief who was constantly making schemes and breaking the kingâs laws.
He was hunted down, and an officer brought him to the king.
âThis man is a thief.
Please let the king judge him.â
âThe king ordered his men, âTie that man up and announce his crime throughout the city.
After that, carry him out of the city and execute him.â
âThe thief spoke to his guards in a gentle voice, âYou could let me go see my relatives and bid them farewell.
Iâll return after Iâm done.â
How would it be, priest?
Would those guards let him go?â
The priest replied, âThey couldnât!â
KÄĆyapa continued, âThe same type of person exists in the present world, but they arenât released.
How could your friend who had done the ten evil deeds return?
He surely went to Hell when his body broke up and his life ended.
The demons in Hell have no mercy.
Theyâre inhuman, and the dead are born in a different world.
Suppose someone spoke to those demons of Hell with gentle words, âPlease let me go for a little while to return to the world and say farewell to my friend.
Iâll return after Iâm done.â
Would they release him?â
The priest answered, âThey couldnât!â
KÄĆyapa also said, âIn this way, thereâs enough for us to know [thereâs another world].
How can you hold to this delusion and create these wrong views for yourself?â
The priest said, âAlthough youâve told this story to show thereâs another world, I still say there isnât one.â
Parable of the Latrine
KÄĆyapa again asked, âDo you have some other reason for knowing there isnât another world?â
The priest responded, âI have another reason that I know there isnât another world.â
KÄĆyapa asked, âWhatâs the reason you know this?â
He answered, âKÄĆyapa, I had a relative who fell seriously ill.
I went and said to him, âAscetics and priests each hold unorthodox views.
They say that someone who doesnât kill beings, steal, or engage in sex, doesnât speak duplicitously, use harsh words, speak falsely, or speak frivolously, and isnât greedy, jealous, or have wrong views will be born in Heaven when their body breaks up and their life ends.
From the start, I havenât believed this.
Why is that?
To begin with, Iâve never seen anyone return after dying, though itâs claimed they fall somewhere.
If someone were to come back and say where they fell, I would certainly believe it.
Now, you are a friend of mine who has done the ten good deeds.
If itâs as the ascetics say, youâll surely be born in Heaven when your life ends.
We trust each other, and Iâd certainly accept what I heard from you.
If you discover there is a heaven, you should return and tell me about it.
Then, Iâll believe it.â
âKÄĆyapa, my relative hasnât come back to me since their life ended.
They were my friend;
they wouldnât have lied to me.
They agreed, but they didnât come back.
Surely, there isnât another world.â
KÄĆyapa also said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Once, there was a man who fell into a deep latrine, and he was submerged in it up to his head.
The king ordered his men, âPull this man out.
Clean him off with bamboo, scrub his body three times, and cleanse him with beans and ash.
Once heâs been washed, anoint him with incense and bathe his body.
Then dust him with fine incense powder and order a barber to cut and wash his hair.â
âHe also ordered his servants to take him to a bath.
They did this three times, washing him with incense water and dusting him with incense power.
They adorned him with fine clothes and fed him a sumptuous meal, letting him eat what he liked.
He was then led to a high hall where he could enjoy the five desires.
Would that man go back to the latrine?â
He answered, âHe couldnât!
Thatâs such a disgusting place, how could he reenter it?â
KÄĆyapa said, âThe gods are likewise.
The lands of Jambudvīpa are polluted and impure to those in the heavens above.
They can smell peopleâs bad odor from more than a hundred leagues away like itâs a horrible latrine.
Priest, that relative you knew who completed the ten good deeds was surely born in a heaven where they enjoy the five desires.
Their happiness is unsurpassable.
Would they return to this latrine of JambudvÄ«pa?â
He answered, âNo.â
KÄĆyapa also said, âIn this way, thereâs enough for us to know [thereâs another world].
How can you hold to this delusion and create these wrong views for yourself?â
The priest said, âAlthough youâve told this story to show thereâs another world, I still say there isnât one.â
The Life Span of Gods
KÄĆyapa again asked, âDo you have some other reason for knowing there isnât another world?â
The priest responded, âI have another reason that I know there isnât another world.â
KÄĆyapa asked, âWhatâs the reason you know this?â
He answered, âKÄĆyapa, I had a relative who fell seriously ill.
I went and said to him, âAscetics and priests each hold unorthodox views.
They say that someone who doesnât kill beings, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol will be born in Heaven when their body breaks up and their life ends.
I donât believe this, either.
Why is that?
To begin with, Iâve never seen anyone return after dying, though itâs claimed they fall somewhere.
If someone were to come back and say where they fell, I would certainly believe it.
Now, you are a friend of mine who has completed the five precepts ⊠youâd surely be born in Heaven when your body breaks up and your life ends.
We trust each other, and Iâd certainly accept what I heard from you.
If you discover there is a heaven, you should return and tell me about it.
Then, Iâll believe it.â
âKÄĆyapa, my relative hasnât come back since their life ended.
They were my friend;
they wouldnât have lied to me.
They agreed, but they didnât come back.
Surely, there isnât another world.â
KÄĆyapa answered, âA century here is exactly one day and night in the TrÄyastriáčĆa Heaven.
Thirty days makes one month, and twelve months makes a year there.
Thus, those gods live for thousands of years.
How is it, priest?
That relative you knew who completed the five precepts was surely born up in the TrÄyastriáčĆa Heaven when their body broke up and their life ended.
After being born there, they would have thought, âItâs only been two or three days since I was born here.
Iâll enjoy it and entertain myself.
Afterward, Iâll go down and tell him about it.â
Would they see you?â
He answered, âNo.
I would be long since dead.
How could we see each other again?â
Parable of Being Blind from Birth
The priest said, âBut I donât believe this.
Who came and told you that there was a TrÄyastriáčĆa Heaven and their life spans are like that there?â
KÄĆyapa said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Once, there was a person who was blind from birth.
They didnât know the five colors, such as blue, yellow, red, and white, or coarse, fine, long, and short.
They hadnât seen the sun, moon, stars, hills, or valleys.
Someone asked them, âWhat are the five colors, such as blue, yellow, red, and white?â
âThe blind person answered, âThere are no five colors.â
It was the same with coarse, fine, long, and short or the moon, sun, stars, hills, and valleys.
The blind person said they didnât exist.
How is it, priest?
Did that blind person answer correctly?â
He answered, âNo.â
âWhy is that?
The world obviously has five colors, such as blue, yellow, red, or white, coarse, fine, long, and short, and the sun, moon, stars, hills, and valleys, but that person said they donât exist.
Priest, you are the same.
The life span of the TrÄyastriáčĆa gods is real and not false.
You havenât witnessed it yourself, so you say it doesnât exist.â
The priest said, âAlthough you say it exists, I still donât believe it.â
Parable of Dreaming
KÄĆyapa then said, âDo you have another reason for knowing it doesnât exist?â
He answered, âKÄĆyapa, there was a thief in the town that I was given.
He was hunted down, and an officer brought him to me.
He said, âThis man is a thief.
Please judge him.â
âI answered, âTie him up and put him in a large cauldron.
Cover it in leather and thick mud to seal him inside.
Donât let him escape.
Have people surround the cauldron and heat it with a fire.â
âAt the time, I wanted to watch his spirit escape from that container.
I directed my servants to surround the cauldron and watch it.
None of them saw his spirit leave that place.
Also, when we opened the cauldron and looked in, we didnât see his spirit being reborn anywhere.
For this reason, I know there isnât another world.â
KÄĆyapa said, âNow, Iâll ask you a question.
If you can answer it, tell me what you think.
Priest, when youâre sleeping in a high tower, do you ever dream of mountains, forests, rivers, parks, lakes, cities, or streets?â
He answered, âI do dream of them.â
He then asked, âPriest, when you are dreaming of them, are your family and servants guarding you?â
He answered, âThey guard me.â
He further asked, âPriest, do your servants see your spirit leaving and returning?â
He answered, âThey donât see it.â
KÄĆyapa said, âNow, your spirit leaves and returns while youâre alive, but it canât be seen.
Would it be different for someone who dies?
It isnât possible to directly witness it with your eyes while watching a sentient being.
âPriest, suppose thereâs a monk who doesnât get sleepy from the beginning to the end of the night.
Heâs diligent and not negligent, focusing on the factors of the path.
With the power of samÄdhi, he cultivates the pure heavenly eye.
With the power of the heavenly eye, he watches sentient beings.
They die here and are born there, and theyâre born here from there.
Their life spans are long and short, and their appearances are beautiful and ugly.
According to the results of their actions, they arrive in good and bad destinations.
He fully knows and sees this.
You cannot witness the good and bad destinations of sentient beings with the polluted flesh eye, so you say they donât exist.
Priest, we know in this way thereâs surely another world.â
The priest said, âAlthough youâve told this story showing that thereâs another world, my view is still that it doesnât exist.â
Parable of the Fire-Worshipper
KÄĆyapa again asked, âDo you have another reason for knowing that there isnât another world?â
The priest said, âI do.â
KÄĆyapa said, âWhatâs the reason you know this?â
The priest said, âThere was a thief in the town that I was given.
He was hunted down, and an officer brought him to me.
He said, âThis man is a thief.
Please judge him.â
âI ordered my men, âTie him up, peel off his skin, and look for his spirit.â
None of them saw it.
I instructed them to cut away his flesh and look for his spirit.
Again, they didnât see it.
I instructed them to cut his sinews, arteries, and bones while looking for his spirit.
Again, they didnât see it.
I instructed them to crush his bones, extract the marrow, and look for his spirit in the marrow.
Again, they didnât see it.
KÄĆyapa, I know there isnât another world for this reason.â
KÄĆyapa again said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Long, long ago, there was a country that was destroyed.
It had yet to recover from the devastation when a merchant caravan of five hundred carts passed through that land.
âThere was a wanderer who worshipped the fire spirit who always stayed in the grove where those merchants stopped for the night.
When they departed the next morning, the fire-worshipping wanderer thought, âThose merchants who were staying in this grove may have left some effluent as they departed.
Iâll go check to see.â
He quickly went to where they had stayed, but he saw nothing but a one-year-old child sitting there by himself.
âThe wanderer then thought, âNow, how could I bear to see this small child die in front of me?
It would be better to take the child to my home and nurture him!â
The wanderer picked up the child and took it to his abode where he raised him.
The child grew up and was over ten years old.
âIt was then that the wanderer was going to travel to a community for some minor reason.
He said to the child, âI will be out traveling for a minor reason.
Guard this fire well.
Be careful not to let it go out!
If the fire goes out, rub wood together to rekindle it.â
After giving the child these instructions, he left the grove and went on his trip.
âAfter the wanderer was gone, the child spent his time playing and didnât check the fire often, so the fire did go out.
When the child returned from playing, he saw that the fire had gone out and felt terrible.
He said, âIâve made a mistake.
When my father left, he gave me instructions to guard this fire and not let it go out.
But I spent my time playing, and now the fire is out.
What shall I do?â
âThe child blew on the ashes looking for the fire, but he couldnât find it.
He chopped firewood looking for the fire, but again he couldnât find it.
He also ground the firewood after cutting it up, pounding it in a mortar looking for the fire, but he still couldnât find it.
âThe wanderer returned from the community and arrived at his grove.
He asked the child, âDidnât I instruct you before to guard the fire and keep it from going out?â
âThe child responded, âI went out to play and didnât spend the day watching over it.
Now, the fire has gone out.â
âHe again asked the child, âWhat was your method of looking for the fire?â
âThe child responded, âThe fire came out of the wood, so I chopped wood looking for fire, but I didnât find any.
I also chopped it up and ground it in a mortar looking for the fire.
I didnât find any that way, either.â
âThe wanderer then rubbed wood together to make a fire and set a pile of firewood alight.
He told the child, âSomeone whoâs looking for fire should use this method.
They shouldnât chop or grind wood to find it.â
âPriest, you likewise didnât use the right method when you peeled the skin off the dead man looking for his spirit.
Itâs not something that can be seen directly with your eyes when you examine sentient beings.
âPriest, suppose thereâs a monk who doesnât become sleepy from the start to the end of the night.
Heâs diligent and not negligent, focusing on the factors of the path.
He cultivates the pure heavenly eye with the power of samÄdhi, and he watches sentient beings with the power of the heavenly eye.
They die here and are born there, and theyâre born here from there.
Their life spans are long and short, and their appearances are beautiful and ugly.
According to the results of their actions, they have good and bad destinations.
He fully knows and sees this.
You cannot witness the good and bad destinies of sentient beings with the polluted flesh eye, so you say they donât exist.
Priest, we know in this way thereâs surely another world.â
The priest said, âAlthough youâve told this story showing that thereâs another world, my view is still that there isnât one.â
Parable of Iron
KÄĆyapa again said, âDo you have another reason for knowing there isnât another world?â
The priest said, âI do.â
KÄĆyapa asked, âWhatâs the reason you know this?â
The priest said, âThere was a thief in the town that I was given.
He was hunted down, and an officer brought him to me.
He said, âThis man is a thief.
Please judge him.â
âI ordered my men, âTake this man and weigh him on a scale.â
My servants accepted this order and weighed him with a scale.
âI then told my servants, âTake this man and kill him in a non-violent way that wonât damage his skin or flesh.â
They accepted my instruction and killed him in a non-violent way.
âAgain, I ordered my servants, âWeigh him again.â
They then weighed his body.
âKÄĆyapa, when they initially weighed that man, his spirit was still present.
He looked relaxed, he could still talk, and his body was lighter.
After he was dead, he was weighed again when his spirit had passed away.
He had no expression, he couldnât talk, and his body was heavier.
I know there isnât another world for this reason.â
KÄĆyapa said to the priest, âNow, Iâll ask you a question and you tell me what you think.
Suppose someone weighs iron.
First, they weigh it while itâs cold, and later they weigh it while itâs hot.
When would it be glowing with color, flexible, and lighter?
When would it not be glowing, solid, and heavier?â
The priest said, âHot iron has color, and itâs soft and light.
Cold iron has no color, and itâs hard and heavy.â
KÄĆyapa said, âA man is likewise.
While alive, he has color, and heâs soft and light.
When heâs dead, he has no color, and heâs hard and heavy.
In this way, we know thereâs surely another world.â
The priest said, âAlthough youâve used this analogy to show thereâs another world, my view is still that there surely isnât one.â
Parable of the Horn-Blower
KÄĆyapa said, âDo you have another reason for knowing there isnât another world?â
The priest answered, âI have a friend who fell seriously ill.
I went to him and said [to myself], âIt would help this sick man to turn him onto his right side.â
He looked, turned, and spoke as usual.
I tried turning him onto his left side and moved him back again.
He turned, looked, and spoke as usual.
His life soon ended.
Again, I had someone help turn him onto his left and right side, and then we moved him back again.
He didnât turn, look, or speak again.
For this reason, I know there surely isnât another world.â
KÄĆyapa again said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Once, there was a country where the sound of the conch hadnât been heard before.
A man who was skilled at blowing conch horns traveled to that country.
The men and women of the town were shocked when they heard this sound.
They went and asked him, âWhat is that sound thatâs so melancholic and clear?â
âThe man pointed to his conch and said, âThatâs the sound that this makes.â
âThose villagers touched the conch with their hands and said, âYou may make that sound!
You may make that sound!â
âThe conch didnât make a sound.
Then its owner picked it up, blew it three times, and put it down.
âThe villagers then said, âIt wasnât a power of the conch that made that beautiful sound before.
It was his hand, mouth, and breath blowing through it.
Then, it makes that sound!â
âPeople are likewise.
When they are alive, conscious, and breathing, then they can turn, look, and speak.
Without life, without consciousness, and without breathing, they donât turn, look, or speak.â
He also said to the priest, âNow, it would be right for you to abandon this pernicious view.
Donât increase your own suffering for a long time.â
Parable of the Wise Man and the Fool
The priest said, âIâm not going to abandon it.
Why is that?
Iâve been saying it for a long time, and Iâve become set in it ways.
How could I abandon it?â
KÄĆyapa again said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Long ago, there was a country that was bordered by barbarians.
In that country, there were two people.
One was wise, and one was foolish.
They said to each other, âIâm your friend.
Iâll leave the city with you to look for riches.â
âThey soon went together to an empty village.
Seeing the land there had hemp, the wise man said to the foolish one, âLetâs collect it and take it home.â
âThey each took a bushel.
When they passed another village ahead of them, they saw hemp thread there.
The wise man said, âHemp thread is a finished good thatâs light and fine.
Itâs worth taking.â
âThe other man said, âIâve already got this hemp tied up and secured.
I canât discard it.â
The wise man then took the hemp thread and added it to his burden.
Again, they continued and saw some hemp cloth.
The wise man said, âHemp cloth is a finished good thatâs light and fine.
Itâs worth taking.â
âThe other man said, âIâve already got this hemp tied up and secured.
I canât discard it.â
âThe wise man discarded the hemp thread and carried the hemp cloth himself.
Again, they continued and saw some cotton.
The wise man said, âCotton is valuable, light, and fine.
Itâs worth taking.â
âThe other man said, âIâve already got this hemp tied up and secured, and Iâve carried it a long distance on the road.
I canât discard it.â
âThe wise man then discarded the hemp cloth and took the cotton.
Thus, they continued and saw cotton thread ⊠After that, they saw white muslin ⊠they saw cupronickel ⊠they saw silver ⊠they saw gold.
The wise man said, âIf there were no gold, then we should take the silver.
If there were no silver, we should take the cupronickel ⊠If there were no hemp thread, we should just take the hemp.
Now, this village has a great deal of gold and many superior treasures.
It would be right for you to discard your hemp.
Iâll take the silver, and you take the gold.
Weâll carry it home ourselves.â
âThat other man said, âIâve already got this hemp tied up and secured, and Iâve carried it a long distance on the road.
I canât discard it.
If you want to take those things, then do what you like.â
âThe wise man discarded the silver and took the gold, carrying the burden back home to his family.
When his relatives saw him in the distance with a treasure of gold, they rejoiced and looked up to him.
When the man who brought the gold saw his relatives looking up to him, he rejoiced as well.
The ignorant man carried only hemp when he returned home.
His relatives werenât happy or proud of him when they saw him.
The hemp he carried had doubled his sorrow and trouble.
âPriest, it would be right for you to abandon that pernicious view now.
Donât increase your own suffering for a long time like the man who carried the hemp.
Attached to his stubborn thinking, he didnât take the treasure of gold, and the hemp he carried home was a useless burden to him.
His relatives werenât happy, and he remained poor for a long time.
It increased his own sorrow and suffering.â
Parable of the Two Caravans
The priest said, âIâll never abandon this view.
Why is that?
Iâve taught this view to many people, and many have profited by it.
The kings in the four directions hear my name, and they all know Iâm the philosopher of nihilism.â
KÄĆyapa again said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Long ago, there was a country far away bordering a land of barbarians.
At the time, there was a merchant who traveled through that land with a caravan of a thousand carts.
They didnât have enough water, grain, firewood, and grass.
The merchant owner thought, âWe brought a great deal, but our water, grain, firewood, and grass arenât enough to supply us.
Perhaps it would be best to split into two groups and for one group to head out first.â
âThe leader of that first group saw a man with a huge body.
His eyes were red, his face was black, and his body was covered in mud.
Seeing him coming from a distance, the leader called, âWhere have you come from?â
âThe man replied, âIâve come from a village thatâs ahead.â
âThe leader asked him, âIs there much water, grain, firewood, and grass where youâve come from?â
âThe man replied, âWater, grain, firewood, and grass are bountiful where Iâve come from.
There was a downpour while I was on the road.
That place has much water, and thereâs plenty of firewood and grass.â
âHe also said to the merchant owner, âIf your carts are carrying grain and grass, they could discard all of it.
That place has plenty, so you donât need to burden your carts with it.â
âThe merchant leader said to his company of merchants, âAhead of us, thereâs a man whose eyes are red, his face is black, and his body is covered in mud.
We asked him from a distance, âWhere have you come from?â
ââHe answered us, âIâve come from a village thatâs ahead.â
ââWe immediately asked, âAre water, grain, firewood, and grass bountiful where you came from?â
ââHe answered us, âThereâs a huge bounty there.â
ââHe also told us, âWhile I was on the road, there was a downpour.
That place has much water, and thereâs plenty of firewood and grass.â
ââHe again told us, âGentlemen, if you have grain and grass on your carts, you can discard all of it.
That place has plenty, so you donât need to burden your carts with it.â
ââEach of you ought to discard your grain and grass.
Weâll make faster progress with lighter carts.â
They did as he said, each of them discarding their grain and grass, and they made faster progress with lighter carts.
âThus, they didnât see water or grass during the first day, nor did they see any on the second day ⊠the third day ⊠the seventh day.
At that point, the merchants met their end in the wasteland and were eaten by the demon.
âThe group that was behind them went down that road, and the merchant leader saw a man ahead who had red eyes, a black face, and a body covered in mud.
He asked him from a distance, âWhere did you come from?â
âThe man answered, âIâve come from a village thatâs ahead.â
âHe also asked, âAre water, grain, firewood, and grass bountiful where you came from?â
âThat man answered, âThereâs a huge bounty there.â
âHe also told the merchant leader, âWhile I was on the road, there was a downpour.
That place has much water, and thereâs plenty of firewood and grass.â
âAgain, he told the merchant leader, âGentlemen, if you have grain and grass on your carts, you can discard it.
That place has plenty, so you donât need to burden your carts with it.â
âThe merchant leader said to his company of merchants, âAhead of us, thereâs a man ⊠[He said,] âGentlemen, if you have grain and grass on your carts, you can discard all of it.
That place has plenty, so you donât need to burden your carts with it.â
âThe merchant leader said, âTake care not to discard your grain and grass.
Weâll discard them when we find fresh supplies.
Why is that?
Once we replace them with fresh supplies, weâll be able to cross this wasteland.â
âThose merchants proceeded with heavy carts.
Thus, they didnât see water or grass on the first day, nor did they see any on the second day ⊠the third day ⊠the seventh day.
All they saw of the people who had been eaten by the demon were their scattered bones.
âPriest, that red-eyed and black-faced man was a rÄkáčŁasa demon.
Those who follow your teaching will suffer for a long time.
Theyâll be like that first group of merchants who followed what their leader said and lost their lives because they lacked wisdom.
âPriest, there are ascetics and priests who are diligent and wise.
Those who put into practice the teachings that they declare obtain peace for a long time.
Theyâre like the group of merchants who followed the first.
They escaped disaster because they were wise.
Priest, now you had best abandon this pernicious view.
Donât increase your own suffering for a long time.â
Parable of the Dung-Carrier
The priest said, âIâll never abandon that view.
If someone came to scold me about it, it would just make me resentful.
Iâll never abandon this view.â
KÄĆyapa also said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Long ago, there was a country far away that was bordered by a land of barbarians.
A person there delighted in raising pigs.
They went to another empty village and saw dry dung there.
They immediately thought, âThis place is rich in dung that my pigs could eat.
Now, Iâll wrap this dry dung in grass and carry it back home on my head.â
âThey took grass, wrapped the dung in it, and carried it that way.
There was heavy rain while they were on the road, and the dung got wet and ran all the way down to the heels of their feet.
People who saw that person all said, âYouâre crazy!
Youâre covered in dung and reek of it!
Even if it stops raining, you shouldnât continue carrying that.
Certainly donât carry it while youâre walking in the rain!â
âThat person was offended by this and yelled back at those people:
âYouâre all fools!
You donât know that I have pigs at home to feed!
If you knew that, you wouldnât say Iâm foolish!â
âPriest, it would be best for you to abandon this pernicious view.
Donât guard this delusion and subject yourself to suffering for a long time.
Youâd be like that foolish person who carried dung as they walked and got offended by a ridiculing crowd, saying they donât understand.â
Parable of the Two Wives
The priest said to KÄĆyapa, âIf all of you say someone who does good is born in Heaven, then dying would be better than being alive.
You ought to slit your throats with a knife or die in some other way.
Maybe tie up your arms and legs and toss yourselves off a high cliff.
Yet, you crave life and canât kill yourselves, so I know that death isnât better than birth.â
KÄĆyapa again said, âThose who are wise explain things with parables.
Now, Iâll explain this for you with a story.
Once, this town of ĆvetikÄ had an elder wanderer who was 120 years old.
He had two wives.
One already had a child, and the other had just become pregnant.
âSoon after that, the wanderer died.
His older wifeâs son said to the younger wife, âI should inherit all the wealth that he had.
Youâll get no share of it.â
The younger wife said, âWait a minute, I need a share for my unborn child.
If I give birth to a son, then he would inherit a share of the wealth.
If I give birth to a daughter, then youâll marry her, and Iâll get some of his property.â
âThe son demanded the fatherâs wealth politely three times, and the younger mother answered as before.
The son attempted to compel her, but he wasnât successful.
The younger mother then used a sharp knife on her lower abdomen to see if she carried a boy or a girl.â
KÄĆyapa told the priest, âThat mother killed herself and hurt the child in her womb.
You, priest, are likewise.
You would kill yourself, and youâre going to kill others, too.
If an ascetic or priest is diligent, cultivates virtue, and perfects the virtue of the precepts, theyâll remain in the world for a long time.
They benefit many people, and gods and humans find peace.
Parable of the Jugglers
âNow, Iâll tell you one last story so that youâll know the disaster of evil views.
Once, there were two entertainers here in the town of ĆvetikÄ.
They were both skilled at juggling, but one was better than the other.
âThe one who wasnât as good said, âLetâs take a break today, but we should have a competition tomorrow.â
âThe lesser juggler went home and picked up his juggling balls.
He coated them with a poisonous plant, then set them out to dry.
In the morning, he took these balls to the better juggler.
He said, âWe can juggle with these.â
âThen they juggled in front of each other, but first he passed the poisoned balls to the better juggler, saying, âThe better juggler swallows them.â
The lesser juggler passed the poison balls to him again, which the better juggler swallowed when he caught them.
The poison traveled throughout his body and caused a seizure.
âThe lesser juggler then scolded him with this verse:
âI coated the balls with poison,
But you swallowed them and didnât notice.
When a lesser performer swallows it,
It takes a while for him to realize it.â
â
PadÄĆva Takes Refuge
KÄĆyapa said to the priest, âNow, you should quickly abandon this evil view.
Donât focus on this delusion and increase your own suffering like that entertainer who swallowed poison without noticing it.â
The priest said to KÄĆyapa, âVenerable, I had understood you when we discussed that first parable about the moon.
I didnât accept it at that point because I wanted to witness the eloquence and wisdom of KÄĆyapa and solidify my belief.
Now, I believe and accept [that thereâs another world].
I take refuge in KÄĆyapa.â
KÄĆyapa replied, âDonât take refuge in me.
You should take refuge in the unsurpassed sage thatâs my refuge.â
The priest said, âIâm not sure about that unsurpassed sage whoâs your refuge.
Where is he now?â
KÄĆyapa replied, âIt hasnât been long now since the final liberation of my teacher, the BhagavÄn.â
The priest said, âIf the BhagavÄn still existed, I wouldnât avoid him, whether he was far or near.
He would be a friend to visit.
Iâd take refuge and venerate him.
Now that I hear KÄĆyapa speak of the TathÄgataâs final liberation, Iâll take refuge in the completely liberated TathÄgata, Dharma, and Saáčgha.
KÄĆyapa, permit me to become a layman in the correct teaching.
From this day forward, I wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol for my whole life, and right now Iâll make a large donation.â
Madhukaâs Pure Donation
KÄĆyapa said, âIf you slaughter sentient beings and beat your servants yet hold a [donorâs] meeting, this is not pure merit.
Itâs like barren and meager land where weeds and brambles grow.
Nothing is gained by planting such land with seed.
If you slaughter sentient beings and beat your servants yet hold a meeting and give donations to assemblies with wrong views, this is not pure merit.
If youâre going to give a large donation, donât harm sentient beings and donât discipline your servants with the cane.
If you rejoice, arrange meetings, and give to a pure assembly, youâll obtain great merit.
Itâs like excellent farmland thatâs sure to yield substantial fruit whenever seed is planted in it.â
âKÄĆyapa, from now on, Iâll always give purely to the assembly, and I wonât allow the donations to be discontinued.â
There was a junior wanderer named Madhuka who was standing behind PadÄĆva.
PadÄĆva looked at him and said, âI want to arrange a large donation of everything.
Youâll plan and manage it for me.â
That junior wanderer heard what PadÄĆva said and planned it.
Once that large donation was planned, he said, âPlease donât let PadÄĆva obtain a meritorious reward for this in the present or the afterlife.â
PadÄĆva heard that that wanderer had planned the donation and then said, âPlease donât let PadÄĆva obtain a meritorious reward for this in the present or the afterlife.â
He summoned the wanderer and asked him, âIs that what you said?â
He answered, âYes.
I really did say that.
Why was that?
Now, this food thatâs been prepared as a gift to the Saáčgha is coarse and vile.
If it were shown to a king, the king wouldnât touch it for a moment.
How could he eat it?
Whatâs presently arranged isnât enjoyable.
How would it be possible to get a pure reward in a later life as a result of it?
The king gives the Saáčgha clothing thatâs entirely made of hemp cloth.
If it were shown to the king, the king wouldnât touch it with his foot for a moment.
How could he wear it?
This presently arranged gift isnât enjoyable, so how could you get a pure reward in a later life as a result of it?â
The priest then told the wanderer, âFrom this day forward, give the Saáčgha the same food that I eat and the clothes that I wear.â
The wanderer accepted his instruction and provided royal food and clothing as offerings to the Saáčgha.
The priest arranged these pure gifts.
When his body broke up and his life ended, he was born in one of the lesser heavens.
The wanderer who planned the donations was born in the TrÄyastriáčĆa Heaven when his body broke up and his life ended.
The priest PadÄĆva, the junior wanderer, the priests of ĆvetikÄ, and the householders who heard what KaumÄra KÄĆyapa taught rejoiced and approved.
8 - DA 8 SandhÄna
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at Saptaparáča Cave near Mount VaibhÄra of RÄjagáčha.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
SandhÄna Visits UdumbarikÄâs Grove
At the time, there was a householder of RÄjagáčha named SandhÄna who liked to go for walks.
Every day, he would leave the city to visit the BhagavÄn.
On this occasion, that householder looked up at the sun and thought to himself, âNow is not the time to go meet the Buddha.
The BhagavÄn is surely in contemplative samÄdhi in a quiet place right now, and the assembly of monks will be meditating quietly as well.
It would be better to go to UdumbarikÄâs Grove and wait until the right time of day.
Then, Iâll visit the BhagavÄn, pay homage to him, exchange greetings with him, and do the same with the monks.â
There was a wanderer at UdumbarikÄâs Grove named Nigrodha.
He was accompanied by 500 wanderers who were staying at that grove.
At the time, this assembly of wanderers had gathered in one place and were engaged in a loud and boisterous conversation using speech that obstructed the path with confusing words.
They would do this until the end of the day.
Sometimes, they discussed affairs of state.
Sometimes, it was warfare and weapons.
Sometimes, it was the harmony of countries.
Sometimes, it was ministers and common people.
Sometimes, it was riding chariots and horses through parks and forests.
Sometimes, it was sitting mats, clothing, meals, and women.
Sometimes, they discussed tortoises and sea turtles.
They would only discuss such things that obstructed the path until the end of the day.
When that wanderer saw the householder SandhÄna coming from a distance, he ordered his followers, âBe quiet!
Whatâs the reason?
A disciple of the ascetic Gautama is coming from outside.
Heâs the best of the ascetic Gautamaâs lay disciples.
Heâll surely come here, so you ought to be quiet!â
The wanderers then fell silent.
SandhÄna went to the wanderer and exchanged greetings with him.
He then sat to one side and said, âMy teacher, the BhagavÄn, always enjoys quiet solitude and doesnât like noisy places.
Heâs not like you and your disciples here who engage in loud and boisterous conversations and just discuss things that obstruct the path with useless words.â
The wanderer said to the householder, âHasnât the ascetic Gautama had conversations with people?
How else could his assembly know that the ascetic possesses great wisdom?
Your teacher always likes living alone in remote places.
Heâs like the one-eyed cow that eats grass and chases what it sees in only one direction.
Your teacher Gautama is like that.
He prefers solitude and enjoys uninhabited places.
If your teacher were to come here, we would call him a one-eyed cow.
He always says that he possesses great wisdom, but I could finish him with a single word.
Heâd fall silent like a turtle hiding in its shell.
Itâd be no trouble to take away his escape with a single arrow.â
The Buddha Goes to UdumbarikÄâs Grove
At that moment, the BhagavÄn was in a quiet room and overheard the conversation between that wanderer and householder with his heavenly ear.
He emerged from the Saptaparáča Cave and went to UdumbarikÄâs Grove.
When that wanderer saw the Buddha coming from a distance, he ordered his disciples:
âAll of you, be quiet!
The ascetic Gautama is coming here!
Please donât rise, greet him, or respectfully worship him.
Donât ask him to sit, either.
Choose a particular seat and set it aside for him.
Once he sits down, you should ask, âAscetic Gautama, up until now, what teaching do you give your disciples so that they attain peaceful samÄdhi and purely cultivate the religious life?â
The BhagavÄn gradually made his way to the park.
The wanderers inadvertently rose, and they eventually greeted the BhagavÄn, saying, âWelcome, Gautama!
Welcome, ascetic!
Itâs been a long time since weâve seen you.
What has brought you here today?
You can have that small seat in the front.â
The BhagavÄn then prepared his seat, delighted and smiling.
He thought to himself, âThese fools arenât capable of staying focused.
They were given a command, but they couldnât follow it.
Why was that?
The Buddhaâs miraculous power caused their bad thoughts to disintegrate naturally.â
The householder SandhÄna then bowed at the BhagavÄnâs feet and sat to one side.
The wanderer Nigrodha exchanged greetings with the Buddha, and then he also sat to one side.
He said to the Buddha, âAscetic Gautama, up until now, what teaching have you given your disciples so that they attain peaceful samÄdhi and purely cultivate the religious life?â
The BhagavÄn told him, âEnough, wanderer!
My teaching is profound and broad.
Up until now, Iâve taught my disciples, and they dwell peacefully and purely cultivate the religious life.
It isnât comparable to your [teaching].â
The Ascetic Practice
He also told the wanderer, âEven if your teacher and your disciples were to practice the path, some would be pure and some would be impure.
I could fully explain this for you.â
The wandererâs 500 disciples all raised their voices, telling each other, âThe ascetic Gautama possesses great might and great power!
When someone asks about his doctrine, he instead discusses their doctrine!â
The wanderer Nigrodha then said to the Buddha, âExcellent, Gautama!
Please explain it.â
The Buddha told the wanderer, âListen closely, listen closely!
Iâll explain it for you.â
The wanderer replied, âIâd be glad to listen.â
The Buddha told the wanderer, âYour practices are crude.
You go naked without clothes and cover yourselves with your hands.
You donât accept food in pots or bowls.
You donât accept food while between two walls, between two people, between two blades, or between two bowls.
You donât accept food when a family is eating together, when thereâs a pregnancy in the household, when you see a dog at the door, or when a home has lots of flies.
You donât accept invitations to meals or food from someone who says they know you.
You donât eat fish or meat and donât drink wine.
You donât take two bowls of food, considering one swallow to be a meal ⊠seven meals and stopping.
When you accept a personâs beneficial food, you donât do so more than seven times.
Sometimes, you eat one meal a day or one every two days, three days, four days, five days, six days, or seven days.
Sometimes, you eat fruit or weeds and drink juice.
You eat flax seed, rice, long-grain rice, cow dung, deer dung, tree roots, branches, leaves, and fruit, or only fruit that has fallen naturally.
âSometimes, you wear clothes, throw on sedge as clothes, wear tree bark, curtain yourselves in grass, or wear deerskin.
Sometimes, you fasten head hair to yourselves, wear plaited hair, or wear clothes from a charnel ground.
âSometimes, you keep your arms raised all the time, donât sit on couches or mats, or crouch all the time.
Sometimes, you cut your hair and fasten it to your beard, lie on thorns, lie on fruits and berries, or lie naked in cow dung.
Sometimes, you bath three times a day or three times a night.
You torment your bodies with these countless hardships.
How is it, Nigrodha?
Can such practices be called a pure teaching?â
The wanderer answered, âThis teaching is pure.
It isnât impure.â
Defilements in the Ascetic Practice
The Buddha told the wanderer, âYou call it pure, but I will explain the defilements that are in your pure teaching.â
The wanderer said, âGood, Gautama!
Explain it now.
Iâd be glad to listen.â
The Buddha told the ascetic, âThose practitioners of asceticism often think to themselves, âPracticing in this way, Iâll obtain offerings, respect, and veneration.â
This is a defilement.
After they obtain offerings, that practitionerâs attachment to pleasure is made firm, and the stains of craving arenât abandoned.
They donât realize how to distance themselves from it or know how to escape it.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism see someone coming from a distance, and they all sit together in meditation.
When no one else is present, they sit and lie down as they like.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism hear correct doctrines from others, but they refuse to accept them.
This is a defilement.
âWhen those practitioners of asceticism are asked correct questions by others, they are stingy and donât answer.
This is a defilement.
âIf those practitioners of asceticism see someone giving offerings to ascetics and priests, they rebuke them for it.
This is a defilement.
âIf those practitioners of asceticism see ascetics and priests eating living things, they rebuke them.
This is a defilement.
âWhen those practitioners of asceticism have impure food, they refuse a pure meal from a donor.
If thereâs pure food, they are attached to desire for their own food.
They donât see this is a mistake and donât know how to escape from it.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism declare their own goodness and slander other people.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism kill, steal, engage in sex, speak duplicitously, harshly, falsely, and frivolously.
They are greedy, jealous, have wrong views, and they are deluded.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism are lazy, forgetful, and donât train in meditative concentration.
They lack wisdom like animals.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism are conceited, proud, and arrogant.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism lack trustworthiness, nor do they repay favors.
They donât observe pure precepts and arenât able to diligently accept otherâs instruction.
They associate with bad people, consider them comrades, and donât stop doing bad things.
This is a defilement.
âThose practitioners of asceticism often harbor resentment, favor being deceitful, depend on their own views, look for the faults of others, and harbor long-standing wrong and extreme views.
This is a defilement.
âHow is it, Nigrodha?
Can these practices be called pure and not wrong?â
He replied, âThey are impure.
They arenât pure.â
Undefiled Things in the Ascetic Practice
The Buddha said, âNow, Iâll explain the things that are pure and undefiled in your defiled teaching.â
The wanderer said, âPlease explain them.â
The Buddha said, âThose ascetic practitioners donât think to themselves, âPracticing in this way, Iâll obtain offerings, respect, and veneration.â
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âOnce those ascetic practitioners obtain offerings, their minds arenât attached to desire for them.
They understand how to distance themselves from it and know how to escape it.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners are always meditating whether people are present or not.
It makes no difference to them.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners hear correct doctrines from others, and they are happy to accept them.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âWhen those ascetic practitioners are asked correct questions, they are happy to give explanations.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âIf those ascetic practitioners see someone give offerings to ascetics and priests, they are happy for them and donât tell rebuke the person.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âWhen those ascetic practitioners see ascetics and priests eat living things, they donât rebuke them.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âWhen those ascetic practitioners have impure food, they donât feel stingy.
If they have pure food, then they arenât attached to it.
They can see their own defects and know how to escape them.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners donât praise themselves and criticize other people.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners donât kill, steal, engage in sex, speak duplicitously, harshly, or frivolously, nor are they greedy, jealous, or have wrong views.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners are diligent, not forgetful, prefer the practice of meditation, and often cultivate wisdom.
They arenât foolish like animals.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners arenât conceited, proud, or arrogant.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners are always trustworthy and cultivate the practice of repaying favors.
They can observe pure precepts and diligently accept instruction.
They associate with good people, consider them comrades, and donât stop accumulating goodness.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âThose ascetic practitioners donât harbor resentment, arenât deceptive, donât rely on their own views, donât look for other peopleâs shortcomings, and donât harbor wrong or extreme views.
This is an ascetic practice thatâs undefiled.
âHow is it, wanderer?
Is such an ascetic practice pure and undefiled?â
He answered, âSo it is!
It really is pure and undefiled.â
The Best and Essential Ascetic Practices
The wanderer said to the Buddha, âThatâs the extent of these ascetic practices, but are they called the best and essential practice?â
The Buddha said, âNot yet.
Weâve just begun with the bark.â
The wanderer said, âPlease explain the treeâs knot!â
The Buddha told the wanderer, âYou should listen well.
I will explain it now.â
The wanderer said, âVery well!
Iâd be glad to listen.â
âWanderer, those ascetic practitioners donât themselves kill beings and donât instruct others to kill.
They donât themselves steal and donât instruct others to steal.
They donât themselves engage in wrong sex and donât instruct others to engage in sex.
They donât themselves speak falsely and donât instruct others to do so.
âThey completely fill one direction with kindness and the other directions as well.
Their kindness is vast, without duality, measureless, and lacking resentments.
They completely fill the world with compassion, joy, and equanimity in the same way.
Thatâs the extent of the ascetic practice thatâs called the treeâs knot.â
The wanderer said to the Buddha, âPlease explain the essential meaning of ascetic practice.â
The Buddha told the ascetic, âListen closely, listen closely!
I will explain it.â
The ascetic said, âVery well, BhagavÄn.
Iâd be glad to listen.â
The Buddha said, âThose ascetic practitioners donât themselves kill beings and donât instruct others to kill.
They donât themselves steal and donât instruct others to steal.
They donât themselves engage in wrong sex and donât instruct others to engage in sex.
They donât themselves speak falsely and donât instruct others to speak falsely.
âThey completely fill one direction with kindness and the other directions as well.
Their kindness is vast, without duality, measureless, and lacking resentments.
They completely fill the world with compassion, joy, and equanimity in the same way.
âThose ascetic practitioners are themselves aware of the events of countless eons in the past, whether itâs one, two ⊠countless births, the formation and destruction of countries, or the numerous eons from beginning to end [of the world].
They fully see and fully know them.
âFurthermore, they themselves know, âI once was born in that clan with such a name, had such meals, such a life span, and such pleasant and painful experiences.
I was born there from and from there to here.â
They fully remember such events of countless eons.
This is the ascetic practice of wanderers thatâs essential and undestroyed.â
The wanderer said to the Buddha, âWhat is the best?â
The Buddha said, âWanderer, listen closely, listen closely!
I will explain it.â
The wanderer said, âVery well, BhagavÄn.
Iâd be glad to listen.â
The Buddha said, âThose ascetic practitioners donât themselves kill beings and donât instruct others to kill.
They donât themselves steal and donât instruct others to steal.
They donât themselves engage in wrong sex and donât instruct others to engage in sex.
They donât themselves speak falsely and donât instruct others to speak falsely.
âThey completely fill one direction with kindness and the other directions as well.
Their kindness is vast, without duality, measureless, and lacking resentments.
They completely fill the world with compassion, joy, and equanimity in the same way.
âThose ascetic practitioners are themselves aware of the events of countless eons in the past, whether itâs one, two ⊠countless births, the formation and destruction of countries, and the numerous eons from beginning to end [of the world].
They fully see and fully know them.
âFurthermore, they themselves see and know, âI once was born in that clan with such a name, had such meals, such a life span, and such pleasant and painful experiences.
I was born there from here and from there to here.â
They full remember such events of countless eons.
âThey clearly observe sentient beings with the heavenly eye as they die here and are born there.
They appear beautiful and ugly and fall into good and bad destinations according to their deeds.
They fully see and fully know them.
âFurthermore, they know the unskillful physical, verbal, and mental deeds of sentient beings who slander noble people, believe deluded views, and fall to the three bad destinies when their bodies break up and their lives end.
They also know the skillful physical, verbal, and mental deeds of sentient beings who donât slander noble people, see whatâs correct and practice it faithfully, and who are born in Heaven or among humans when their bodies break up and their lives end.
The practitionerâs heavenly eye is purified and observes sentient beings ⊠falling into [good and bad] destinations according to their deeds.
Thereâs none whom they donât see and know.
This is the supreme ascetic practice.â
The Superior Teaching of the Buddha
The Buddha told the wanderer, âAmong these teachings, there is another thatâs superior.
I always teach disciples this teaching, and they are able to cultivate the religious life with it.â
The wandererâs 500 disciples all raised their voices, saying to each other, âNow look!
The BhagavÄn is the Most Exalted One.
Our teacher doesnât compare to him.â
The householder SandhÄna then said to the wanderer, âYou yourself had said, âIf Gautama were to come here, we would call him a one-eyed cow.â
The BhagavÄn is here now.
Why donât you call him that?
You also said, âIâd finish that Gautama with a single word.
Heâd fall silent like a turtle hiding in its shell.
Itâd be no trouble to take away his escape with a single arrow.â
Why donât you finish the TathÄgata with a single word now?â
The Buddha asked the wanderer, âDo you recall saying that before?â
He replied, âItâs true, I did.â
The Buddha told the wanderer, âHavenât you heard from wanderers in the past that buddhas and tathÄgatas dwell alone in mountains and forests and enjoy quiet places?
They enjoyed seclusion just I do today.
How could they enjoy noisy discussions of useless subjects lasting until the end of the day the way you do?â
The wanderer said, âI have heard that buddhas in the past enjoyed peace and dwelled alone in mountains and forests as the BhagavÄn does today.
How could they enjoy noisy discussions of useless subjects lasting until the end of the day the way we do?â
The Buddha told the wanderer, âDonât you think, âThe ascetic Gautama teaches awakening.
Having disciplined himself, he disciplines others.
He could stop his breath and makes it possible for others to stop their breath.
He crossed over to the other shore and makes it possible for others to cross over.
He attained liberation and makes it possible for others to attain liberation.
He attained extinguishment and makes it possible for others to attain extinguishmentâ?â
That wanderer then rose from his seat and bowed his head with his hands touching the Buddhaâs feet.
He declared of himself, âI am Nigrodha the Wanderer!
I am Nigrodha the Wanderer!
I bow to the BhagavÄnâs feet!â
The Buddha addressed the wanderer, âStop, stop!
You ought to stand up.
You can bow to me when your mind is freed.â
The wanderer bowed deeply at the Buddhaâs feet and sat to one side.
The Buddha told the wanderer, âDid you think the Buddha teaches the Dharma for no reason other than gain?
Donât have such a thought.
If thereâs gain, itâll all be yours.
The Dharma I teach is sublime and supreme.
It ceases whatâs unskillful and increases skillful qualities.â
He also told the wanderer, âDid you think the Buddha teaches the Dharma for no reason other than being honored ⊠being a leader ⊠having followers ⊠having a great assembly?
Donât have such a thought.
Now, your followers are all your own.
The Dharma I teach is for ceasing whatâs unskillful and increasing skillful qualities.â
He also told the wanderer, âDid you think the Buddha would put you in the unskillful category or the category of darkness for no reason?
Donât have such a thought.
You should simply abandon those categories of unskillfulness and darkness.
Iâll teach you the skillful and pure teaching.â
He also told the wanderer, âWere you thinking the Buddha would drive you away from the category of skillful things and the category of clean things for no reason?
Donât have such a thought.
Simply cultivate the categories of skillful and clean things with diligence.
Iâll teach you the skillful and pure teaching that ceases unskillful practices and increases skillful qualities.â
The wandererâs 500 disciples then rectified their hearts and corrected their thinking as they listened to what the Buddha taught.
MÄra the Evil One then thought, âThese 500 disciples of the wanderer have rectified their hearts and corrected their thinking as they listened to what the Buddha taught.
I better go destroy that thinking now!â
Evil MÄra then confounded their thinking with his own power.
The BhagavÄn then told SandhÄna, âThese 500 disciples of the wanderer had rectified their hearts and corrected their thinking as they listened to what I taught, but MÄra the Evil One has confounded their thinking.
Now, Iâd like to go.
Letâs you and I leave together.â
The BhagavÄn then offered his right hand to the householder SandhÄna, who took it in his palm, and they flew back through the sky.
The householder SandhÄna, the wanderer Nigrodha, and the 500 wanderer disciples who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
9 - DA 9 The Gathered Saáč
gha
Thus I have heard:
One time, the Buddha was travelling among the Mallas.
Accompanied by a large assembly of 1,250 monks, he eventually arrived at Cundaâs Mango Grove of PÄpÄ.
It was the fifteenth-day full moon when the BhagavÄn sat in an open area with the assembly of monks both in front and behind him.
After he had given them many discourses on the Dharma that evening, the BhagavÄn addressed ĆÄriputra, âThe monks have gathered today from the four directions to diligently apply themselves together.
They arenât sleepy yet, but Iâm suffering from back pain.
Iâd like to take a break for a while.
Perhaps you can explain the Dharma for the monks now?â
ĆÄriputra replied, âVery well.
Iâll explain the noble teaching.â
The BhagavÄn folded his outer robe four times and laid on his right side like a lion with his feet together.
ĆÄriputra then told the monks, âNow, here in this city of PÄpÄ, it hasnât been long since Nirgrantha JñÄtaputraâs life ended.
Since then, his disciples have split into two factions that constantly argue and look for shortcomings to reproach each other.
They contradict each other, saying:
âI know this teaching.â
âYou donât know this.â
âYou hold wrong views.â
âI hold to the right teaching.â
Their words are confused and without proper order.
They consider statements praising themselves to be true, saying:
âMy statement is the winner;
your words are defeated.
Iâm the one who gives discourses now.
Come and ask me when you have questions.â
âMonks, the people of the country who make offerings to the Nirgranthas are weary and troubled by the noise of their fighting.
As a result, they consider their teaching to be untrue.
A teaching thatâs untrue has no way to escape, just as a ruined shrine cannot be repainted.
Itâs not the teaching of a completely awakened one.
Monks, only we ĆÄkyans have the unsurpassed, noble teaching thatâs truest and can lead to the escape, just as a newly built shrine is easily decorated.
Itâs the teaching of a completely awakened one.
âMonks, today, we ought to collect the Dharma and Vinaya to safeguard them from disputes, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and humans will obtain peace.
Sets of One
âMonks, the TathÄgata teaches one correct thing:
All sentient beings look to food for their sustenance.
âThereâs another thing taught by the TathÄgata:
All sentient beings are reborn as a result of their actions.
âThese are the single things taught by the TathÄgata that we ought to collect to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
Sets of Two
âMonks, the TathÄgata has taught two correct things:
One is name, and the second is form.
âThere are another two things:
One is delusion, and the second is craving.
âThere are another two things:
The view of existence and view of non-existence.
âThere are another two things:
One is lacking conscience, and the second is lacking modesty.
âThere are another two things:
One is having conscience, and the second is having modesty.
âThere are another two things:
One is knowledge of the end [of contaminants], and the second is knowledge of no more birth.
âThere are another two things, which are two causes and two conditions that give rise to craving:
One is pure and sublime form, and the second is inattention.
âThere are another two things, which are two causes and two conditions that give rise to anger:
One is hatred, and the second is inattention.
âThere are another two things, which are two causes and two conditions that give rise to wrong view:
One is hearing it from others, and the second is wrong thought.
âThere are another two things, which are two causes and two conditions that give rise to right view:
One is hearing it from others, and the second is right thought.
âThere are another two things, which are two causes and two conditions:
One is learning about liberation, and the second is having nothing more to learn about liberation.
âThere are another two things, which are two causes and two conditions:
One is the conditioned element, and the second is the unconditioned element.
âMonks, these are the sets of two taught by the TathÄgata that we ought to collect to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
Sets of Three
âMonks, the TathÄgata has taught three correct things, which are known as three roots of whatâs not good:
First is craving, second is anger, and third is delusion.
âThere are another three things, which are known as three roots of goodness:
First is not craving, second is not being angry, and third is not being deluded.
âThere are another three things, which are known as unskillful practices:
First is unskillful physical conduct, second is unskillful verbal conduct, and third is unskillful mental conduct.
âThere are another three things, which are known as three unskillful practices:
First is physical unskillful conduct, second is verbal unskillful conduct, and third is mental unskillful conduct.
âThere are another three things, which are three bad practices:
Physical bad conduct, verbal bad conduct, and mental bad conduct.
âThere are another three things, which are three good practices:
Physical good conduct, verbal good conduct, and mental good conduct.
âThere are another three things, which are three unskillful notions:
Notions of desire, Notions of anger, and notions of harmfulness.
âThere are another three things, which are three good notions:
Notions without desire, notions without anger, and notions without harmfulness.
âThere are another three things, which are three unskillful intentions:
Intentions of desire, intentions of anger, and intentions of harmfulness.
âThere are another three things, which are three good intentions:
Intentions without desire, intentions without anger, and intentions without harmfulness.
âThere are another three things, which are three meritorious acts:
The act of giving, act of impartiality, and act of contemplation.
âThere are another three things, which are three feelings:
Pleasant feelings, painful feelings, and neither pleasant nor painful feelings.
âThere are another three things, which are three cravings:
Craving for desires, craving for existence, and craving for non-existence.
âThere are another three things, which are three contaminations:
Contaminants of desire, contaminants of existence, and contaminants of ignorance.
âThere are another three things, which are three fires:
The fire of desire, fire of anger, and fire of delusion.
âThere are another three things, which are three pursuits:
The pursuit of desire, pursuit of existence, and pursuit of the religious life.
âThere are another three things, which are three growths:
The growth of self, growth of the world, and growth of Dharma.
âThere are another three things, which are three elements:
The element of desire, element of anger, and element of harmfulness.
âThere are another three things, which are three elements:
The element of escape, element lacking anger, and element lacking harmfulness.
âThere are another three things, which are three elements:
The element of form, element of formlessness, and element of cessation.
âThere are another three things, which are three categories:
The category of precepts, category of samÄdhi, and category of wisdom.
âThere are another three things, which are three precepts:
The growth of precepts, growth of mind, and growth of wisdom.
âThere are another three things, which are three samÄdhis:
The samÄdhi of emptiness, samÄdhi without aspirations, and samÄdhi without attributes.
âThere are another three things, which are three attributes:
The attribute of calm, attribute of diligence, and attribute of equanimity.
âThere are another three things, which are three insights:
The insight thatâs the knowledge of oneâs own past lives, the insight thatâs the knowledge of the heavenly eye, and the insight thatâs the knowledge of the contaminants being ended.
âThere are another three things, which are three transformations:
First is the spiritual ability of transformation, second is knowing anotherâs mind and explaining the teaching as they wish, and third is teaching.
âThere are another three things, which are three roots of desiring birth:
First is being born as a human or god as a result of present desire, second is being born in the NirmÄáčarati Heaven as a result of desiring transformation, and third is being born in the ParanirmitavaĆavartin Heaven because of desiring the transformation of others.
âThere are another three things, which are three things that create comfort:
First is happiness that arises from the natural accomplishments of sentient beings, such as when the ÄbhÄsvara gods are first born.
Second is that some sentient beings consider thought to be pleasant and declare it âGood!â
like the ÄbhÄsvara gods.
Third is the pleasure thatâs attained from calmness like the ĆubhakáčtsnÄ gods.
âThere are another three things, which are three pains:
The pain of conditioning, pain of pain, and pain of change.
âThere are another three things, which are three faculties:
The faculty of wanting to know whatâs yet to be known, faculty of knowing, and faculty of having known.
âThere are another three things, which are three temples:
The noble temple, heavenly temple, and Brahma temple.
âThere are another three things, which are three issuances [of rebuke]:
Issuance regarding whatâs seen, issuance regarding whatâs heard, and issuance regarding doubts.
âThere are another three things, which are three discussions:
There are discussions such as:
âThe past had such events as these.â
There are discussions such as:
âThe future will have such events as these.â
There are discussions such as:
âThe present has such events as these.â
âThere are another three things, which are three categories:
The category of right samÄdhi, category of wrong samÄdhi, and the category of whatâs not samÄdhi.
âThere are another three things, which are three sorrows:
Physical sorrow, verbal sorrow, and mental sorrow.
âThere are another three things, which are three seniorities:
Seniority in years, seniority in Dharma, and seniority in accomplishment.
âThere are another three things, which are three eyes:
The flesh eye, heavenly eye, and wisdom eye.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
Sets of Four
âMonks, the TathÄgata has taught four correct things, which are four verbal bad practices:
First is false speech, second is duplicity, third is harsh speech, and fourth is frivolous speech.
âThere are another four things, which are four verbal good practices:
First is truthful speech, second is gentle speech, third is speech that isnât frivolous, and fourth is speech that isnât duplicitous.
âThere are another four things, which are four ignoble kinds of speech:
Claiming to have seen what wasnât seen, claiming to have heard what wasnât heard, claiming to have perceived what wasnât perceived, and claiming to have known what wasnât known.
âThere are another four things, which are four noble kinds of speech:
Claiming to have seen what was seen, claiming to have heard what was heard, claiming to have perceived what was perceived, and claiming to have known what was known.
âThere are another four things, which are four kinds of food:
physical food, food of contact, food of thought, and food of consciousness.
âThere are another four things, which are four feelings:
Doing something painful in the present and later feeling pain as a result.
Doing something painful in the present and later feeling pleasure as a result.
Doing something pleasant in the present and later feeling pain as a result.
Doing something pleasant in the present and feeling pleasure as a result.
âThere are another four things, which are four acquisitions:
Acquisition of desire, acquisition of self, acquisition of precepts, and acquisition of views.
âThere are another four things, which are four fetters:
Fettering oneself with craving, fettering oneself with anger, fettering oneself with misapplied precepts, and fettering oneself with self view.
âThere are another four things, which are four thorns:
The thorn of desire, thorn of anger, thorn of views, and thorn of arrogance.
âThere are another four things, which are four births:
Birth from an egg, birth from a womb, birth from moisture, and spontaneous birth.
âThere are another four things, which are four abodes of mindfulness:
[1] Here, a monk observes internal body as body diligently and not negligently.
Heâs mindful, not forgetful, and casts off worldly craving and sadness ⊠observes external body as body diligently and not negligently.
Heâs mindful, not forgetful, and casts off worldly craving and sadness ⊠observes internal and external body as body diligently and not negligently.
Heâs mindful, not forgetful, and casts off worldly craving and sadness.
He observes [2] feelings, [3] mind, and [4] principles in the same way.
âThere are another four things, which are four mental abandonments:
Here, a monk applies effort to make bad qualities that have yet to arise to not arise ⊠applies effort to make bad qualities that have arisen to cease ⊠applies effort to make good qualities that have yet to arise to arise ⊠applies effort to make good qualities that have arisen to increase.
âThere are another four things, which are four miraculous abilities:
[1] Here, a monk contemplates the samÄdhi of desire and accomplishes the practice of cessation.
[2] The samÄdhi of effort, [3] samÄdhi of mind, and [3] samÄdhi of contemplation are likewise.
âThere are another four things, which are the four dhyÄnas:
Here, a monk rids himself of desire and bad and unskillful things.
With perception and examination, this seclusion gives rise to joy and happiness, and he enters the first dhyÄna.
He ceases having perception and examination.
With inner belief and unified mind, he has no perception or examination.
His samÄdhi gives rise to joy and happiness, and he enters the second dhyÄna.
Parting with joy, he cultivates equanimity, mindfulness, and effort, knowing his own happiness is whatâs sought by the noble ones.
Mindful, detached, and happy, he enters the third dhyÄna.
Parting with painful and pleasant formations, his previous sorrow and joy ceases.
Neither discomforted nor happy, heâs detached, mindful, and pure, and he enters the fourth dhyÄna.
âThere are another four things, which are four Brahma temples:
First is kindness, second is compassion, third is joy, and fourth is equanimity.
âThere are another four things, which are four formless samÄdhis:
[1] Here, a monk goes beyond all notions of form, and all his previous notions of anger.
Not being mindful of different notions, he contemplates the abode of measureless space.
[2] Abandoning the abode of space, he enters the abode of consciousness.
[3] Abandoning the abode of consciousness, he enters the abode of nothingness.
[4] Abandoning the abode of nothingness, he enters the abode with and without conception.
âThere are another four things, which are four foundations of Dharma:
The Dharma foundation of not craving, Dharma foundation of not being angry, Dharma foundation of right mindfulness, and Dharma foundation of right samÄdhi.
âThere are another four things, which are four noble clans:
[1] Here, a monk is satisfied with his clothing.
He isnât pleased with obtaining fine clothes and isnât saddened when having ugly clothes.
He isnât defiled or attached, knows what shouldnât be done, and knows the way to the escape.
Heâs diligent and not negligent about these rules and accomplishes these things without fault or loss.
He also teaches people to accomplish these things.
This is the first of the noble clanâs way of satisfied living.
From the past until the present, heâs never troubled.
Itâs impossible for gods like MÄra or BrahmÄ, ascetics and priests, or spirits and worldly people to reproach him.
Heâs satisfied in the same way regarding [2] meals, [3] bedding, and [4] medicines for illness.
âThere are another four things, which are four principles of cooperation:
Bestowing gifts, affectionate speech, benefiting others, and sharing benefits equally.
âThere are another four things, which are four factors of stream entry:
[1] A monk attains an unbreakable faith in the Buddha ⊠[2] in the Dharma ⊠[3] in the Saáč
gha ⊠[4] attains an unbreakable faith in the precepts.
âThere are another four things, which are four proofs:
The proof of seeing forms, proof of the bodyâs cessation, proof of recollecting past lives, and proof of knowing the contaminants are ended.
âThere are another four things, which are four paths:
That obtained slowly with hardship, that obtained quickly with hardship, that obtained slowly and pleasantly, and that obtained quickly and pleasantly.
âThere are another four things, which are four noble truths:
The noble truth of suffering, noble truth of sufferingâs formation, noble truth of sufferingâs cessation, and noble truth of the escape from suffering.
âThere are another four things, which are four fruits of an ascetic:
The fruit of stream entry, fruit of once-returning, fruit of non-returning, and fruit of the arhat.
âThere are another four things, which are four bases:
The basis of truth, basis of generosity, basis of knowledge, and basis of calm.
âThere are another four things, which are four knowledges:
Dharma knowledge, knowledge not yet known, full knowledge, and knowledge of other peopleâs minds.
âThere are another four things, which are four eloquences:
Dharma eloquence, eloquence of meaning, eloquence of admonishment, and eloquence of advice.
âThere are another four things, which are four abiding places of consciousness:
[1] Consciousness abides in form, is conditioned by form, remains in form, and grows together with craving.
[2] Feeling, [3] conception, and [4] volition are likewise.
âThere are another four things, which are four yokes:
The yoke of desire, yoke of existence, yoke of views, and yoke of ignorance.
âThere are another four things, which are four absent yokes:
The absence of the yoke of desire, absence of the yoke of existence, absence of the yoke of views, and absence of the yoke of ignorance.
âThere are another four things, which are four purities:
Purity of precepts, purity of mind, purity of views, and purity of going beyond doubt.
âThere are another four things, which are four recognitions:
Recognizing whatâs acceptable and accepting it, recognizing whatâs practicable and practicing it, recognizing whatâs enjoyable and enjoying it, and recognizing whatâs rejectable and rejecting it.
âThere are another four things, which are four postures:
Recognizing whatâs walkable and walking, recognizing where one can stand and standing, recognizing what can be sat on and sitting, and recognizing what can be laid upon and lying down.
âThere are another four things, which are four contemplations:
Contemplation of a little, contemplation of whatâs broad, contemplation of whatâs measureless, and contemplation of nothingness.
âThere are another four things, which are four explanations:
Definite explanation, analytical explanation, explanation by questioning, and explanation by setting it aside.
âThere are another four things, which are four things the Buddha doesnât guard against:
[1] The TathÄgataâs physical conduct is pure and lacking any contamination he could guard himself against.
[2] His verbal conduct is pure, [3] mental conduct is pure, and [4] his livelihood is pure in the same way.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
Sets of Five
âMoreover, monks, the TathÄgata has taught five correct things, which are five senses:
The eye and images, ear and sounds, nose and odors, tongue and flavors, and body and touches.
âThere are another five things, which are five acquired aggregates:
The acquired aggregate of form ⊠feeling ⊠conception ⊠volition, and the acquired aggregate of consciousness.
âThere are another five things, which are five hindrances:
The hindrance of desire, hindrance of anger, hindrance of sleepiness, hindrance of agitation, and hindrance of doubt.
âThere are another five things, which are five lower bonds:
The bond of personality view, bond of misapplied precepts, bond of doubt, bond of desire, and bond of anger.
âThere are another five things, which are five higher bonds:
Craving of form, craving of formlessness, ignorance, pride, and agitation.
âThere are another five things, which are five faculties:
The faculty of faith, faculty of effort, faculty of mindfulness, faculty of samÄdhi, and faculty of wisdom.
âThere are another five things, which are five powers:
Power of faith, power of effort, power of mindfulness, power of samÄdhi, and power of wisdom.
âThere are another five things, which are the five factors of complete cessation:
First, a monk believes in the Buddha, TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One who perfected the ten epithets.
Second, he lacks illness and is physically healthy.
Third, he is honest, lacks any deception, and heads down the TathÄgataâs clear path to nirvÄáča.
Fourth, he focuses his mind so that heâs not confused, retains the recitations, and doesnât forget them.
Fifth, he is skilled in observing the arising and perishing of things and ends the root of suffering with the noble practice.
âThere are another five things, which are five issuances [of rebuke]:
Untimely issuance, false issuance, meaningless issuance, issuance of vain words, and unkind issuance.
âThere are another five things, which are five skillful issuances [of rebuke]:
timely issuance, true issuance, meaningful issuance, issuance with gentle words, and kind issuance.
âThere are another five things, which are five hatreds:
Hatred of a residence, hatred of a donor, hatred of profit, hatred of form, and hatred of teachings.
âThere are another five things, which are five ways to head for liberation:
First is the concept that the body is impure, second is the concept that food is impure, third is the concept that all formations are impermanent, fourth is the concept that all worlds are unpleasing, and first is the concept of death.
âThere are another five things, which are five spheres of escape:
[1] A monk doesnât enjoy, isnât moved by, and doesnât stay near desires.
Heâs only mindful of escaping them, enjoys seclusion, and befriends those who arenât indolent.
His mind is flexible, leaving and parting with desire and what causes the desires that produce the web of contaminants.
He also ends, abandons, and ceases them to attain liberation.
This is the escape from desire.
[2] The escape from anger, [3] escape from jealousy, [4] escape from form, and [5] escape from personality view are likewise.
âThere are another five things, which are five kinds of joy from entering liberation:
If a monk is diligent and not negligent, happily lives in seclusion, focuses his attention, and unifies his mind, heâll understand what he doesnât yet understand, end what he hasnât yet ended, and become peaceful where he isnât yet peaceful.
What are the five?
[1] Here, a monk hears the TathÄgata teach the Dharma, hears a religious practitioner teach it, or hears a senior teacher teach the Dharma.
He contemplates, investigates, and discerns the meaning of that Dharma, and his mind becomes joyous.
After his mind becomes joyous, he attains the love of Dharma.
After he attains the love of Dharma, heâs comfortable in body and mind.
After heâs comfortable in body and mind, then he attains the samÄdhi of dhyÄna.
After he attains the samÄdhi of dhyÄna, he attains true knowing and seeing.
This is the first way to enter liberation.
â[2] Here, after a monk hears Dharma and rejoices, he accepts, retains, and recites it, [3] rejoices and teaches it for other people, [4] rejoices, contemplates, and discerns it, [5] rejoices and attains samÄdhi regarding the Dharma in the same way.
âThere are another five things, which are five people:
Those whose parinirvÄáča is in the interim, whose parinirvÄáča is at birth, whose parinirvÄáča is without practice, whose parinirvÄáča is with practice, and whose parinirvÄáča is upstream in AkaniáčŁáčha.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
Sets of Six
âMoreover, monks, the TathÄgata has taught six correct things, which are six internal senses:
The eye sense, ear sense, nose sense, tongue sense, body sense, and mind sense.
âThere are another six things, which are six external senses:
The sense of images, sense of sounds, sense of odors, sense of flavors, sense of touches, and sense of notions.
âThere are another six things, which are the six groups of consciousness:
The group of visual consciousness ⊠auditory ⊠olfactory ⊠gustatory ⊠somatic ⊠group of mental consciousness.
âThere are another six things, which are six groups of contact:
The group of visual contact ⊠auditory ⊠olfactory ⊠gustatory ⊠somatic ⊠group of mental contact.
âThere are another six things, which are six groups of feeling:
The group of visual feeling ⊠auditory ⊠olfactory ⊠gustatory ⊠somatic ⊠group of mental feeling.
âThere are another six things, which are six groups of conception:
[The group of] image conception ⊠sound conception ⊠odor conception ⊠flavor conception ⊠touch conception, and [group of] idea conception.
âThere are another six things, which are six groups of intention:
[The group of] image intention ⊠sound intention ⊠odor intention ⊠flavor intention ⊠touch intention, and [group of] idea intention.
âThere are another six things, which are six groups of craving:
The group of image craving ⊠sound ⊠odor ⊠flavor ⊠touch ⊠group of notion craving.
âThere are another six things, which are six sources of conflict:
[1] If a monk is extremely angry and doesnât let it go, he doesnât respect the TathÄgata, doesnât respect the Dharma, and doesnât respect the Saáč
gha.
His precepts are breached, and heâs defiled and impure.
When he creates many conflicts in the Saáč
gha, heâs disliked by people, disrupts the pure assembly, and gods and people donât attain peace.
âMonks, you must look within yourselves.
If you find resentments like those that are disruptive, you must gather as a unified assembly and employ broad methods to root out these sources of conflict.
Moreover, you must focus your attention and observe yourselves.
If the bond of resentment has ceased, you should employ methods to restrain your minds.
Donât let it arise again.
âMonks, [2] wayward dishonesty, [3] stingy jealousy, [4] fraud and falsehoods, [5] not abandoning mistakes because of oneâs own views, and [6] being deluded by wrong and extreme views are likewise.
âThere are another six things, which are six elements:
The earth element, fire element, water element, air element, space element, and consciousness element.
âThere are another six things, which are six observations:
The eye observing forms, ear observing sounds, nose ⊠odors ⊠tongue ⊠flavors ⊠body ⊠touches ⊠mind observing notions.
âThere are another six things, which are six spheres of escape:
[1] Suppose a monk says, âIâd cultivate kindness, but then I become angry.â
The other monks say, âDonât say that!
Donât misrepresent the TathÄgata.
The TathÄgata doesnât say, âIâd like to cultivate the liberation of kindness, but then notions of anger arise.â
Thatâs impossible.
The Buddha says, âOnce anger is gone, then one becomes kind afterward.â
â
âSuppose a monk says, [2] âIâd practice the liberation of compassion, but then I have hateful thoughts.â
⊠[3] âpractice the liberation of joy, but then I have sorrowful thoughts.â
⊠[4] âpractice the liberation of equanimity, but then I have thoughts of like or dislike.â
⊠[5] âcultivate the practice of non-self, but then I have suspicious thoughtsâ ⊠[6] âcultivate the practice without conception, but then I have many distracting notions.â
Those cases are likewise.
âThere are another six things, which are six unsurpassed things:
Vision thatâs unsurpassed, learning thatâs unsurpassed, support thatâs unsurpassed, precepts that are unsurpassed, respect thatâs unsurpassed, and memory thatâs unsurpassed.
âThere are another six things, which are six recollections:
Recollection of the Buddha, recollection of the Dharma, recollection of the Saáč
gha, recollection of precepts, recollection of generosity, and recollection of the gods.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
Sets of Seven
âMonks, the TathÄgata has taught seven correct things, which are seven things that arenât Dharma:
Lack of faith, lack of conscience, lack of modesty, little learning, negligence, forgetfulness, and lack of knowledge.
âThere are another seven things, which are seven correct Dharmas:
Having faith, having conscience, having modesty, being well-versed, making effort, good memory, and being knowledgeable.
âThere are another seven things, which are seven abodes of consciousness:
[1] Sometimes, sentient beings have either diverse bodies or diverse notions.
These gods and humans are the first abode of consciousness.
[2] Sometimes, sentient beings might have diverse bodies but the same notions.
When the Brahmas of the ÄbhÄsvara Heaven are first born there, thatâs the second abode of consciousness.
[3] Sometimes, sentient beings have the same bodies but might have diverse notions.
These ÄbhÄsvara gods are the third abode of consciousness.
[4] Sometimes, sentient beings have the same bodies and the same notions.
These ĆubhakáčtsnÄ gods are the fourth abode of consciousness.
[5] Sometimes, sentient beings dwell in the abode of space ⊠[6] dwell in the abode of consciousness ⊠[7] dwell in the abode of nothingness âŠ
âThere are another seven things, which are seven ways of diligence:
First, a monk is diligent in practicing the precepts.
Second, he diligently ceases his desires.
Third, he diligently refutes wrong views.
Fourth, he diligently learns much.
Fifth, he diligently makes effort.
Sixth, he is diligent in correct mindfulness.
Seventh, he is diligent in meditation.
âThere are another seven things, which are seven concepts:
The concept of impurity, concept that food is impure, concept that all the world is not pleasing, concept of death, concept of impermanence, concept of the pain of impermanence, and concept of the lack of self in pain.
âThere are another seven things, which are seven requisites of samÄdhi:
Right view, right intention, right speech, right action, right livelihood, right method, and right mindfulness.
âThere are another seven things, which are seven factors of awakening:
The awakening factor of mindfulness, awakening factor of teachings, awakening factor of effort, awakening factor of joy, awakening factor of calm, awakening factor of samÄdhi, and awakening factor of equanimity.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
Sets of Eight
âMonks, the TathÄgata has taught eight correct things, which are eight rules of the world:
Profit, decline, censure, praise, admiration, blame, pain, and pleasure.
âThere are another eight things, which are the eight liberations:
Form observed as form is the first liberation.
Observing external form without internal perceptions of form is the second liberation.
The liberation of purity is the third liberation.
Going beyond notions of form, ceasing notions of anger, and abiding in the abode of space is the fourth liberation.
Going beyond the abode of space and abiding in the abode of consciousness is the fifth liberation.
Going beyond the abode of consciousness and abiding in the abode of nothingness is the sixth liberation.
Going beyond the abode of nothingness and abiding the abode with and without conception is the seventh liberation.
Going beyond the abode with and without conception and abiding in the cessation of concepts and perceptions is the eighth liberation.
âThere are another eight things which are the noble eightfold path:
Right view, right intention, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right samÄdhi.
âThere are another eight things, which are the eight persons:
Those headed for stream entry and stream entrants, those headed for once-returning and once-returners, those headed for non-returning and non-returners, and those headed to becoming arhats and arhats.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
A Set of Nine
âThereâs another nine things, which are nine abodes of sentient beings:
Some sentient beings have diverse bodies and diverse notions.
These gods and humans are the first abode of sentient beings.
Some sentient beings have diverse bodies but the same notions.
When the Brahmas of the ÄbhÄsvara Heaven are first born there, thatâs the second abode of sentient beings.
Some sentient beings have the same bodies but diverse notions.
This ÄbhÄsvara Heaven is the third abode of sentient beings.
Some sentient beings have the same bodies and the same notions.
This ĆubhakáčtsnÄ Heaven is the fourth abode of sentient beings.
Some sentient beings lack conception or anything to perceive.
This AsÄáčjñika Heaven is the fifth abode of sentient beings.
Some sentient beings dwell in the abode of space, which is the sixth abode of sentient beings.
Some sentient beings dwell in the abode of consciousness, which is the seventh abode of sentient beings.
Some sentient beings dwell in the abode of nothingness, which is the eighth abode of sentient beings.
Some sentient beings dwell in the abode with and without conception, which is the ninth abode of sentient beings.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
A Set of Ten
âMonks, the TathÄgata has taught ten correct things, which are ten ways of having nothing more to learn:
Having nothing more to learn about right view ⊠right intention ⊠right speech ⊠right action ⊠right livelihood ⊠right mindfulness ⊠right method ⊠right samÄdhi ⊠right knowledge ⊠right liberation.
âMonks, these are the correct teachings taught by the TathÄgata that we ought to compile together to safeguard them from dispute, establish the religious life for a long time, and benefit many people so that gods and people will obtain peace.
At that point, the BhagavÄn gave his approval of what ĆÄriputra had taught.
When the monks heard what ĆÄriputra taught, they rejoiced and approved.
10 - DA 10 Going Up to Ten
Thus I have heard:
One time, the Buddha traveled to Aáč
ga accompanied by a large group of 1,250 monks.
They went to the city of CampÄ and stayed near Lake GargarÄ.
On the fifteenth-day full moon, the BhagavÄn sat in an open area with a large assembly surrounding him.
After teaching the Dharma all night, he addressed ĆÄriputra, âThe monks have gathered today from the four directions.
Theyâve all diligently shaken off their sleepiness and want to listen to a Dharma teaching, but Iâm suffering from back pain.
Iâm going to take a break.
You can teach the Dharma for the monks now.â
ĆÄriputra accepted the Buddhaâs instruction.
The BhagavÄn then folded his outer robe four times and laid on his right side like a lion with his feet together.
The senior ĆÄriputra then addressed the monks, âI will teach the Dharma now.
Its words are true in the beginning, middle, and end, its content and meaning are complete, and it purifies the religious life.
All of you, listen closely, and consider it well.
I will teach it for you.â
The monks accepted his instructions and listened.
ĆÄriputra told the monks, âThere are teachings that go up to ten which remove the manifold bonds, reach NirvÄáča, and completely end suffering.
They also perfect 550 things.
Now, I will discern them.
All of you, listen well!
The Ones
âMonks, thereâs one thing to be achieved, one thing to be cultivated, one thing to be recognized, one thing to be ceased, one thing that retreats, one thing that advances, one thing thatâs difficult to understand, one thing to produce, one thing to know, and one thing to be realized.
âWhatâs one thing to be achieved?
Not being careless about good qualities.
Whatâs one thing to be cultivated?
Constant mindfulness of oneself.
Whatâs one thing to be recognized?
Contaminated contact.
Whatâs one thing to be ceased?
The conceit of self.
Whatâs one thing that retreats?
Not contemplating the foul discharges.
Whatâs one thing that advances?
Contemplation of the foul discharges.
Whatâs one thing thatâs difficult to understand?
Uninterrupted samÄdhi.
Whatâs one thing to produce?
Liberation from being contaminated.
Whatâs one thing to know?
Sentient beings look to food for their subsistence.
Whatâs one thing to be realized?
The freedom of an unobstructed mind.
The Twos
âMonks, there are two things to be achieved, two things to be cultivated, two things to be recognized, two things to be ceased, two things that retreat, two things that advance, two things that are difficult to understand, two things to produce, two things to know, and two things to be realized.
âWhat are two things to be achieved?
Knowing conscience and modesty.
What are two things to be cultivated?
Calm and contemplation.
What are two things to be recognized?
Name and form.
What are two things to be ceased?
Ignorance and craving.
What are two things that retreat?
Violating precepts and breaking with [right] view.
What are two things that advance?
Being complete in precepts and complete in view.
What are two things that are difficult to understand?
The causes and conditions for sentient beings to be defiled and the causes and conditions for sentient beings to be purified.
What are two things to produce?
Knowledge of ending [the contaminants] and knowledge of no birth.
What are two things to know?
Whatâs possible and whatâs impossible.
What are two things to be realized?
Insight and liberation.
The Threes
âThere are also three things to be achieved, three things to be cultivated, three things to be recognized, three things to be ceased, three things that retreat, three things that advance, three things that are difficult to understand, three things to produce, three things to know, and three things to be realized.
âWhat are three things to be achieved?
Making good friends, listening to the voice of Dharma, and accomplishing [consecutive] teachings.
âWhat are three things to be cultivated?
The three samÄdhis:
the samÄdhi of emptiness, the samÄdhi without attributes, and the samÄdhi without actions.
âWhat are three things to be recognized?
The three feelings:
painful feelings, pleasant feelings, and feelings that are neither painful nor pleasant.
âWhat are three things to be ceased?
The three cravings:
craving for desires, craving for existence, and craving to not exist.
âWhat are three things that retreat?
The three roots of unskillfulness:
the unskillful root of greed, unskillful root of anger, and the unskillful root of delusion.
âWhat are three things that advance?
The three roots of skillfulness:
the skillful root of having no greed, skillful root of having no anger, and the skillful root of having no delusion.
âWhat are three things that are difficult to understand?
Three difficult understandings:
Noble people are difficult to understand, learning teachings that are difficult to understand, and the TathÄgata is difficult to understand.
âWhat are three things to produce?
Three modes:
the mode of calm, mode of diligence, and mode of detachment.
âWhat are three things to know?
Three realms of escape:
escaping desire to the realm of form, escaping the realm of form to the formless realm, and detaching from all conditioned things, which is called the end [of realms].
âWhat are three things to be realized?
The three insights:
the knowledge of past lives, the knowledge of the heavenly eye, and the knowledge that the contaminants are ended.
âMonks, these thirty things are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.
The Fours
âThere are also four things to be achieved, four things to be cultivated, four things to be recognized, four things to be ceased, four things that retreat, four things that advance, four things that are difficult to understand, four things to produce, four things to know, and four things to be realized.
âWhat are four things to be achieved?
The four wheels:
Living in a central country, being close to good friends, guarding oneself, and having planted roots of goodness in the past.
âWhat are four things to be cultivated?
The four abodes of mindfulness:
[1] A monk observes internal body as body, diligently and not negligently.
He doesnât lose that recollection and abandons worldly greed and sorrow.
He observes external body as body, diligently and not negligently.
He doesnât lose that recollection and abandons worldly greed and sorrow.
He observes internal and external body as body, diligently and not negligently.
He doesnât lose that recollection and abandons worldly greed and sorrow.
He likewise observes [2] feelings, [3] mind, and [4] teachings.
âWhat are four things to be recognized?
The four foods:
physical food, food of contact, food of thought, and food of consciousness.
âWhat are four things to be ceased?
The four acquisitions:
the acquisition of desires, acquisition of self, acquisition of precepts, and acquisition of views.
âWhat are four things that retreat?
The four yokes:
The yoke of desire, yoke of existence, yoke of views, and yoke of ignorance.
âWhat are four things that advance?
The absence of four yokes:
The absence of the yoke of desire, yoke of existence, yoke of views, and yoke of ignorance.
âWhat are four things that are difficult to understand?
The four noble truths:
The truth of suffering, truth of its formation, truth of its cessation, and truth of the path.
âWhat are four things to produce?
The four knowledges:
Knowledge of principles, knowledge of whatâs yet to be known, knowledge of equality, and knowledge of other minds.
âWhat are four things to know?
The four kinds of eloquence:
Eloquence of teachings, eloquence of meaning, eloquence of expression, and eloquence of responses.
âWhat are four things to be realized?
The four fruits of the ascetic:
The fruit of stream-entry, fruit of once-returning, fruit of non-returning, and fruit of the arhat.
âMonks, these forty things are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.
The Fives
âThere are also five things to be achieved, five things to be cultivated, five things to be recognized, five things to be ceased, five things that retreat, five things that advance, five things that are difficult to understand, five things to produce, five things to know, and five things to be realized.
âWhat are five things to be achieved?
The five factors of complete cessation:
First is faith in the Buddha, TathÄgata, and Arhat who perfected the ten epithets.
Second is having no illness and being at peace.
Third is being honest and not deceptive about heading straight down the TathÄgataâs road to NirvÄáča.
Fourth is mental focus thatâs not confused and doesnât forget the recitations.
Fifth is skill in investigating the arising and cessation of things and ending the root of suffering with the noble practice.
âWhat are five things to be cultivated?
The five faculties:
the faculty of faith, faculty of effort, faculty of mindfulness, faculty of samÄdhi, and faculty of wisdom.
âWhat are five things to be recognized?
The five acquired aggregates:
the acquired aggregate of form ⊠feeling ⊠conception ⊠volition ⊠the acquired aggregate of consciousness.
âWhat are five things to be ceased?
The five hindrances:
The hindrance of greed, hindrance of anger, hindrance of drowsiness, hindrance of restlessness, and hindrance of doubt.
âWhat are five things that retreat?
The five mental obstructions:
First, a monk doubts the Buddha.
Doubting the Buddha, he doesnât befriend him.
Not befriending him, he doesnât respect him.
This is the first mental obstruction.
Second, a monk has practices that are penetrated by contaminants, practices that arenât true, and practices that are defiled regarding the teaching ⊠Third ⊠saáčgha ⊠Fourth ⊠precepts ⊠He doesnât befriend the precepts and doesnât respect them.
This is the fourth mental obstruction.
Fifth, a monk produces bad inclinations toward religious practitioners.
His mind doesnât delight in them, his words are harsh, and he criticizes them.
This is the fifth mental obstruction.
âWhat are five things that advance?
The five roots of joy:
delight, mindfulness, calm, happiness, and samÄdhi.
âWhat are five things that are difficult to understand?
The five entries to liberation:
If a monk is diligent and not negligent, is happy living in seclusion, focus his attention, and unifies his mind, heâll free whatâs yet to be freed, end whatâs yet to be ended, and calm whatâs yet to be calmed.
What are the five?
[1] If a monk hears the Buddha teach Dharma, hears a teaching by a religious practitioner, or hears a teaching by a senior teacher, he considers, investigates, and discerns the teaching and its meaning, and his heart rejoices.
Once he rejoices, he gains a love of Dharma.
Once he gains a love of Dharma, his body and mind become peaceful.
Once his body and mind are peaceful, he attains samÄdhi.
Once he attains samÄdhi, he attains true knowledge.
This is the first entry to liberation.
â[2] Likewise, a monk who rejoices upon hearing the teaching does so when accepting, retaining, and reciting it.
[3] He rejoices when explaining it for other people.
[4] He rejoices when considering and discerning it.
[5] He also rejoices when he attains samÄdhi with the teaching.
âWhat are five things to produce?
The noble personâs five knowledges regarding samÄdhi:
The internal and external knowledge that arises from the present and future happiness of cultivating samÄdhi.
The internal and external knowledge that arises from the noble personâs lack of craving.
The internal and external knowledge that arises from the practices cultivated by Buddhas and noble people.
The internal and external knowledge that arises from the state of tranquility while alone and without a companion.
The internal and external knowledge that arises from entering and emerging from samÄdhi with a unified mind.
âWhat are five things to know?
The five spheres of escape:
[1] First, A monk doesnât enjoy, give attention to, or befriend desires.
Heâs only mindful of escaping them and enjoys being far from them.
He befriends non-negligence and disciplines his mind.
Escaping and being free of desires, the arising of contaminants caused by those desires is also entirely abandoned and ceased, and he becomes liberated.
This is the escape from desire.
[2] The escape from anger, [3] escape from jealousy, [4] escape from form, and [5] escape from belief in the individual are likewise.
âWhat are five things to be realized?
The five collections of the adept:
the adeptâs collection of precepts, collection of samÄdhi, collection of wisdom, collection of liberation, and collection of knowing and seeing liberation.
âThese fifty things are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.
The Sixes
âThere are also six things to be achieved, six things to be cultivated, six things to be recognized, six things to be ceased, six things that retreat, six things that advance, six things that are difficult to understand, six things to produce, six things to know, and six things to be realized.
âWhat are six things to be achieved?
The six honored things:
If a monk cultivates six honored things that are respectable and honorable, heâll be unified with the community without quarrels, and heâll practice alone without mixing [with others].
âWhat are the six?
[1] A monkâs physical conduct is always kind, respecting religious practitioners and abiding with benevolence.
This is called an honored thing thatâs respectable and honorable.
It unifies him with the community without any quarrels, and he practices alone without mixing with others.
âFurthermore, a monk is [2] verbally kind ⊠[3] mentally kind ⊠[4] shares with other people the leftover alms in his bowl that were gotten according to the Dharma.
He doesnât favor certain people when doing so âŠ
âFurthermore, [5] a monk doesnât violate, criticize, or defile the precepts that are practiced by noble people.
Heâs commended by wise people for skillfully perfecting the observance of precepts, and he achieves a settled mind âŠ
âFurthermore, [6] a monk accomplishes the noble escape, completely ends suffering, and attains various religious practices with right view.
This is called an honored thing thatâs respectable and honorable.
It unifies him with the community without any quarrels, and he practices alone without mixing with others.
âWhat are six things to be cultivated?
The six recollections:
recollection of the Buddha, recollection of the Dharma, recollection of the Saáč
gha, recollection of the precepts, recollection of generosity, and recollection of the gods.
âWhat are six things to be recognized?
The six internal senses:
The eye sense, ear sense, nose sense, tongue sense, body sense, and mind sense.
âWhat are six things to be ceased?
The six cravings:
craving for sights, craving for sounds, craving for odors, craving for flavors, craving for touches, and craving for notions.
âWhat are six things that retreat?
The six disrespects:
disrespecting the Buddha, disrespecting the Dharma, disrespecting the Saáč
gha, disrespecting the precepts, disrespecting samÄdhi, and disrespecting oneâs parents.
âWhat are six things that advance?
The six respects:
respecting the Buddha, respecting the Dharma, respecting the Saáč
gha, respecting the precepts, respecting samÄdhi, and respecting oneâs parents.
âWhat are six things difficult to understand?
The six unsurpassed things:
unsurpassed view, unsurpassed learning, unsurpassed support, unsurpassed precepts, unsurpassed respect, and unsurpassed memory.
âWhat are six things to produce?
The six equanimities:
Here, a monk sees forms without sorrow or joy and abides detached with focused attention.
Hearing sounds ⊠smelling odors ⊠tasting flavors ⊠cognizing notions, heâs neither joyous nor sorrowful and abides detached with focused attention.
âWhat are six things to know?
The six spheres of escape:
[1] Suppose a monk says, âIâd cultivate kindness, but then I become angry.â
The other monks say, âDonât say that!
Donât misrepresent the TathÄgata.
The TathÄgata doesnât say, âIâd like to cultivate the liberation of kindness, but then notions of anger arise.â
Thatâs impossible.
The Buddha says, âOnce anger is gone, then one becomes kind afterward.â
â
âSuppose a monk says, [2] âIâd practice the liberation of compassion, but then I have hateful thoughts.â
⊠[3] âpractice the liberation of joy, but then I have sorrowful thoughts.â
⊠[4] âpractice the liberation of equanimity, but then I have thoughts of like or dislike.â
⊠[5] âcultivate the practice of non-self, but then I have suspicious thoughtsâ ⊠[6] âcultivate the practice without conception, but then I have many distracting notions.â
Those cases are likewise.
âWhat are six things to be realized?
The six spiritual penetrations:
Realization of miraculous abilities, realization of the heavenly ear, realization of knowing othersâ minds, realization of perceiving past lives, realization of the heavenly eye, and realization of perceiving the end of the contaminants.
âThese sixty things, monks, are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.
The Sevens
âThere are also seven things to be achieved, seven things to be cultivated, seven things to be recognized, seven things to be ceased, seven things that retreat, seven things that advance, seven things that are difficult to understand, seven things to produce, seven things to know, and seven things to be realized.
âWhat are seven things to be achieved?
The seven kinds of wealth:
wealth in faith, wealth in precepts, wealth in conscience, wealth in modesty, wealth in learning, wealth in generosity, and wealth in wisdom are the seven kinds of wealth.
âWhat are seven things to be cultivated?
The seven awakenings:
Here, a monk cultivates the awakening of mindfulness, which depends on being desireless, tranquil, and secluded.
He cultivates the teaching ⊠cultivates effort ⊠cultivates joy ⊠cultivates mildness ⊠cultivates samÄdhi ⊠cultivates equanimity, which depends on being desireless, tranquil, and secluded.
âWhat are seven things to be recognized?
The seven dwelling places of consciousness:
There are sentient beings of diverse bodies and diverse notions.
These gods and humans are the first abode of consciousness.
Again, there are sentient beings of diverse bodies but the same notions.
When the Brahmas of the ÄbhÄsvara Heaven are first born there, thatâs the second abode of consciousness.
Again, there are sentient beings of the same bodies but diverse notions.
These ÄbhÄsvara gods are the third abode of consciousness.
Again, there are sentient beings of the same bodies and the same notions.
These ĆubhakáčtsnÄ gods are the fourth abode of consciousness.
Again, there are sentient beings that dwell in the abode of space.
This is the fifth abode of consciousness.
Some dwell in the abode of consciousness.
This is the sixth abode of consciousness.
Some are in the abode of nothingness.
This is the seventh abode of consciousness.
âWhat are seven things to be ceased?
The seven tendencies:
the tendency of craving desires, tendency of craving existence, tendency of views, tendency of pride, tendency of anger, tendency of ignorance, and tendency of doubt.
âWhat are seven things that retreat?
The seven wrong things:
Here, a monk has no faith, no conscience, no modesty, little learning, falls into laziness, and forgets much and lacks wisdom.
âWhat are seven things that advance?
The seven proper things:
Here, a monk has faith, conscience, modesty, much learning, doesnât fall into laziness, and has a good memory and wisdom.
âWhat are seven things that are difficult to understand?
The seven right and skillful things:
Here, a monk likes meaning, likes Dharma, likes knowing the occasion, likes knowing whatâs enough, likes being composed, likes gathering with assemblies, and likes discerning people.
âWhat are seven things to produce?
The seven concepts:
The concept of impurity, concept that food is impure, concept that nothing in the world is enjoyable, concept of death, concept of impermanence, concept of the pain of impermanence, and concept of the lack of self in pain.
âWhat are seven things to know?
The seven diligences:
diligence in practicing precepts, diligence in ceasing craving, diligence in destroying wrong views, diligence in learning much, diligence in effort, diligence in right mindfulness, and diligence in meditation.
âWhat are seven things to be realized?
The seven powers of ending the contaminants:
Here, a monk who has ended the contaminants [1] really knows and sees all kinds of suffering and their formation, cessation, enjoyment, defect, and escape.
[2] He observes desire to be like a fire pit or a sword.
He knows desire and sees desire.
He isnât greedy for desires, and his mind doesnât dwell on desire.
[3] Again, skillfully examining it, having really known and really seen it, worldly lust and bad and unskillful things donât arise and defile him.
[4] He cultivates the four abodes of mindfulness, often cultivating and practicing them ⊠[5] the five faculties and five powers ⊠[6] the seven awakenings ⊠[7] the noble eightfold path, often cultivating and practicing it.
âMonks, these seventy things are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.
The Eights
âThere are also eight things to be achieved, eight things to be cultivated, eight things to be recognized, eight things to be ceased, eight things that retreat, eight things that advance, eight things that are difficult to understand, eight things to produce, eight things to know, and eight things to be realized.
âWhat are eight things to be achieved?
The eight causes and conditions that gain knowledge before the religious life is attained and that increase knowledge once it has been attained.
âWhat are the eight?
Here, a monk lives according to the BhagavÄn, or he might live according to a teacher, elder, or a wise religious practitioner.
He becomes conscientious and modest, and he possesses affection and respect for them.
This is the first cause and condition that gains knowledge before the religious life is attained and that increases knowledge once it has been attained.
âFurthermore, living according to the BhagavÄn ⊠he asks questions at the appropriate time:
âWhat does this teaching mean?
Whatâs the aim of it?â
The venerable elders immediately disclose its profound meaning.
This is the second cause and condition âŠ
âOnce he has heard this, both his body and mind are pleasant and calm.
This is the third cause and condition âŠ
âHe doesnât engage in unbeneficial discussions that obstruct the path.
When he goes into a community, he either discusses the teaching himself or asks another to discuss it, but he doesnât otherwise abandon the noble silence.
This is the fourth cause and condition âŠ
âHis learning becomes extensive, and he retains and doesnât lose the profundities of the teaching.
Itâs good in the beginning, middle, and end, genuine in content and expression, and perfects the religious life.
Having heard it, it enters his mind, and his [right] view doesnât waver.
This is the fifth cause and condition âŠ
âHe trains diligently, desisting from unskillful conduct and increasing daily his skillful conduct.
He exerts himself to be worthy and doesnât abandon this teaching.
This is the sixth cause and condition âŠ
âAlso, he recognizes the law of arising and cessation with wisdom and heads for the noble end of suffering.
This is the seventh cause and condition âŠ
âAlso, he observes the arising and ceasing nature of the five acquired aggregates:
âThis is form, formâs coming together, and formâs cessation.
This is feeling ⊠conception ⊠volition ⊠consciousness, consciousnessâs coming together, and consciousnessâs cessation.â
This is the eighth cause and condition that gains knowledge before the religious life is attained and that increases knowledge once it has been attained.
âWhat are eight things to be cultivated?
The noble eightfold path:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right samÄdhi.
âWhat are eight things to be recognized?
The eight ways of the world:
profit and decline, criticism and praise, admiration and censure, and pain and pleasure.
âWhat are eight things to be ceased?
The eightfold wrong [path]:
wrong view, wrong intent, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong method, wrong mindfulness, and wrong samÄdhi.
âWhat are eight things that retreat?
The eight kinds of indolence:
What are the eight kinds of indolence?
A monk soliciting alms doesnât get alms.
He then thinks, âToday, I went to town to solicit alms and didnât get any.
My body feels weak and incapable of sitting in meditation or walking back and forth.
Now, I ought to lie down and rest.â
That indolent monk then lies down to rest, refusing to diligently attempt to attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
This is the first indolence.
âAn indolent monk gets too much food.
Again, he thinks, âThis morning, I went to town to solicit alms, and I got too much food.
My body feels heavy and incapable of sitting in meditation or walking back and forth.
Now, I ought to lie down to rest.â
That indolent monk then lies down to rest.
He canât diligently attempt to attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
[This is the second indolence.
]
âAn indolent monk thinks about some minor attachment, âToday, Iâm attached to something.
My body is weak and incapable of sitting in meditation or walking back and forth.
Now, I ought to lie down to rest.â
That indolent monk lies down to rest ⊠[This is the third indolence.
]
âAn indolent monk thinks about some attachment heâs going to have, âClearly, Iâll be attached to this.
Surely, Iâll be weak, so I wonât be able sit in meditation or walk back and forth.
Iâll lie down to rest.â
That indolent monk then lies down to rest ⊠[This is the fourth indolence.
]
âAn indolent monk thinks about some minor trip, âIn the morning, Iâll be traveling.
My body will be weak and incapable of sitting in meditation or walking back and forth.
Now, I ought to lie down and rest.â
That indolent monk then lies down to rest ⊠[This is the fifth indolence.
]
âAn indolent monk thinks about some trip heâs going to take, âClearly, I will be traveling.
Surely, Iâll be weak, so I canât sit in meditation or walk back and forth now.
Iâll lie down to rest.â
That indolent monk lies down to rest.
He canât diligently attempt to attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
This is the sixth indolence.
â[An indolent monk] encounters some minor pain, and then he thinks, âIâve become seriously ill.
Iâm feeble and weak, incapable of sitting in meditation or walking back and forth.
I need to lie down and rest.â
That indolent monk then lies down to rest.
He canât diligently attempt to attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
[This is the seventh indolence.
]
âAn indolent monk recovers from some pain and then he thinks, âIâve only recently recovered from that illness.
My body is weak, and I canât sit in meditation or walk back and forth.
I ought to lie down and rest.â
That indolent monk then lies down to rest.
He canât diligently attempt to attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
[This is the eighth indolence.
]
âWhat are eight things that advance?
The eight ways of not being indolent.
What are these eight efforts?
A monk goes to town to solicit alms, doesnât get any food, and returns.
He then thinks, âToday, my body is weak, and Iâm a little sleepy.
Now, I ought to make effort by sitting in meditation and walking back and forth.â
He attains what he has yet to attain, obtains what he has yet to obtain, and realizes what he has yet to realize.
That monk then immediately makes effort.
This is the first effort.
â[A monk] solicits alms and gets enough.
He then thinks, âNow, I went to town to solicit alms, and the food I got was filling.
My strength is restored, so I ought to make effort by sitting in meditation and walking back and forth.â
He attains what he has yet to attain, obtains what he has yet to obtain, and realizes what he has yet to realize.
That monk then immediately makes effort.
[This is the second effort.
]
âIf a diligent monk has a task to do, he thinks, âI have this task to do that will interrupt my practice.
I ought to make effort by sitting in meditation and walking back and forth now.â
He will attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
That monk then immediately makes effort.
[This is the third effort.
]
âIf a diligent monk has a task to do, he thinks, âI have this task to do tomorrow that will interrupt my practice.
I ought to make effort by sitting in meditation and walking back and forth now.â
He will attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
That monk then immediately makes effort.
[This is the fourth effort.
]
âIf a diligent monk has somewhere to go, he thinks, âI have somewhere to go this morning, which will interrupt my practice.
I ought to make effort by sitting in meditation and walking back and forth now.â
He will attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
That monk then immediately makes effort.
[This is the fifth effort.
]
âIf a diligent monk has somewhere to go, he thinks, âI will be traveling tomorrow, which will interrupt my practice.
I ought to make effort by sitting in meditation and walking back and forth.â
He will attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
That monk then immediately makes effort.
[This is the sixth effort.
]
âWhen a diligent monk becomes ill, he thinks, âIâve become seriously ill.
Maybe my life will end!
I ought to make effort [by sitting in meditation and walking back and forth now.
]â He will attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
That monk then immediately makes effort.
[This is the seventh effort.
]
âIf a diligent monk recovers a little from an illness, he thinks, âIâve begun to recover from that illness.
It might get worse, which would interrupt my practice.
I ought to make effort by sitting in meditation and walking back and forth now.â
He will attain what he has yet to attain, obtain what he has yet to obtain, and realize what he has yet to realize.
Thereupon, that monk then immediately makes effort by sitting in meditation and walking.
[This is the eighth effort.
]
âWhat are eight things that are difficult to understand?
The eight cases of having no opportunity to cultivate the religious practice.
What are the eight?
[1] The TathÄgata, the Arhat, arises in the world and teaches the sublime teaching thatâs quiescent, unconditioned, and leads to the path of awakening.
A person whoâs born in Hell has no opportunity there to cultivate the religious practice.
â[2] The TathÄgata, the Arhat, arises in the world and teaches the sublime teaching thatâs quiescent, unconditioned, and leads to the path of awakening.
There are sentient beings born among animals ⊠[3] among hungry ghosts ⊠[4] among long-lived gods ⊠[5] in border lands where they are unaware of it.
The Buddhaâs teaching doesnât exist in such places, so thereâs no opportunity to cultivate the religious practice.
â[6] The TathÄgata, the Arhat, arises in the world and teaches the sublime teaching thatâs quiescent, unconditioned, and leads to the path of awakening.
Some sentient beings are born in a central country, but they have wrong views, harbor deluded thoughts, and commit evil deeds.
Theyâll surely go to Hell where thereâs no opportunity to cultivate the religious practice.
â[7] The TathÄgata, the Arhat, arises in the world and teaches the sublime teaching thatâs quiescent, unconditioned, and leads to the path of awakening.
Some sentient beings are born in a central country, but theyâre deaf, blind, or mute and canât learn the teaching.
They have no opportunity to cultivate the religious practice.
â[8] The TathÄgata, the Arhat, doesnât arise in the world, and no one teaches the sublime teaching thatâs quiescent, unconditioned, and leads to the path of awakening.
Some sentient beings are born in a central country, and their faculties are complete.
They are worthy of the noble teaching, but they donât meet a buddha, so they canât cultivate the religious practice.
This is the eighth case of having no opportunity.
âWhat are eight things to produce?
The eight awakenings of the great person:
The path should have few desires;
having many desires is not the path.
The path should be satisfying;
being unsatisfied is not the path.
The path should be secluded;
enjoying company is not the path.
The path should be to restrain oneself;
playing around is not the path.
The path should be diligent;
indolence is not the path.
The path should be focused attention;
forgetfulness is not the path.
The path should be a focused mind;
a distracted mind is not the path.
The path should be wise;
foolishness is not the path.
âWhat are eight things to know?
The eight changes to the senses.
Having an inner perception of form, one observes external form to be small.
Whether itâs beautiful or ugly, they continuously observe and attend to it.
This is the first change to the senses.
âHaving an inner perception of form, one observes external form to be measureless.
Whether itâs beautiful or ugly, they continuously observe and attend to it.
This is the second change to the senses.
âWithout an inner perception of form, one observes external form to be small.
Whether itâs beautiful or ugly, they continuously observe and attend to it.
This is the third change to the senses.
âWithout an inner perception of form, one observes external form to be measureless.
Whether itâs beautiful or ugly, they continuously observe and attend to it.
This is the fourth change to the senses.
âWithout an inner perception of form, one observes external form to be blue.
The blue form, blue reflection, and blue sight are like a blue lotus flower or a blue VÄrÄáčasÄ« cloth.
They are completely blue forms, blue reflections, and blue sights.
Creating such a perception, one continuously observes and attends to it.
This is the fifth change to the senses.
âWithout an inner perception of form, one observes external form to be yellow.
The yellow form, yellow reflection, and yellow sight are like a yellow flower or a yellow VÄrÄáčasÄ« cloth.
They are completely yellow forms, yellow reflections, and yellow sights.
Creating such a perception, one continuously observes and attends to it.
This is the sixth change to the senses.
âWithout an inner perception of form, one observes external form thatâs red.
The red form, red reflection, and red sight are like a red flower or a red VÄrÄáčasÄ« cloth.
They are completely red forms, red reflections, and red sights.
Creating such a perception, one continuously observes and attends to it.
This is the seventh change to the senses.
âWithout an inner perception of form, one observes external form to be white.
The white form, white reflection, and white sight are like a white flower or a white VÄrÄáčasÄ« cloth.
They are completely white forms, white reflections, and white sights.
Creating such a perception, one continuously observes and attends to it.
This is the eighth change to the senses.
âWhat are eight things to be realized?
The eight liberations:
Form observed to be form is the first liberation.
Observing external form without an internal perception of form is the second liberation.
The liberation of purity is the third liberation.
Going beyond notions of form, ceasing notions of anger, and abiding in the abode of space is the fourth liberation.
Going beyond the abode of space and abiding in the abode of consciousness is the fifth liberation.
Going beyond the abode of consciousness and abiding in the abode of nothingness is the sixth liberation.
Going beyond the abode of nothingness and abiding in the abode with and without conception is the seventh liberation.
Going beyond the abode with and without conception and abiding in the cessation of concepts and perceptions is the eighth liberation.
âMonks, these eighty things are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.
The Nines
âThere are also nine things to be achieved, nine things to be cultivated, nine things to be recognized, nine things to be ceased, nine things that retreat, nine things that advance, nine things that are difficult to understand, nine things to produce, nine things to know, and nine things to be realized.
âWhat are nine things to be achieved?
The nine factors of purified cessation:
the precepts as a factor of purified cessation, the mind as a factor of purified cessation, views as a factor of purified cessation, going beyond doubt as a factor of purified cessation, discernment as a factor of purified cessation, the path as a factor of purified cessation, elimination as a factor of purified cessation, lacking desire as a factor of purified cessation, and liberation as a factor of purified cessation.
âWhat are nine things to be cultivated?
The nine sources of joy:
First is joy, second is love, third is delight, fourth is pleasure, fifth is samÄdhi, sixth is real knowledge, seventh is indifference, eighth is lacking desire, and ninth is liberation.
âWhat are nine things to be recognized?
They are the nine abodes of sentient beings.
Some sentient beings have diverse bodies and diverse notions.
These gods and humans are the first abode of sentient beings.
Some sentient beings have diverse bodies but the same notions.
When the Brahmas of the ÄbhÄsvara Heaven are first born there, thatâs the second abode of sentient beings.
Some sentient beings have the same bodies but diverse notions.
This ÄbhÄsvara Heaven is the third abode of sentient beings.
Some sentient beings have the same bodies and the same notions.
This ĆubhakáčtsnÄ Heaven is the fourth abode of sentient beings.
Some sentient beings lack conception or anything to perceive.
This AsÄáčjñika Heaven is the fifth abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode of space, which is the sixth abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode of consciousness, which is the seventh abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode of nothingness, which is the eighth abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode with and without conception, which is the ninth abode of sentient beings.
âWhat are nine things to be ceased?
The nine sources of craving:
Because of craving, thereâs pursuit.
Because of pursuit, thereâs gain.
Because of gain, thereâs use.
Because of use, thereâs desire.
Because of desire, thereâs attachment.
Because of attachment, thereâs jealousy.
Because of jealousy, thereâs clinging.
Because of clinging, thereâs guarding.
âWhat are nine things that retreat?
They are the nine vexations:
âA person [1] once troubled me, [2] is troubling me, or [3] will trouble me.â
âSomeone dear to me [4] has been troubled, [5] is being troubled, or [6] will be troubled.â
âSomeone I dislike [7] has been loved and respected, [8] is being loved and respected, or [9] will be loved and respected.â
âWhat are nine things that advance?
They are the nine non-vexations:
âThat person has harassed me, but what benefit is there in being troubled by it?
[1] It didnât trouble me then, [2] doesnât trouble me now, and [3] wonât trouble me in the future.â
âSomeone dear to me has been harassed, but what benefit is there in my being troubled by it?
[4] It didnât trouble me then, [5] doesnât trouble me now, and [6] wonât trouble me in the future.â
âSomeone I dislike has been loved and respected, but what benefit is there in my being troubled by it?
[7] It didnât trouble me then, [8] doesnât trouble me now, and [9] wonât trouble me in the future.â
âWhat are nine things that are difficult to understand?
They are nine religious practices:
[1] If a monk has faith but doesnât observe the precepts, then his religious practice is incomplete.
[2] When a monk has faith and the precepts, then his religious practice is complete.
â[3] If a monk has faith and precepts but doesnât learn much, then his religious practice is incomplete.
When a monk has faith, precepts, and much learning, then his religious practice is complete.
â[4] If a monk has faith, precepts, and much learning but canât teach Dharma, then his religious practice is incomplete.
When a monk has faith, precepts, much learning, and can teach Dharma, then his religious practice is complete.
â[5] If a monk has faith, precepts, much learning, and can teach Dharma but canât train the assembly, then his religious practice is incomplete.
When a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, and can train the assembly, then his religious practice is complete.
â[6] If a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, and can train the assembly but canât explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly, then his religious practice is incomplete.
When a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, can train the assembly, and can explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly, then his religious practice is complete.
â[7] If a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, can train the community, and can explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly but hasnât attained the four dhyÄnas, then his religious practice is incomplete.
When a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, can train the assembly, can explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly, and has attained the four dhyÄnas, then his religious practice is complete.
â[8] If a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, can train the assembly, can explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly, and has attained the four dhyÄnas but hasnât traversed the eight liberations forward and backward, then his religious practice is incomplete.
When a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, can train the assembly, can explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly, has attained the four dhyÄnas, and has traversed the eight liberations forward and backward, then his religious practice is complete.
â[9] Suppose a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, can train the assembly, can explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly, has attained the four dhyÄnas, and has traversed the eight liberations forward and backward.
Still, he canât end being contaminated, become uncontaminated, liberate his mind and wisdom, and personally realize in the present life, âBirth has been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to another existence.â
His religious practice is incomplete.
Suppose a monk has faith, precepts, much learning, can teach Dharma, can train the assembly, can explain the Dharmaâs words in detail to a large assembly, has attained the four dhyÄnas, and has traversed the eight liberations forward and backward.
He also has abandoned being contaminated, become uncontaminated, liberated his mind and wisdom, and personally realized in the present life, âBirth has been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to another existence.â
His religious practice is complete.
âWhat are nine things to produce?
Nine concepts:
The concept of impurity, concept that food is impure, concept that nothing in the world is enjoyable, concept of death, concept of impermanence, concept of the pain of impermanence, concept of the lack of self in pain, concept of the end [of suffering], and concept of lacking desire.
âWhat are nine things to know?
The nine various things:
[1] Various contacts arise because of [2] various [sensory] elements.
[3] Various feelings arise because of various contacts.
[4] Various concepts arise because of various feelings.
[5] Various formations arise because of various concepts.
[6] Various desires arise because of various formations.
[7] Various profits arise because of various desires.
[8] Various pursuits arise because of various profits.
[9] Various afflictions arise because of various pursuits.
âWhat are nine things to be realized?
The nine kinds of cessation:
When the first dhyÄna is entered, the thorn of sound is ceased.
When the second dhyÄna is entered, the thorns of perception and examination are ceased.
When the third dhyÄna is entered, the thorn of joy is ceased.
When the fourth dhyÄna is entered, the thorn of breathing is ceased.
When the abode of space is entered, the thorn of perceiving form is ceased.
When the abode of consciousness is entered, the thorn of perceiving space is ceased.
When the abode of nothingness is entered, the thorn of perceiving consciousness is ceased.
When the abode with and without conception is entered, the thorn of perceiving nothingness is ceased.
When the samÄdhi of complete cessation is entered, the thorns of conception and feeling are ceased.
âMonks, these ninety things are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.
The Tens
âThere are also ten things to be achieved, ten things to be cultivated, ten things to be recognized, ten things to be ceased, ten things that retreat, ten things that advance, ten things that are difficult to understand, ten things to produce, ten things to know, and ten things to be realized.
âWhat are ten things to be achieved?
The ten ways of salvation:
First, a monk is perfect regarding the 250 precepts and perfect in his behavior.
He feels great anxiety when he sees a small infraction.
He fully learns the precepts, and he doesnât have any inclination to corruption.
Second, he makes good friends.
Third, his language is proper, and he has a great deal of patience.
Fourth, he prefers to pursue the good teaching and disseminates it generously.
Fifth, when religious practitioners undertake a task, he immediately goes to help them.
He doesnât regard it as troublesome, deals with difficulties, and instructs others to do the same.
Sixth, heâs well-versed, able to retain what he learns, and isnât ever forgetful.
Seventh, heâs diligent in desisting from unskillful qualities and developing skillful qualities.
Eighth, he constantly focuses on his own mindfulness without any other ideas, recalling his previous good conduct as though it were right in front of his eyes.
Ninth, his wisdom is accomplished.
He observes the law of arising and cessation and stops the source of suffering with the noble discipline.
Tenth, heâs happy in a secluded dwelling focusing his attention and contemplating, and he isnât agitated while he meditates.
âWhat are ten things to be cultivated?
The ten right practices:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right samÄdhi, right liberation, and right knowledge.
âWhat are ten things to be recognized?
The ten physical senses:
the eye sense, ear sense, nose sense, tongue sense, body sense, sight sense, sound sense, odor sense, flavor sense, and touch sense.
âWhat are ten things to be ceased?
The ten wrong practices:
wrong view, wrong intent, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong method, wrong samÄdhi, wrong liberation, and wrong knowledge.
âWhat are ten things that retreat?
The path of ten unskillful actions:
Physically killing, stealing, and engaging in sex;
verbally being divisive, being abusive, speaking falsely, and speaking frivolously;
and mentally being greedy, being jealous, and having wrong view.
âWhat are ten things that advance?
The ten skillful actions:
Physically not killing, not stealing, and not engaging in sex;
verbally not being divisive, not being abusive, not speaking falsely, and not speaking frivolously;
and mentally not being greedy, not being jealous, and not having wrong view.
âWhat are ten things that are difficult to understand?
The ten noble dwellings:
First, a monk eliminates five limbs.
Second, he achieves six limbs.
Third, he guards one thing.
Fourth, he supports four things.
Fifth, he ceases heterodox truths.
Sixth, he has a surpassing and marvelous pursuit.
Seventh, he perceives the unmuddied.
Eighth, he has stopped physical conduct.
Ninth, his mind is liberated.
Tenth, his wisdom is liberated.
âWhat are ten things to produce?
The ten points of praise:
When a monk has himself attained faith, he teaches it to other people and commends those whoâve attained faith.
When he has himself observed precepts, he teaches them to other people and commends those who observe precepts.
When he has few desires himself, he teaches it to other people and commends those with few desires.
When he is himself satisfied, he teaches it to other people and commends those who are satisfied.
When he himself enjoys seclusion, he teaches it to other people and commends those who enjoy seclusion.
When he himself has learned much, he teaches it to other people and commends those who learn much.
When he has himself made effort, he teaches it to other people and commends those who make effort.
When he has himself focused his attention, he teaches it to other people and commends those who focus their attention.
When he has himself attained samÄdhi, he teaches it to other people and commends those who attain samÄdhi.
When he has himself attained wisdom, he teaches it to other people and commends those who attain wisdom.
âWhat are ten things to know?
The ten things to cease:
A person of right view ceases wrong view.
The numberless evils produced by the conditions of wrong view are all eliminated, and the numberless virtues produced by the causes of right view are all accomplished.
Right intent ⊠right speech ⊠right action ⊠right livelihood ⊠right method ⊠right mindfulness ⊠right samÄdhi ⊠right liberation ⊠right knowledge.
A person of right knowledge ceases wrong knowledge.
The numberless evils produced by the causes of wrong knowledge are all eliminated, and the numberless virtues produced by the causes of right knowledge are all accomplished.
âWhat are ten things to be realized?
The ten ways of an adept:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right samÄdhi, right liberation, and right knowledge.
âMonks, these hundred things are true and not false.
Theyâve been known by the TathÄgata who teaches the Dharma equally.â
The Buddha then approved of what ĆÄriputra said.
When the monks heard what ĆÄriputra taught, they rejoiced and approved.
11 - DA 11 Increasing One by One
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at AnÄthapiáčážadaâs Park in Jetaâs Grove of ĆrÄvastÄ«.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
It was then that the BhagavÄn addressed the monks, âI will give you a discourse on the sublime teaching in which all the words in the beginning, middle, and end are true, the content and expression are pure, and the religious life is perfected.
Itâs called the teaching that increases one by one.
All of you, listen closely and consider it well!
I will teach it for you.â
The monks then accepted the teaching and listened.
The Ones
The Buddha told the monks, âThis is the teaching that increases one by one:
Thereâs one thing to be achieved, one thing to be cultivated, one thing to be recognized, one thing to be ceased, and one thing to be realized.
âWhatâs the one thing to be achieved?
Itâs not abandoning the good Dharma.
Whatâs the one thing to be cultivated?
Constant mindfulness of oneself.
Whatâs the one thing to be recognized?
Contaminated contact.
Whatâs the one thing to be ceased?
The conceit of having self.
Whatâs the one thing to be realized?
Itâs the freedom of an unobstructed mind.
The Twos
âThere are also two things to be achieved, two things to be cultivated, two things to be recognized, two things to be ceased, and two things to be realized.
âWhat are two things to be achieved?
Knowing conscience and modesty.
What are two things to be cultivated?
Calm and contemplation.
What are two things to be recognized?
Name and form.
What are two things to be ceased?
Ignorance and craving for existence.
What are two things to be realized?
Insight and liberation.
The Threes
âThere are also three things to be achieved, three things to be cultivated, three things to be recognized, three things to be ceased, and three things to be realized.
âWhat are three things to be achieved?
First is making good friends.
Second is listening to the voice of Dharma.
Third is accomplishing [consecutive] teachings.
âWhat are three things to be cultivated?
They are the three samÄdhis:
the samÄdhi of emptiness, the samÄdhi without attributes, and the samÄdhi without actions.
âWhat are three things to be recognized?
They are the three feelings:
painful feelings, pleasant feelings, and feelings that are neither painful or pleasant.
âWhat are three things to be ceased?
They are three cravings:
craving of desires, craving for existence, and craving to not exist.
âWhat are three things to be realized?
They are the three insights:
the knowledge of past lives, the knowledge of the heavenly eye, and the knowledge that the contaminants are ended.
The Fours
âThere are also four things to be achieved, four things to be cultivated, four things to be recognized, four things to be ceased, and four things to be realized.
âWhat are four things to be achieved?
First is living in a central country.
Second is staying close to good friends.
Third is guarding oneself.
Fourth is having planted roots of goodness in the past.
âWhat are four things to be cultivated?
The four abodes of mindfulness:
[1] A monk observes internal body as body diligently and not negligently.
He doesnât lose that recollection and abandons worldly greed and sorrow.
He observes internal and external body as body, diligently and not negligently.
He doesnât lose that recollection and abandons worldly greed and sorrow.
He likewise observes [2] feelings, [3] mind, and [4] teachings.
âWhat are four things to be recognized?
The four foods:
physical food, food of contact, food of thought, and food of consciousness.
âWhat are four things to be ceased?
The four acquisitions:
the acquisition of desires, acquisition of self, acquisition of precepts, and acquisition of views.
âWhat are four things to be realized?
The four fruits of the ascetic:
The fruit of stream-entry, fruit of once-returning, fruit of non-returning, and fruit of the arhat.
The Fives
âThere are also five things to be achieved, five things to be cultivated, five things to be recognized, five things to be ceased, and five things to be realized.
âWhat are five things to be achieved?
The five factors of complete cessation:
First is faith in the Buddha, TathÄgata, and Arhat who perfected the ten epithets.
Second is having no illness and being at peace.
Third is being honest and having no deception about heading straight down the TathÄgataâs road to NirvÄáča.
Fourth is mental focus thatâs not confused and doesnât forget the recitations.
Fifth is skill in investigating the arising and cessation of things and ending the root of suffering with the noble practice.
âWhat are five things to be cultivated?
The five faculties:
faculty of faith, faculty of effort, faculty of mindfulness, faculty of samÄdhi, and faculty of wisdom.
âWhat are five things to be recognized?
The five acquired aggregates:
the acquired aggregate of form ⊠feeling ⊠conception ⊠volition ⊠the acquired aggregate of consciousness.
âWhat are five things to be ceased?
The five hindrances:
The hindrance of greed, hindrance of anger, hindrance of drowsiness, hindrance of restlessness, and hindrance of doubt.
âWhat are five things to be realized?
The five collections of the adept:
the adeptâs collection of precepts, collection of samÄdhi, collection of wisdom, collection of liberation, and collection of the knowing and seeing of liberation.
The Sixes
âThere are also six things to be achieved, six things to be cultivated, six things to be recognized, six things to be ceased, and six things to be realized.
âWhat are six things to be achieved?
The six honored things:
If a monk cultivates six honored things that are respectable and honorable, heâll be unified with the community without quarrels, and heâll practice alone without mixing [with others].
âWhat are the six?
[1] A monkâs physical conduct is always kind, respecting religious practitioners and abiding with benevolence.
This is called an honored thing thatâs respectable and honorable.
It unifies him with the community without any quarrels, and he practices alone without mixing with others.
âFurthermore, a monk is [2] verbally kind ⊠[3] mentally kind ⊠[4] shares with other people the leftover alms in his bowl.
He doesnât favor certain people when doing so âŠ
âFurthermore, [5] a monk doesnât violate, criticize, or defile the precepts that are practiced by noble people.
Heâs commended by wise people for skillfully perfecting the observance of precepts, and he achieves a settled mind âŠ
â[Furthermore, a monk] [6] accomplishes the noble escape, completely ends suffering, and attains various religious practices with right view.
This is called an honored thing thatâs respectable and honorable.
It unifies him with the community without any quarrels, and he practices alone without mixing with others.
âWhat are six things to be cultivated?
The six recollections:
recollection of the Buddha, recollection of the Dharma, recollection of the Saáč
gha, recollection of the precepts, recollection of generosity, and recollection of gods.
âWhat are six things to be recognized?
The six internal senses:
the eye sense, ear sense, nose sense, tongue sense, body sense, and mental sense.
âWhat are six things to be ceased?
The six cravings:
craving for sights, craving for sounds, craving for odors, craving for flavors, craving for touches, and craving for notions.
âWhat are six things to be realized?
The six spiritual penetrations:
First is the realization of miraculous abilities.
Second is realization of the heavenly ear.
Third is realization of knowing othersâ minds.
Fourth is realization of perceiving past lives.
Fifth is realization of the heavenly eye.
Sixth is realization of perceiving the end of the contaminants.
The Sevens
âThere are also seven things to be achieved, seven things to be cultivated, seven things to be recognized, seven things to be ceased, and seven things to be realized.
âWhat are seven things to be achieved?
The seven kinds of wealth:
wealth in faith, wealth in precepts, wealth in conscience, wealth in modesty, wealth in learning, wealth in generosity, and wealth in wisdom.
These are the seven kinds of wealth.
âWhat are seven things to be cultivated?
The seven awakenings.
Here, a monk cultivates the awakening of mindfulness, which depends on being desireless, tranquil, and secluded.
He cultivates the teaching ⊠cultivates effort ⊠cultivates joy ⊠cultivates mildness ⊠cultivates samÄdhi ⊠cultivates equanimity, which depends on being desireless, tranquil, and secluded.
âWhat are seven things to be recognized?
The seven dwelling places of consciousness.
If there are sentient beings of diverse bodies and diverse notions, these gods and humans are the first abode of consciousness.
Again, there are sentient beings of diverse bodies but the same notions.
When the Brahmas of the ÄbhÄsvara Heaven are first born there, thatâs the second abode of consciousness.
Again, there are sentient beings of the same bodies but diverse notions.
These ÄbhÄsvara gods are the third abode of consciousness.
Again, there are sentient beings of the same bodies and the same notions.
These ĆubhakáčtsnÄ gods are the fourth abode of consciousness.
Again, there are sentient beings that dwell in the abode of space.
This is the fifth abode of consciousness.
Some dwell in the abode of consciousness.
This is the sixth abode of consciousness.
Some are in the abode of nothingness.
This is the seventh abode of consciousness.
âWhat are seven things to be ceased?
The seven tendencies:
the tendency of craving for desires, tendency of craving existence, tendency of views, tendency of pride, tendency of anger, tendency of ignorance, and tendency of doubt.
âWhat are seven things to be realized?
The seven powers of ending the contaminants:
Here, a monk who has ended the contaminants [1] really knows and sees all kinds of suffering and their formation, cessation, enjoyment, defect, and escape.
[2] He observes desire to be like a fire pit or a sword.
He knows desire and sees desire.
He isnât greedy for desires, and his mind doesnât dwell on desire.
[3] Again, skillfully examining it, having really known and really seen it, worldly lust and bad and unskillful things donât arise and defile him.
[4] He cultivates the four abodes of mindfulness, often cultivating and practicing them ⊠[5] the five faculties and five powers ⊠[6] seven awakenings ⊠[7] noble eightfold path, often cultivating and practicing it.
The Eights
âThere are also eight things to be achieved, eight things to be cultivated, eight things to be recognized, eight things to be ceased, and eight things to be realized.
âWhat are eight things to be achieved?
The eight causes and conditions that gain knowledge before the religious life is attained and increase knowledge once it is attained.
âWhat are the eight?
Here, a monk lives according to the BhagavÄn, or he might live according to a teacher, elder, or a wise religious practitioner.
He becomes conscientious and modest, and he possesses affection and respect for them.
This is the first cause and condition that gains knowledge before the religious life is attained and that increases knowledge once it has been attained.
âFurthermore, living according to the BhagavÄn ⊠he asks questions at the appropriate time:
âWhat does this teaching mean?
Whatâs the aim of it?â
The Honored One ⊠immediately discloses its profound meaning.
This is the second cause and condition âŠ
âOnce he has heard this, his body and mind are pleasant and calm.
This is the third cause and condition âŠ
âHe doesnât engage in unbeneficial discussions that obstruct the path.
When he goes into a community, he either discusses the teaching himself or asks another to discuss it, but he doesnât otherwise abandon the noble silence.
This is the fourth cause and condition âŠ
âHis learning becomes extensive, and he retains and doesnât lose the profundities of the teaching.
Itâs good in the beginning, middle, and end, genuine in content and expression, and perfects the religious life.
Having heard it, it enters his mind, and he doesnât drift away.
This is the fifth cause and condition âŠ
âHe trains diligently, desisting from unskillful conduct and increasing daily his skillful conduct.
He exerts himself to be worthy and doesnât abandon this teaching.
This is the sixth cause and condition âŠ
âAlso, he recognizes the law of arising and cessation with wisdom and heads for the nobleâs end of suffering.
This is the seventh cause and condition âŠ
âAlso, he observes the arising and ceasing nature of the five acquired aggregates:
âThis is form, formâs coming together, and formâs cessation.
This is feeling ⊠conception ⊠volition ⊠consciousness, consciousnessâs coming together, and consciousnessâs cessation.â
This is the eighth cause and condition that gains knowledge before the religious life is attained and that increases knowledge once it has been attained.
âWhat are eight things to be cultivated?
The noble eightfold path:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right samÄdhi.
âWhat are eight things to be recognized?
The eight ways of the world:
profit and decline, criticism and praise, admiration and censure, and pain and pleasure.
âWhat are eight things to be ceased?
The eightfold wrong [path]:
wrong view, wrong intent, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong method, wrong mindfulness, and wrong samÄdhi.
âWhat are eight things to be realized?
The eight liberations:
Form observed to be form is the first liberation.
Observing external form without an internal perception of form is the second liberation.
The liberation of purity is the third liberation.
Going beyond notions of form, ceasing notions of anger, and abiding in the abode of space is the fourth liberation.
Going beyond the abode of space and abiding in the abode of consciousness is the fifth liberation.
Going beyond the abode of consciousness and abiding in the abode of nothingness is the sixth liberation.
Going beyond the abode of nothingness and abiding the abode with and without conception is the seventh liberation.
Going beyond the abode with and without conception and abiding in the cessation of concepts and perceptions is the eighth liberation.
The Nines
âThere are also nine things to be achieved, nine things to be cultivated, nine things to be recognized, nine things to be ceased, and nine things to be realized.
âWhat are nine things to be achieved?
The nine factors of purified cessation:
the precepts as a factor of purified cessation, the mind as a factor of purified cessation, views as a factor of purified cessation, going beyond doubt as a factor of purified cessation, discernment as a factor of purified cessation, the path as a factor of purified cessation, elimination as a factor of purified cessation, lacking desire as a factor of purified cessation, and liberation as a factor of purified cessation.
âWhat are nine things to be cultivated?
The nine sources of joy:
First is joy, second is love, third is delight, fourth is pleasure, fifth is samÄdhi, sixth is real knowledge, seventh is indifference, eighth is lacking desire, and ninth is liberation.
âWhat are nine things to be recognized?
They are the nine abodes of sentient beings.
Some sentient beings have diverse bodies and diverse notions.
These gods and humans are the first abode of sentient beings.
Some sentient beings have diverse bodies but the same notions.
When the Brahmas of the ÄbhÄsvara Heaven are first born there, thatâs the second abode of sentient beings.
Some sentient beings have the same bodies but diverse notions.
This ÄbhÄsvara Heaven is the third abode of sentient beings.
Some sentient beings have the same bodies and the same notions.
This ĆubhakáčtsnÄ Heaven is the fourth abode of sentient beings.
Some sentient beings lack conception or anything to perceive.
This AsÄáčjñika Heaven is the fifth abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode of space, which is the sixth abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode of consciousness, which is the seventh abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode of nothingness, which is the eighth abode of sentient beings.
Again, some sentient beings dwell in the abode with and without conception, which is the ninth abode of sentient beings.
âWhat are nine things to be ceased?
The nine sources of craving:
Because of craving, thereâs pursuit.
Because of pursuit, thereâs gain.
Because of gain, thereâs use.
Because of use, thereâs desire.
Because of desire, thereâs attachment.
Because of attachment, thereâs jealousy.
Because of jealousy, thereâs clinging.
Because of clinging, thereâs guarding.
âWhat are nine things to be realized?
The nine kinds of cessation:
When the first dhyÄna is entered, the thorn of sound is ceased.
When the second dhyÄna is entered, the thorns of perception and examination are ceased.
When the third dhyÄna is ceased, the thorn of joy is ceased.
When the fourth dhyÄna is entered, then the thorn of breathing is ceased.
When the abode of space is entered, the thorn of perceiving form is ceased.
When the abode of consciousness is entered, then the thorn of perceiving space is ceased.
When the abode of nothingness is entered, the thorn of perceiving consciousness is ceased.
When the abode with and without conception is entered, the thorn of perceiving nothingness is ceased.
When the samÄdhi of complete cessation is entered, the thorns of conception and feeling are ceased.
The Tens
âThere are also ten things to be achieved, ten things to be cultivated, ten things to be recognized, ten things to be ceased, and ten things to be realized.
âWhat are ten things to be achieved?
The ten ways of salvation:
First, a monk is perfect regarding the 250 precepts and perfect in his behavior.
He feels great anxiety when he sees a small infraction.
He fully learns the precepts, and he doesnât have any inclination to corruption.
Second, he makes good friends.
Third, his language is proper, and he has a great deal of patience.
Fourth, he prefers to pursue the good teaching and disseminates it generously.
Fifth, when religious practitioners undertake a task, he immediately goes to help them.
He doesnât regard it as troublesome, deals with difficulties, and instructs others to do the same.
Sixth, heâs well-versed, able to retain what he learns, and isnât ever forgetful.
Seventh, heâs diligent in desisting from unskillful qualities and developing skillful qualities.
Eighth, he constantly focuses on his own mindfulness without any other ideas, recalling his previous good conduct as though it were right in front of his eyes.
Ninth, his wisdom is accomplished.
He observes the law of arising and cessation and stops the source of suffering with the noble discipline.
Tenth, heâs happy in a secluded dwelling focusing his attention and contemplating, and he isnât agitated while he meditates.
âWhat are ten things to be cultivated?
The ten right practices:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right samÄdhi, right liberation, and right knowledge.
âWhat are ten things to be recognized?
The ten physical senses:
the eye sense, ear sense, nose sense, tongue sense, body sense, sight sense, sound sense, odor sense, flavor sense, and touch sense.
âWhat are ten things to be ceased?
They are the ten wrong practices:
wrong view, wrong intent, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong method, wrong samÄdhi, wrong liberation, and wrong knowledge.
âWhat are ten things to be realized?
The ten teachings of the adept:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right samÄdhi, right liberation, and right knowledge.
âMonks, this is called the teaching that increases one by one.
Now, Iâve explained that teaching for you in this way.
Iâm the TathÄgata;
Iâve provided all that I should for you.
Having compassionately and courteously instructed you, you ought to endeavor to put it into practice.
âMonks, you should go to a quiet place under a tree or in an empty dwelling and diligently sit in meditation.
Donât be self-indulgent.
What profit is there in not exerting yourself today and regretting it later?
This is my teaching;
be diligent in accepting and maintaining it.â
When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
12 - DA 12 Three Categories
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at AnÄthapiáčážadaâs Park in Jetaâs Grove of ĆrÄvastÄ«.
He was accompanied by a large group of 1,250 monks.
It was then that the BhagavÄn addressed the monks, âI will give all of you a discourse on the sublime teaching, the content and expression of which is pure and perfects the religious life.
Itâs the teaching in three categories.
All of you, listen closely and consider it.
I will teach this for you.â
The monks then accepted the teaching and listened.
The Buddha addressed the monks, âThese three categories are one thing that leads to bad destinies, one thing that leads to good destinies, and one thing that leads to NirvÄáča.
âWhatâs one thing that leads to bad destinies?
Itâs the absence of kindness that harbors harmful thoughts.
This is one thing that leads to bad destinies.
âWhatâs one thing that leads to good destinies?
Itâs not inflicting bad intent on sentient beings.
This is one thing that leads to good destinies.
âWhatâs one thing that leads to NirvÄáča?
Itâs making effort to cultivate the abodes of mindfulness.
This is one thing that leads to NirvÄáča.
âAgain, there are two things that lead to bad destinies, two things that lead to good destinies, and two things that lead to NirvÄáča.
âWhat are two things that lead to bad destinies?
One is violating the precepts, and the second is breaking [right] view.
âWhat are two things that lead to good destinies?
One is perfecting the precepts, and the second is perfecting [right] view.
âWhat are the two things that lead to NirvÄáča?
One is calmness, and the second in contemplation.
âAgain, there are three things that lead to bad destinies, three things that lead to good destinies, and three things that lead to NirvÄáča.
âWhat are three things that lead to bad destinies?
They are the three unskillful roots:
The unskillful root of greed, unskillful root of anger, and unskillful root of delusion.
âWhat are three things that lead to good destinies?
They are the three skillful roots:
The skillful root of having no greed, skillful root of having no anger, and skillful root of having no delusion.
âWhat are three things that lead to NirvÄáča?
They are the three samÄdhis:
The samÄdhi of emptiness, the samÄdhi of no appearances, and the samÄdhi of no action.
âAgain, there are four things that lead to bad destinies, four things that lead to good destinies, and four things that lead to NirvÄáča.
âWhat are four things that lead to bad destinies?
They are lustful speech, angry speech, fearful speech, and deluded speech.
âWhat are four things that lead to good destinies?
Speech without lust, speech without anger, speech without fear, and speech without delusion.
âWhat are four things that lead to NirvÄáča?
The mindful abode of body, mindful abode of feelings, mindful abode of mind, and mindful abode of teachings.
âAgain, there are five things that lead to bad destinies, five things that lead to good destinies, and five things that lead to NirvÄáča.
âWhat are five things that lead to bad destinies?
They are breaking the five precepts:
killing, stealing, adultery, lying, and drinking alcohol.
âWhat are five things that lead to good destinies?
They are observing the five precepts:
Not killing, not stealing, not committing adultery, not being deceptive, and not drinking alcohol.
âWhat are five things that lead to NirvÄáča?
They are the five faculties:
the faculty of faith, faculty of effort, faculty of mindfulness, faculty of samÄdhi, and faculty of wisdom.
âAgain, there are six things that lead to bad destinies, six things that lead to good destinies, and six things that lead to NirvÄáča.
âWhat are six things that lead to bad destinies?
They are the six disrespects:
Disrespecting the Buddha, disrespecting the Dharma, disrespecting the Saáč
gha, disrespecting the precepts, disrespecting samÄdhi, and disrespecting father and mother.
âWhat are six things that lead to good destinies?
They are the six respects:
Respecting the Buddha, respecting the Dharma, respecting the Saáč
gha, respecting the precepts, respecting samÄdhi, and respecting father and mother.
âWhat are six things that lead to NirvÄáča?
They are the six recollections:
Recollecting the Buddha, recollecting the Dharma, recollecting the Saáč
gha, recollecting generosity, and recollecting the gods.
âAgain, there are seven things that lead to bad destinies, seven things that lead to good destinies, and seven things that lead to NirvÄáča.
âWhat are seven things that lead to bad destinies?
They are killing beings, taking whatâs not given, adultery, lying, divisiveness, harsh speech, and flattery.
âWhat are seven things that lead to good destinies?
Not killing beings, not stealing, not committing adultery, not being deceptive, not being divisive, not speaking harshly, and not flattering.
âWhat are seven things that lead to NirvÄáča?
They are the seven awakenings:
The awakening of mindfulness, awakening of discriminating teachings, awakening of effort, awakening of mildness, awakening of samÄdhi, awakening of joy, and awakening of equanimity.
âAgain, there are eight things that lead to bad destinies, eight things that lead to good destinies, and eight things that lead to NirvÄáča.
âWhat are eight things that lead to bad destinies?
They are the eight wrong practices:
wrong view, wrong intent, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong method, wrong mindfulness, and wrong samÄdhi.
âWhat are eight things that lead to good destinies?
They are the mundane right practices:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right samÄdhi.
âWhat are eight things that lead to NirvÄáča?
They are the noble eightfold path:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right samÄdhi.
âAgain, there are nine things that lead to bad destinies, nine things that lead to good destinies, and nine things that lead to NirvÄáča.
âWhat are nine things that lead to bad destinies?
âSomeone has harassed me, is harassing me, and will harass me.â
âMy loved ones have been harassed, are being harassed, and will be harassed.â
âMy enemies have been respected, are being respected, and will be respected.â
âWhat are nine things that lead to good destinies?
âWhat good is there to my being troubled by others who harass me?
The past wonât trouble me, the present wonât trouble me, and the future wonât trouble me.â
âWhat good is there to my being troubled about my loved ones being harassed?
The past wonât trouble me, the present wonât trouble me, and the future wonât trouble me.â
âWhat good is there to my being troubled about my enemies being respected?
The past wonât trouble me, the present wonât trouble me, and the future wonât trouble me.â
âWhat are nine things that lead to NirvÄáča?
They are the nine good qualities:
1) joy, 2) love, 3) delight, 4) pleasure, 5) samÄdhi, 6) real knowledge, 7) indifference, 8) being without desire, and 9) liberation.
âAgain, there are ten things that lead to bad destinies, ten things that lead to good destinies, and ten things that lead to NirvÄáča.
âWhat are ten things that lead to bad destinies?
They are the ten unskillful [actions]:
Physically killing, stealing, and committing adultery, verbally being divisive, abusive, lying, and flattering, and mentally being covetous, jealous, and having wrong views.
âWhat are ten things that lead to good destinies?
They are the ten skillful actions:
Physically not killing, stealing, or committing adultery, verbally not being divisive, abusive, lying, or flattering, and mentally not being covetous, jealous, or having wrong views.
âWhat are ten things that lead to NirvÄáča?
They are the ten straight paths:
right view, right intent, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, right samÄdhi, right liberation, and right knowledge.
âMonks, thus are the ten things that make arriving at NirvÄáča possible.
This is called the sublime and correct teaching in three categories.
Iâm the TathÄgata;
Iâve provided all that I should for you.
Taking pity on you, Iâve lectured on the sutras and the path.
You should also take pity on yourselves and go to a quiet place under a tree or in an empty dwelling to contemplate.
Donât be negligent.
Nothingâs gained by not exerting yourselves today and regretting it later.â
The monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
13 - DA 13 The Great Method of Origination
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying in Kuru at KalmÄáčŁaâs Residence.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
Änandaâs Question
It was then that Änanda was staying in a quiet place and thought, âAmazing!
Extraordinary! The twelve dependent originations that are taught by the BhagavÄn are the light of the teaching\!
They are profound and difficult to understand, but my mind observes them as though they were right in front of my eyes.
Why are they so profound?â
Änanda then emerged from his quiet room, went to the BhagavÄn, bowed his head at his feet, and sat to one side.
He said to the BhagavÄn, âI was in a quiet room and thought to myself, âAmazing!
Extraordinary! The twelve dependent originations that are taught by the BhagavÄn are the light of the teaching!
They are profound and difficult to understand, but my mind observes them as though they were right in front of my eyes.
Why are they so profound?â
â
The BhagavÄn then told Änanda, âStop, stop!
Donât say, âThe twelve dependent originations are the light of the teaching.
They are profound and difficult to understand.â
Änanda, these twelve dependent originations are difficult to see and difficult to know.
Dependent origination is unknown to the gods, MÄra, BrahmÄ, ascetics, and priests.
If they were to ponder, investigate, and discern its meaning, they would become confused, being unable to see it.
The Dependent Origination of Suffering
âÄnanda, Iâll discuss it with you now.
Thereâs a condition for old age and death.
Suppose someone were to ask, âWhatâs the condition for old age and death?â
They should be answered, âBirth is the condition for old age and death.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for birth?â
They should be answered, âExistence is the condition for birth.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for existence?â
They should be answered, âGrasping is the condition for existence.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for grasping?â
They should be answered, âCraving is the condition for grasping.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for craving?â
They should be answered, âFeeling is the condition for craving.â
âSuppose they also asked, âWhatâs the condition for feeling?â
They should be answered, âContact is the condition for feeling.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for contact?â
They should be answered, âThe six sense fields are the condition for contact.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for the six sense fields?â
They should be answered, âName and form are the condition for the six sense fields.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for name and form?â
They should be answered, âConsciousness is the condition for name and form.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for consciousness?â
They should be answered, âAction is the condition for consciousness.â
âSuppose they also ask, âWhatâs the condition for action?â
They should be answered, âDelusion is the condition for action.â
âThus, Änanda, action exists conditioned by delusion.
Consciousness exists conditioned by action.
Name and form exist conditioned by consciousness.
The six sense fields exist conditioned by name and form.
Contact exists conditioned by the six sense fields.
Feeling exists conditioned by contact.
Craving exists conditioned by feeling.
Grasping exists conditioned by craving.
Existence exists conditioned by grasping.
Birth exists conditioned by existence.
The formation of the great calamity of old age, death, grief, sorrow, pain, and trouble exists conditioned by birth.
These are the conditions for this great mass of suffering.â
The Dependent Origination of Old Age and Death
The Buddha told Änanda, ââOld age and death exist conditioned by birth.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being was subject to birth.
Would there be old age and death?â
Änanda replied, âThere wouldnât be.â
âTherefore, Änanda, itâs for this reason that we know old age and death comes from birth.
âOld age and death exist conditioned by birth.â
Thatâs the meaning of what I said.
He also told Änanda, ââBirth exists conditioned by existence.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any existence in the desire realm or in the form or formless realms.
Would there be birth?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know birth comes from existence.
âBirth exists conditioned by existence.â
Thatâs the meaning of what I said.
He also told Änanda, ââExistence exists conditioned by grasping.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any grasping of desires, views, precepts, or self.
Would there be existence?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know existence comes from grasping.
âExistence exists conditioned by grasping.â
Thatâs the meaning of what I said.
He also told Änanda, ââGrasping exists conditioned by craving.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any craving for desires, existences, or non-existence.
Would there be clinging?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know grasping comes from craving.
âGrasping exists conditioned by craving.â
Thatâs the meaning of what I said.
He also told Änanda, ââCraving exists conditioned by feeling.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any pleasant, painful, or neither pleasant nor painful feelings.
Would there be craving?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know craving comes from feeling.
âCraving exists conditioned by feeling.â
Thatâs the meaning of what I said.
Dependent Origination of Weapons and Fighting
âÄnanda, you should know that seeking exists because of craving.
Profit exists because of seeking.
Use exists because of profit.
Desire exists because of use.
Attachment exists because of desire.
Jealousy exists because of attachment.
Guarding exists because of jealousy.
Safeguards exist because of guarding.
Änanda, weapons, fighting, and the making of countless evils come from the existence of safeguards.
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, what does this mean?
Suppose that no sentient being had any safeguards.
Would there be weapons, fighting, and the arising of countless evils?â
âThere wouldnât be.â
âTherefore, Änanda, itâs for this reason that we know weapons and fighting are produced from safeguards.
âWeapons and fighting exist conditioned by safeguards.â
Änanda, thatâs the meaning of what I said.
He also told Änanda, ââSafeguards exist conditioned by guarding.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had anything to guard.
Would there be safeguards?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know safeguards come from guarding.
âSafeguards exist conditioned by guarding.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âguarding exists conditioned by jealousy.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any jealousy.
Would there be guarding?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know guarding comes from jealousy.
âGuarding exists conditioned by jealousy.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âjealousy exists conditioned by attachment.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any attachments.
Would there be jealousy?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know jealousy comes from attachment.
âJealousy exists conditioned by attachment.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âattachment exists conditioned by desire.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any desire.
Would there be attachment?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know attachment comes from desire.
âAttachment exists conditioned by desire.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âdesire exists conditioned by use.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had use [for anything].
Would there be desire?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know desire comes from use.
âDesire exists conditioned by use.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âuse exists conditioned by profit.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any profit.
Would there be something to use?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know use comes from profit.
âUse exists conditioned by profit.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âprofit exists conditioned by seeking.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had [anything to] seeking.
Would there be profit?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know profit comes from seeking.
âProfit exists conditioned by seeking.â
Thatâs the meaning of what I said.
He also told Änanda, ââSeeking exists conditioned by craving.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any craving.
Would there be seeking?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know seeking comes from craving.
âSeeking exists conditioned by craving.â
Thatâs the meaning of what I said.
He also told Änanda, âSeeking exists conditioned by craving up to guarding and safeguards.
Feeling is likewise.
Seeking exists because of feeling up to guarding and safeguards.
Dependent Origination of Feeling
The Buddha told Änanda, ââFeeling exists conditioned by contact.â
What does this mean?
Suppose that there were no eye, form, and visual consciousness.
Would there be contact?â
âThere wouldnât be.â
âSuppose that there were no ear, sound, or auditory consciousness ⊠no nose, odor, or olfactory consciousness ⊠no tongue, flavor, or gustatory consciousness ⊠no body, touch, or somatic consciousness ⊠no mind, notion, or cognitive consciousness.
Would there be contact?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, suppose that no sentient being had any contact.
Would there be feeling?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know feeling comes from contact.
âFeeling exists conditioned by contact.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âcontact exists conditioned by name and form.â
What does this mean?
Suppose that no sentient being had any name and form.
Would there be mental contact?â
âThere wouldnât be.â
âSuppose that no sentient being had any physical form or appearance.
Would there be physical contact?
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, suppose that there were no name and form.
Would there be contact?
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know contact comes from name and form.
âContact exists conditioned by name and form.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, âname and form exist conditioned by consciousness.â
What does this mean?
Suppose that consciousness didnât enter the motherâs womb.
Would there be name and form?â
âThere wouldnât be.â
âSuppose that consciousness entered the womb but didnât come out.
Would there be name and form?â
âThere wouldnât be.â
âSuppose that consciousness left the womb, but the infant perished.
Would name and form grow?â
âIt wouldnât.â
âÄnanda, suppose there was no consciousness.
Would there be name and form?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know name and form comes from consciousness.
âName and form exist conditioned by consciousness.â
Thatâs the meaning of what I said.
âÄnanda, ââConsciousness exists conditioned by name and form.â
What does this mean?
If consciousness didnât abide in name and form, then consciousness would have nowhere to reside.
If it had nowhere to reside, would there be birth, old age, illness, death, grief, sorrow, pain, and trouble?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, if there were no name and form, would there be consciousness?â
âThere wouldnât be.â
âÄnanda, itâs for this reason that we know consciousness comes from name and form.
âConsciousness exists conditioned by name and form.â
Thatâs the meaning of what I said.
âTherefore, Änanda, name and form conditions consciousness.
Consciousness conditions name and form.
Name and form conditions the six sense fields.
The six sense fields condition contact.
Contact conditions feeling.
Feeling conditions craving.
Craving conditions grasping.
Grasping conditions existence.
Existence conditions birth.
Birth conditions old age, death, grief, sorrow, pain, and trouble, which forms the great mass of suffering.
Liberation by Wisdom
âÄnanda, this is the extent of language, the extent of answers, the extent of limits, the extent of explanations, the extent of wise observation, and the extent of sentient beings.
âÄnanda, when monks truly and correctly observe this [series of] principles, their minds will be uncontaminated and liberated.
Änanda, these monks should be called âthose liberated by wisdom.â
Such a liberated monk also knows that the TathÄgata has an end, knows that the TathÄgata doesnât have an end, knows that the TathÄgata has and doesnât have an end, and knows that the TathÄgata neither has nor doesnât have an end.
Why?
âÄnanda, this is the extent of language, the extent of answers, the extent of limits, the extent of explanations, the extent of wise observation, and the extent of sentient beings.
Thus, having fully known it, a liberated monk whose mind is uncontaminated doesnât know or see such knowing and seeing [of those four alternatives].
The View That Feeling Is Self
âÄnanda, how many views are there that postulate a self?
Name and form and feeling are both taken to be the self.
âSome people say, âFeeling is not self, but the self is feeling.â
Others say, âFeeling is not self, the self is not feeling, but what feels is the self.â
Others say, âFeeling is not self, the self is not feeling, and what feels is not self.
Only craving [for feeling] is the self.â
âÄnanda, someone who has a view of self and says that feeling is self should be told, âThe TathÄgata teaches that there are three feelings:
Pleasant feelings, painful feelings, and feelings that are neither pleasant nor painful.
When thereâs pleasant feeling, there isnât any feeling thatâs painful or neither pleasant nor painful.
When thereâs painful feeling, there isnât any feeling thatâs pleasant or neither pleasant nor painful.
When thereâs feeling thatâs neither pleasant nor painful, there isnât any feeling thatâs painful or pleasant.â
âWhy is that?
Änanda, pleasant contact is the condition that gives rise to pleasant feeling.
If pleasant contact ceases, the feeling also ceases.
Änanda, painful contact is the condition that gives rise to painful feeling.
If painful contact ceases, the feeling also ceases.
Contact thatâs neither pleasant nor painful is the condition that gives rise to feeling thatâs neither pleasant nor painful.
If contact thatâs neither pleasant nor painful ceases, the feeling also ceases.
âÄnanda, itâs like rubbing a pair of sticks together to start a fire.
When each stick is put in a different place, there wonât be any fire.
This is likewise.
Because of the condition of pleasant contact, pleasant feeling arises.
If pleasant contact ceases, both it and the feeling cease.
Because of the condition of painful contact, painful feeling arises.
If painful contact ceases, both it and the feeling cease.
Because of the condition of contact thatâs neither pleasant nor painful, feeling thatâs neither pleasant nor painful arises.
If contact thatâs neither pleasant nor painful ceases, both it and the feeling cease.
âÄnanda, these three feelings are created and impermanent.
They are things that arise from causes and conditions, that end, that cease, and that disintegrate.
When truly examined with right knowledge, they are not possessed by self, and the self isnât possessed by them.
Änanda, the view that takes feeling to be the self is incorrect.
The View That Self Is Feeling
âÄnanda, some have a view of self and say feeling is not self, but self is feeling.
They should be told, âThe TathÄgata teaches that there are three feelings:
Painful feeling, pleasant feeling, and feeling thatâs neither pleasant nor painful.
If pleasant feeling were the self, then there would be a second self when that pleasant feeling ceases.
This then is in error.
If painful feeling were the self, then there would be a second self when that painful feeling ceases.
This then is in error.
If feeling thatâs neither pleasant nor painful were the self, then there would be a second self when that feeling thatâs neither pleasant nor painful ceases.
This then is in error.â
Änanda, some have a view of a self that says feeling is not self, but self is feeling.
Itâs not correct.
The View That Self Is What Feels
Änanda, some who postulate a self make this statement:
âFeeling is not self, and the self is not feeling, but what feels is the self.â
They should be told, âIf everything is without feeling, how can you say thereâs something that feels?
Are you the thing that feels?â
The answer would be, âNo.â
âTherefore, Änanda, some postulate a self and say feeling is not self, and self is not feeling, but what feels is self.
They are incorrect.
The View That Craving Is Self
âÄnanda, some postulate a self and make this claim, âFeel is not self, the self is not feeling, and what feels is not self.
Only the craving is the self.â
They should be told, âIf everything is without feeling, how would there be craving?
Are you this craving?â
The answer would be, âNo.â
âTherefore, Änanda, some postulate a self and say feeling is not self, the self is not feeling, and what feels is not self, but craving is self.
They are incorrect.
âÄnanda, this is the extent of language, the extent of answers, the extent of limits, the extent of explanations, the extent of wise observation, and the extent of sentient beings.
âÄnanda, when monks truly and correctly observe this [series of] principles, their minds will be uncontaminated and liberated.
Änanda, these monks should be called âthose liberated by wisdom.â
Such a liberated monk will know the existence of the self, the non-existence of the self, both the existence and non-existence of the self, and neither the existence nor non-existence of the self.
Why?
âÄnanda, this is the extent of language, the extent of answers, the extent of limits, the extent of explanations, the extent of wise observation, and the extent of sentient beings.
Thus, having fully known it, a liberated monk whose mind is uncontaminated doesnât know or see such knowing and seeing [of those four alternatives].â
Views That Self Is Form and Formless
The Buddha told Änanda, âSome who postulate a self have reached the extent of certainty.
Postulating a self, they might say, âSelf is a little bit of form.â
They might say, âSelf is a large amount of form.â
They might say, âSelf is something little and formless.â
They might say, âSelf is something large and formless.â
âÄnanda, those who say self is a little bit of form are certain that the self is a little bit of form:
âThis is my view of it;
anything else is incorrect.â
[Those who say] the self is a large amount of form are certain that the self is a large amount of form:
âThis is my view of it;
anything else is incorrect.â
[Those who say] the self is something little and formless are certain the self is something little and formless:
âThis is my view of it;
anything else is incorrect.â
[Those who say] the self is something large and formless are certain the self is something large and formless:
âThis is my view of it;
anything else is incorrect.â
â
The Seven Abodes of Consciousness
The Buddha told Änanda, âThere are seven abodes of consciousness and two spheres.
Ascetics and priests say, âThese abodes are peaceful, saving, protecting, sheltering, lamps, lights, refuges, not false, and not afflicting.â
What are the seven?
âSome sentient beings have diverse bodies and diverse notions.
These gods and humans are the first abode of consciousness.
Ascetics and priests say, âThis abode is peaceful, saving, protecting, sheltering, a lamp, a light, a refuge, not false, and not afflicting.â
âÄnanda, suppose that a monk knows the first abode of consciousness and knows its formation, cessation, enjoyment, trouble, and escape.
Truly knowing it, Änanda, that monk would say, âTruly knowing and seeing it, thatâs not self, and the self isnât that.â
âSome sentient beings have diverse bodies but the same notions.
They are Brahmas of the ÄbhÄsvara Heaven ⊠Some sentient beings have the same body but diverse notions.
They are in the ÄbhÄsvara Heaven ⊠Some sentient beings have the same body and the same notions.
They are in the ĆubhakáčtsnÄ Heaven ⊠Some sentient beings reside in the abode of space ⊠Some sentient beings reside in the abode of consciousness ⊠Some sentient beings reside in the abode of nothingness.
This is the seventh abode of consciousness.
Some ascetics and priests say, âThis abode is peaceful, saving, protecting, sheltering, a lamp, a light, a refuge, not false, and not afflicting.â
âÄnanda, suppose that a monk knows the seventh abode of consciousness and knows its formation, cessation, enjoyment, trouble, and escape.
Truly knowing it, Änanda, that monk would say, âTruly knowing and seeing it, thatâs not self, and the self isnât that.â
These are the seven abodes of consciousness.
The Two Sensory Abodes
âWhat are the two sensory abodes?
They are the sense thatâs without conception and sense thatâs neither with nor without conception ⊠These are the two sensory abodes, Änanda.
Some ascetics and priests say, âThis abode is peaceful, saving, protecting, sheltering, a lamp, a light, a refuge, not false, and not afflicting.â
âÄnanda, suppose that a monk knows the two sensory abodes and knows their formation, cessation, enjoyment, trouble, and escape.
Truly knowing and seeing them, Änanda, that monk would say, âTruly knowing and seeing it, thatâs not self, and the self isnât that.â
These are the two senses.
The Eight Liberations
âÄnanda, there are also eight liberations.
What are the eight?
Form observed as form is the first liberation.
Observing form externally without an internal perception of form is the second liberation.
The liberation of purity is the third liberation.
Going beyond notions of form, ceasing notions of resistance, not attending to diverse notions, and abiding in the abode of space is the fourth liberation.
Going beyond the abode of space and abiding in the abode of consciousness is the fifth liberation.
Going beyond the abode of consciousness and abiding in the abode of nothingness is the sixth liberation.
Going beyond the abode of nothingness and abiding in the abode of with and without conception is the seventh liberation.
The samÄdhi of complete cessation is the eighth liberation.
âÄnanda, monks who traverse these eight liberations forward and backward, entering and exiting them at will, are monks whoâve attained liberation in both ways.â
When Änanda heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
14 - DA 14 Questions Asked by Ćakra the Lord of Gods
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying north of the village of Ämbara of Magadha in the IndrasÄla cave on Mount Vaidehaka.
Lord Ćakra Visits the Buddha
It was then that Ćakra the Lord of Gods had a wonderful thought to come and see the Buddha:
âNow, I will go to the BhagavÄn!â
When the TrÄyastriáčĆa gods heard that Ćakra the Lord of Gods had a wonderful thought to visit the Buddha, they immediately went to Lord Ćakra and said, âExcellent, Lord Ćakra!
Youâve had a wonderful thought to visit the TathÄgata.
Weâd also like to go with you to visit the BhagavÄn.â
Ćakra the Lord of Gods then told the gandharva PañcaĆikha, âNow, Iâm going to visit the BhagavÄn.
You can come with me and these TrÄyastriáčĆa gods to visit the Buddha.â
PañcaĆikha replied, âVery well.â
Then PañcaĆikha took his cymophane lute and strummed it at the front of that assembly of TrÄyastriáčĆa gods as an offering.
Ćakra the Lord of Gods, the TrÄyastriáčĆa gods, and PañcaĆikha then suddenly disappeared from up in the Dharma [Meeting] Hall.
In the time it takes a strong man to flex his arm, they arrived on Mount Vaidehaka in the north of Magadha.
At the time, the BhagavÄn had entered the samÄdhi of blazing fire, and Mount Vaidehaka looked like one giant flame.
The people in the countryside saw its appearance and said, âMount Vaidehaka looks like one giant flame.
Is this due to the power of gods that are arriving?â
Ćakra the Lord of Gods told PañcaĆikha, âThe TathÄgata, the Arhat, is so hard to see, but we can go down to this place of seclusion thatâs quiet without voices, where the animals gather.
There, the BhagavÄn is constantly attended to by great spirits and gods.
You can take the lead and play music with your cymophane lute to delight the BhagavÄn.
I and the gods will be right behind you!â
PañcaĆikha replied, âVery well.â
He did as he was instructed, going first to visit the BhagavÄn with his cymophane lute in hand.
When he was not far away from the Buddha, he played his lute and sang these lyrics:
âBhadrÄ, I bow to your father;
Your father is so dignified!
Iâm so lucky you were born,
My heart desires you so much!
For some reason in the past,
The desire to be born here arose in you.
It developed and grew larger,
Like an offering to an arhat!
The ĆÄkyan son focused on four dhyÄnas,
Always happy living in seclusion.
He pursued immortality with the right attitude;
My thoughts are focused in the same way!
ĆÄkyamuni set his heart on enlightenment,
Sure heâd achieve correct awakening.
Now, if I were to pursue that woman,
Iâd be sure to join with her, too!
My heart is stained by attachment;
I havenât renounced the love of beauty.
Iâd like to renounce it, but I canât,
Iâm like an elephant led by a hook.
Itâs like a cool wind when itâs hot,
Like finding a cool spring when thirsty,
Like someone choosing NirvÄáča,
Or like water dousing a fire.
Itâs like someone sick finding a doctor
Or a starving person getting a fine meal.
Theyâre filled with happiness
Like an arhat enjoying the Dharma.
Itâs like an elephant thatâs hooked deeply
But still refuses to submit.
Charging around and hard to control,
The reckless donât stop themselves.
Itâs like a refreshing lake
Covered by assorted water lilies.
Hot and tired elephants bathe there,
Cooling off their whole bodies.
Iâll give gifts, one after another,
As support for the arhats.
This worldâs rewards for such merit
Will all be given as gifts to her.
When you die, Iâll die with you.
How could I live on with you gone?
I would rather die myself;
Itâs impossible to exist without you.
Lord of the TrÄyastriáčĆa Heaven!
Ćakra, grant me my wish now!
Youâve an honorable character;
Youâll consider it well.â
The BhagavÄn then roused from his samÄdhi and told PañcaĆikha, âGood, PañcaĆikha, good!
Youâre able to praise the TathÄgata with your clear voice and harmonious cymophane lute.
The sound of both your lute and voice are neither long or short.
Their compassion and gracefulness moves peopleâs hearts.
Your song is replete with many meanings and explains the bonds of desire, the religious life, the ascetic, and NirvÄáča!â
PañcaĆikha then said to the Buddha, âI remember when the BhagavÄn became a Buddha sitting beneath the AjapÄla Nigrodha tree on the bank of the NairañjanÄ River in UruvilvÄ.
The great god generalâs son Sikhaddi and the gandharva kingâs daughter had a rendezvous just to enjoy themselves.
I saw the way they were feeling at the time and composed this song.
The lyrics explain the bond of desire, and they explain the religious life, the ascetic, and NirvÄáča.
âAfter she heard my song, the goddess raised her eyes, smiled, and said to me, âPañcaĆikha, Iâve never seen a TathÄgata, but I heard the other gods in the TrÄyastriáčĆa Dharma Meeting Hall praising the virtues and abilities possessed by the TathÄgata.
Youâve always been faithful and close to the TathÄgata.
I think Iâd like to be friends with you.â
BhagavÄn, after speaking with her that one time, I never spoke with her again.â
Ćakra the Lord of Gods then had this thought, âNow that PañcaĆikha has finished playing his music, Iâd better keep him in mind.â
Lord Ćakra then remembered him.
PañcaĆikha again thought, âNow Lord Ćakra will remember me!â
He then took his cymophane lute and went to Lord Ćakra.
Lord Ćakra told him, âPraise the intent of the TrÄyastriáčĆa gods in my name.
Go exchange these greetings with the BhagavÄn, âHas your daily life been easy?
Are you in good health?â
â
PañcaĆikha accepted Lord Ćakraâs instructions and went to the BhagavÄn.
He bowed his head at his feet and stood to one side.
He said to the BhagavÄn, âĆakra the Lord of Gods and the TrÄyastriáčĆa gods have sent me to exchange greetings with the BhagavÄn:
âHas your daily life been easy?
Are you in good health?â
â
The BhagavÄn replied, âMay you, Lord Ćakra, and the TrÄyastriáčĆa gods have long, happy, and untroubled lives.
Why is that?
The hosts of gods, worldly people, and asuras are all cherish their life spans, happiness, and lack of trouble.â
Lord Ćakra again thought, âWe ought to approach the BhagavÄn and bow to him.â
He then went to the BhagavÄn with the TrÄyastriáčĆa gods.
They bowed at the Buddhaâs feet and withdrew to stand to one side.
Lord Ćakra then said to the Buddha, âDonât mind us, BhagavÄn.
Should we sit nearby or at a distance?â
The Buddha told Lord Ćakra, âYour host of gods is large, but they can sit nearby.â
The BhagavÄn then made the IndrasÄla Cave enlarge itself so that none of them were obstructed by it.
Lord Ćakra, the TrÄyastriáčĆa gods, and PañcaĆikha all bowed at the Buddhaâs feet and sat to one side.
The Story of Gopaka and the Disciples
Lord Ćakra said to the Buddha, âOne time, the Buddha was staying at a priestâs residence in ĆrÄvastÄ«.
At the time, the BhagavÄn had entered the samÄdhi of blazing fire.
For some reason, I was riding my thousand-spoked treasure chariot to visit VirĆ«ážhaka.
As I went by in the sky, I saw a goddess standing with her palms together in front of the BhagavÄn.
I immediately said to that goddess, âIf the BhagavÄn rouses from samÄdhi, you should exchange these greetings with the BhagavÄn in my name:
âHas your daily life been easy?
Are you in good health?â
â I wondered later if she had conveyed this thought for me.
BhagavÄn, do you recall if she did?â
The Buddha said, âI do remember it.
That goddess immediately put the question to me with her goddessâs voice, and I roused from samÄdhi.
It was like the sound of a womanâs chariot.â
Lord Ćakra said to the Buddha, âIn the past, I held a meeting for some reason with the TrÄyastriáčĆa gods in the Dharma [Meeting] Hall.
Those gods back then had said, âIf a TathÄgata arises in the world, the host of gods will increase and the host of asuras will diminish!â
Now that I see the BhagavÄn in person, I personally see and know it myself.
Iâve realized it myself:
âThe TathÄgata, the Arhat, has arisen in the world, and the host of gods are increasing, and the host of asuras are diminishing!â
âHere, there was the ĆÄkyan woman GopikÄ who had purely cultivated the BhagavÄnâs religious life.
She was born in the TrÄyastriáčĆa Heavenâs palace as my son after her body broke up and her life ended.
The TrÄyastriáčĆa gods all praised him, âThe great godling Gopaka has great virtue and majesty!â
âThere were another three monks who had purely cultivated the BhagavÄnâs religious life.
They were born as inferior gandharva spirits after their bodies broke up and their lives ended.
Every day, they came to serve us as messengers.
When Gopaka saw them, he harassed them with these verses:
ââWere you disciples of the Buddha
When I was living at home in the past?
I gave offerings of clothing and food,
Bowing, venerating, and paying respect.
What were your human names when you
Personally received the Buddhaâs teaching?
Those teachings were of pure vision,
But thereâs something you didnât observe.
In the past, I paid respects to you
And heard the higher Dharma from the Buddha.
When born in the TrÄyastriáčĆa Heaven,
I became Lord Ćakraâs son.
What didnât you observe?
The virtues that I had possessed.
Formerly of a womanâs body,
Now Iâm Lord Ćakraâs son.
All of you were together in the past,
Cultivating the same religious life.
Now, you are alone in inferior places,
Serving all of us here as messengers.
In the past, you hid bad conduct,
So now youâve gotten this reward.
You are alone in inferior places,
Serving all of us here as messengers.
Youâre born in this impure place,
That for others is an insult.
Hearing that will trouble you,
For this place of yours is troublesome.
If youâre diligent from now on,
You wonât become servants again!â
Two of them diligently made effort,
Thinking of the TathÄgataâs Dharma.
Discarding their attachments,
They observed:
âDesire is impure conduct.
The bond of desire isnât real;
It tricks the people of the world.â
Like elephants free of leg bonds,
They leapt to the TrÄyastriáčĆa Heaven
While Ćakra and the TrÄyastriáčĆa gods
Gathered up in the Dharma Meeting Hall.
They were courageous and strong,
Leaping to the TrÄyastriáčĆa Heaven.
Ćakra lauded them as never before,
And the gods also saw them pass away:
âThese are the ĆÄkya disciples
Who leapt to the TrÄyastriáčĆa Heaven!
They tired of being fettered by desire.â
[Gopaka] spoke these words:
âThereâs a Buddha in Magadha
Whose name is ĆÄkyamuni.
Those disciples were disappointing,
But later regained their mindfulness.
One person out of these three
Therefore became a gandharva.
The other two saw the truth of the path
And leapt to the TrÄyastriáčĆa Heaven.
The Dharma the BhagavÄn teaches
Isnât doubted by these disciples.
They heard the same Dharma together,
But two of them were better than one.
Their vision being much better,
They were born as ÄbhÄsvara gods.
When I observed them,
They were going to the Buddha.â
â
The Origin of Enmity and Conflict
Lord Ćakra said to the Buddha, âIf you have a moment, I would like to clarify a doubt of mine.â
The Buddha said, âGo ahead and ask your questions.
I will explain them for you, one by one.â
Lord Ćakra then asked the Buddha, âWhat bonds do gods, worldly men, gandharvas, asuras, and other sentient beings all associate with that they become enemies and take up arms against each other?â
The Buddha told Ćakra, âThe arising of the bond of enmity has its origin in greed and jealousy.
Therefore, it leads gods, worldly people, asuras, and other sentient beings to take up arms against one another.â
Lord Ćakra then said to the Buddha, âIndeed, it is, BhagavÄn!
The arising of the bond of enmity has its origin in greed and jealousy.
Therefore, it leads gods, worldly people, asuras, and other sentient beings to take up arms against one another.
Now that Iâve heard the Buddhaâs explanation, a snare of doubt has been removed.
I wonât wonder about it anymore.
âBut I donât understand the arising of this greed and jealousy.
Where do they come from?
What are their causes and conditions?
Whatâs their source?
From what do they come to exist?
From what do they cease to exist?â
The Buddha told Lord Ćakra, âThe arising of greed and jealousy have their origin in love and hate.
Love and hate are their causes and conditions.
Love and hate are their source.
From them, they come to exist.
In their absence, they cease to exist.â
Lord Ćakra then said to the Buddha, âIndeed, it is, BhagavÄn!
The arising of greed and jealousy have their origin in love and hate.
Love and hate are their causes and conditions.
Love and hate are their source.
From them, they come to exist.
In their absence, they cease to exist.
Now that Iâve heard the Buddhaâs explanation, my confusion is completely removed.
I wonât wonder about it anymore.
âBut I donât understand the arising of love and hate.
What are their causes and conditions?
What is their source?
From what do they come to exist?
From what do they cease to exist?â
The Buddha told Lord Ćakra, âThe arising of love and hate has its origin in desire.
Desire is their cause and condition.
Desire is their source.
From this, they come to exist.
In its absence, they cease to exist.â
Lord Ćakra then said to the Buddha, âIndeed, it is, BhagavÄn!
The arising of love and hate has its origin in desire.
Desire is their cause and condition.
Desire is their source.
From this, they come to exist.
In its absence, they cease to exist.
Now that Iâve heard the Buddhaâs explanation, my confusion is completely removed.
I wonât wonder about it anymore.
âBut I donât understand the arising of desire.
What are its causes and conditions?
What is its source?
From what does it come to exist?
From what does it cease to exist?â
The Buddha told Lord Ćakra, âCraving arises from conception.
Conception is its cause and condition.
Conception is its source.
From this, it comes to exist.
In its absence, it ceases to exist.â
Lord Ćakra then said to the Buddha, âIndeed, it is, BhagavÄn!
Craving arises from conception.
Conception is its cause and condition.
Conception is its source.
From this, it comes to exist.
In its absence, it ceases to exist.
Now that Iâve heard the Buddhaâs explanation[, my confusion is completely removed.
] I wonât wonder about it anymore.
âBut I donât understand the arising of conception.
What is its cause and condition?
What it its source?
From what does it come to exist?
From what does it cease to exist?â
The Buddha told Lord Ćakra, âThe conception that gives rise to it has its origin in error.
Error is its cause and condition.
Error is its source.
From this, it comes to exist.
In its absence, it ceases to exist.
âĆakra, if thereâs no error, then thereâs no conception.
Without conception, thereâs no desire.
Without desire, thereâs no love or hate.
Without love or hate, thereâs no greed or jealousy.
If thereâs no greed and jealousy, then sentient beings wouldnât hurt each other.
âĆakra, itâs only the condition of error thatâs the root of this.
Error is its cause and condition.
Error is its source.
From this, there is conception.
From conception, there is desire.
From desire, there is love and hate.
From love and hate, there is greed and jealousy.
Because of greed and jealousy, sentient beings are led to hurt each other.â
Lord Ćakra then said to the Buddha, âIndeed, it is, BhagavÄn!
Error is the origin of conception.
Error is its cause and condition.
Error is its source.
From this, there is conception.
Error is the origin of its existence.
In the absence of error, it ceases to exist.
âIf there were no error in the first place, then there wouldnât be conception.
Without conception, there wouldnât be desire.
Without desire, there wouldnât be love and hate.
Without love and hate, there wouldnât be greed and jealousy.
If there were no greed and jealousy, then sentient beings wouldnât hurt each other.
âItâs only because of error that conception arises.
Error is its cause and condition.
Error is its source.
From this, there is conception.
From conception, there is desire.
From desire, there is love and hate.
From love and hate, there is greed and jealousy.
Itâs because of greed and jealousy that all sentient beings are led to hurt each other.
Now that Iâve heard the Buddhaâs explanation, my confusion is completely removed.
I wonât wonder about it anymore.â
The Nature of Error
Lord Ćakra again asked the Buddha, âDo all the ascetics and priests on the path to cessation completely eliminate error, or is error not eliminated on the path to cessation?â
The Buddha addressed Lord Ćakra, âNot all the ascetics and the priests on the path of cessation completely eliminate error.
Why is this?
Lord Ćakra, the world has a variety of realms, and sentient beings depend on their own realms, firmly defending them.
They arenât able to abandon them.
They say, âMine is true;
the rest is false.â
Therefore, Lord Ćakra, not all the ascetics and priests on the path to cessation entirely eliminate error.â
Lord Ćakra then said to the Buddha, âIndeed, it is, BhagavÄn!
The world has a variety of sentient beings, and each depends on their own realm, firmly defending it.
They arenât able to abandon them.
They say, âMine is true;
the rest is false.â
Therefore, not all the ascetics and priests on the path to cessation entirely eliminate error.
Hearing the Buddhaâs words, my confusion is completely eliminated.
I wonât wonder about it anymore.â
Lord Ćakra again asked the Buddha, âHow many kinds of error are there on the path to cessation?â
The Buddha told Lord Ćakra, âThere are three kinds of error:
First is speech, second are concepts, and third are pursuits.
Speech is words that harm oneself, harm others, and harm both oneself and others.
When these words are abandoned, oneâs words donât harm oneself, donât harm others, and donât harm both oneself and others.
When thatâs known, a monkâs words are such that he focuses his attention and isnât distracted.
[Some] concepts also harm oneself, harm others, and harm both oneself and others.
Abandoning these concepts, oneâs conception is such that it doesnât harm oneself, donât harm others, and donât harm oneself and others.
When he knows this, the monkâs conception is such that he focuses his attention and isnât distracted.
âLord Ćakra, pursuits also harm oneself, harm others, and harm both oneself and others.
Abandoning these pursuits, oneâs pursuits are such that they donât harm oneself, donât harm others, and donât harm both oneself and others.
When he knows this, the monkâs pursuits are such that he focuses his attention and isnât distracted.â
Ćakra the Lord of Gods then said, âHaving heard the Buddhaâs explanation, I wonât wonder about this anymore.â
Noble Detachment
He also asked the Buddha, âHow many kinds of noble detachment are there?â
The Buddha addressed Lord Ćakra, âThere are three kinds of detachment.
One is the body of joy, second is the body of sorrow, and third is the body of equanimity.
Lord Ćakra, that body of joy harms oneself, harms others, and harms both oneself and others.
After becoming detached from this joy, such joy as that doesnât harm oneself, doesnât harm others, and doesnât harm both oneself and others.
When he knows this, the monk focuses his attention and doesnât lose it.
Thatâs called accepting the complete precepts.
âLord Ćakra, that body of sorrow harms oneself, harms others, and harms both oneself and others.
After becoming detached from this sorrow, such sorrow as that doesnât harm oneself, doesnât harm others, and doesnât harm oneself and others.
When he knows this, the monk focuses his attention and doesnât lose it.
Thatâs called accepting the complete precepts.
âFurthermore, Lord Ćakra, that body of equanimity harms oneself, harms others, and harms both oneself and others.
After becoming detached from this equanimity, such equanimity as that doesnât harm oneself, doesnât harm others, and doesnât harm both oneself and others.
When he knows this, the monk focuses his attention and doesnât lose it.
Thatâs called accepting the complete precepts.â
Lord Ćakra said to the Buddha, âHaving heard the Buddhaâs explanation, I wonât wonder about this anymore.â
Perfection of the Sense Faculties
He also asked the Buddha, âHow many things are called âthe noble Vinayaâs perfection of the facultiesâ?â
The Buddha told Lord Ćakra, âThe eye perceives form, which I say are of two kinds:
approachable and unapproachable.
The ear ⊠sounds ⊠nose ⊠odors ⊠tongue ⊠flavors ⊠body ⊠touches ⊠mind ⊠notions, which I say are of two kinds:
approachable and unapproachable.â
Lord Ćakra said to the Buddha, âBhagavÄn, without a detailed discernment of this concise statement by the TathÄgata, I donât fully understand, âThe eye perceives form, which I say are of two kinds:
approachable and unapproachable.
The ear ⊠sounds ⊠nose ⊠odors ⊠tongue ⊠flavors ⊠body ⊠touches ⊠mind ⊠notions, which I say are of two kinds:
approachable and unapproachable.â
âBhagavÄn, when skillful qualities decrease and unskillful qualities increase as the eye observes forms, I would say this is the same as the eye perceiving forms that are unapproachable.
When skillful qualities decrease and unskillful qualities increase as the ear ⊠sounds ⊠nose ⊠odors ⊠tongue ⊠flavors ⊠body ⊠touches ⊠mind ⊠notions, I would say they are unapproachable.
âBhagavÄn, when skillful qualities increase and unskillful qualities decrease as the eye sees form, I would say this is the same as the eye perceiving forms are that approachable.
When skillful qualities increase and unskillful qualities decrease as the ear ⊠sounds ⊠nose ⊠odors ⊠tongue ⊠flavors ⊠body ⊠touches ⊠mind ⊠notions, I would say they are approachable.â
The Buddha told Lord Ćakra, âGood, good!
This is called âthe noble Vinayaâs perfection of the facultiesâ.â
Lord Ćakra said to the Buddha, âHearing the Buddhaâs explanation, I wonât wonder about this anymore.â
The Ultimate Goal
Again, he asked the Buddha, âHow many things does a monk call âthe ultimate goal, the ultimate goal of the religious life, the ultimate goal of peace, and the ultimate goal that has no remainderâ?â
The Buddha told Lord Ćakra, âTo personally extinguish the suffering caused by craving is the ultimate goal, the ultimate goal of the religious life, the ultimate goal peace, and the ultimate goal without remainder.â
Lord Ćakra said to the Buddha, âIn the long night of the past, I was caught in a snare of doubt.
Now, the Buddha has released me from that doubt.â
The Buddha Questions Lord Ćakra
The Buddha told Lord Ćakra, âHavenât you visited ascetics and priests to ask about this subject?â
Lord Ćakra said to the Buddha, âI remember that once I visited an ascetic or priest to inquire about this subject.
One time, I and the assembly of gods had gathered in the meeting hall and discussed âWill a TathÄgata arise in the world?
Has he arisen yet?â
âWe looked for him, but we didnât see a TathÄgata that had arisen in the world.
Each of us returned to the palace and entertained ourselves with the five desires.
BhagavÄn, after that I watched the great spirits and gods freely partake of the five desires, and gradually each of their lives ended.
âAt that point, BhagavÄn, I felt great apprehension, and my hair stood on end.
Then I saw an ascetic or priest dwelling in quietude who had left home and parted with desire.
I went quickly to him and asked, âWhat is called the ultimate goal?â
âI asked about this subject, but he couldnât answer me.
Since he didnât know, he countered by asking me, âWho are you?â
âI immediately replied, âI am Ćakra the Lord of Gods.â
âAgain, he asked, âHow are you Ćakra?â
âI then answered, âI am the Lord God Ćakra.
I have a doubt in my mind, so I came here to ask you about it.â
âThen the two of us came to an understanding, discussing the meaning of being Ćakra.
He would ask, I would answer, and then he would become my disciple.
But Iâm a disciple of the Buddha, and Iâve attained the path of stream entry.
I wonât fall to other destinies, and Iâll surely achieve the fruit of the path in not more than seven rebirths.
Please, BhagavÄn, describe to me how to become a once-returner!â
After describing this conversation, Ćakra also spoke these verses:
âFrom that defiled notion,
My misgivings arose as a result.
During the long night with the gods,
We went looking for the TathÄgata.
Meeting the renunciants
Always dwelling in quietude,
I said, âThis is the Buddha, the BhagavÄn!â
Going and bowing to them, I asked:
âIâve come to ask a question,
âWhat is the ultimate goal?â
â
Asked that, they canât answer
About the destination of the path.
This unequalled sage today
Is who Iâve been seeking for so long.
Already, Iâve investigated my conduct;
My mind is thinking correctly!
Indeed, the noble one already knew
The intentions in my mind;
Iâve cultivated them during the long night.
Please describe it with the pure eye!
Homage to the highest of humans,
The incomparable sage of three realms!
Cutting the thorns of attachment and craving,
I bow to the sunlight of the sage!â
The Buddha asked Lord Ćakra, âDo you recall a time in the past when you felt joy and happiness?â
Lord Ćakra answered, âYes, BhagavÄn, I recall a time in the past when I felt joy and happiness.
BhagavÄn, it was when once I did battle with the asuras, and they retreated when I was victorious.
When I returned, I rejoiced and was happy.
I imagined that joy and happiness to be separate from the defiled joy and happiness of evil weapons or battle, but now Iâve attained joy and happiness from the Buddha, which lacks any of the pleasures of weaponry and conflict.â
The Buddha told Lord Ćakra, âNow that youâve experienced this joy and happiness, what fruits of virtue are you going to pursue?â
Lord Ćakra said to the Buddha, âFrom that joy and happiness, Iâm going to pursue five fruits of virtue.
What are the five?â
He then spoke in verse:
âAfter the end of my life
When I discard this life in heaven,
Dwelling in a womb untroubled
Will make me feel glad.
The Buddha saves those yet to be saved;
He teaches the correct and true path.
In the Completely Awakened Oneâs teaching,
Iâll need to cultivate the religious life.
I will personally live with wisdom;
My heartâs view will be the right truth.
Iâll comprehend what arose in the past;
Here, Iâll be liberated for a long time.
Iâll just cultivate the practice diligently;
Iâll develop the Buddhaâs real knowledge.
Even if I donât obtain realization of the path,
The virtue will still be of a higher heaven.
There are gods of sublime heavens
Such as those in AkaniáčŁáčha;
When I reach my last incarnation,
Itâll surely be in those places.
Now, Iâm here in this place,
Having gotten a heavenly pure body.
But Iâll obtain a longer life,
I know it myself using the pure eye.â
After speaking these verses, he said to the Buddha, âI want to obtain the fruits of these five virtues from this joy and happiness.â
Conclusion
Lord Ćakra then said to the TrÄyastriáčĆa gods, âYouâve venerated in front of BrahmÄ KumÄra above the TrÄyastriáčĆa heaven before.
Wouldnât it be excellent to also venerate in front of the Buddha?â
Soon after he said this, BrahmÄ KumÄra instantly appeared standing in the sky above the host of gods.
He spoke this verse to Lord Ćakra:
âThe god kingâs practice is pure;
It blesses many sentient beings.
Lord Ćakra of Magadha
Asked the TathÄgata about his meaning.â
After saying this verse, BrahmÄ KumÄra instantly disappeared.
Lord Ćakra then rose from his seat, bowed at the Buddhaâs feet, circled him three times, withdrew, and walked away.
The TrÄyastriáčĆa gods and PañcaĆikha also bowed at the Buddhaâs feet, withdrew, and walked away.
After they walked a little while, Lord Ćakra looked over to PañcaĆikha and said, âGood, good!
Earlier, you went to the Buddha first and played music by strumming your lute, then later I and the gods arrived behind you.
Now I know you will succeed your fatherâs place as the highest of gandharvas.
You shall marry BhadrÄ, the gandharva kingâs daughter!â
When the BhagavÄn spoke this teaching, 84,000 gods had their dust and defilements removed, and the Dharma vision arose in them.
When Ćakra the Lord of Gods, the TrÄyastriáčĆa gods, and PañcaĆikha heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
15 - DA 15 Anomiya
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying in the land of Anomiya of Maineya.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
Why SunakáčŁatra Returned to the Lay Life
It was then that the BhagavÄn put on his robe and took his bowl into the city of Anomiya to solicit alms.
The BhagavÄn then silently thought, âItâs too early in the day to solicit alms now.
It would be better to visit the Wanderer BhÄrgavaâs park.
Iâll solicit alms when itâs the right time for a monk to do so.â
The BhagavÄn then went to that park.
The wanderer there saw the Buddha coming from a distance, got up to meet him respectfully, and exchanged greetings with him.
âWelcome, Gautama!
Itâs been a while since youâve been here.
What brings you to visit me?
Please, Gautama, make yourself a seat here!â
The BhagavÄn then prepared a seat for himself.
The wanderer sat to one side and said to the BhagavÄn, âLast night, the Licchavi monk SunakáčŁatra visited me.
He said, âGreat teacher, Iâm not practicing the religious life under the Buddha.
Why is that?
The Buddha is estranged from me.â
That man openly spoke of you as mistaken, though I didnât accept it on his word.â
The Buddha told the wanderer, âI knew you wouldnât accept what SunakáčŁatra says.
Once when I was staying near Monkey Lake of VaiĆÄlÄ«, there was a meeting in the Dharma hall.
This SunakáčŁatra came to me and said, âThe TathÄgata is estranged from me.
I wonât practice the religious life under Gautama.â
âI asked him, âWhy do you say, âI wonât practice the religious life under the TathÄgata because the he is estranged from meâ?â
âSunakáčŁatra replied to me, âThe TathÄgata hasnât demonstrated miraculous abilities or miracles for me.â
âI said, âDid I ask that you to purely cultivate the religious life according to my teaching if I demonstrate my miraculous abilities for you?
Did you say to me, âI will practice the religious life after the TathÄgata demonstrates miraculous abilities and miracles for meâ?â
âSunakáčŁatra replied, âNo, BhagavÄn.â
âI told SunakáčŁatra, âBut I didnât say to you, âYou practice the religious life under my teaching, and I will demonstrate miraculous abilities and miracles for you.â
Nor did you say, âIâll cultivate the religious life when you demonstrate miraculous abilities for me.â
ââHow is it, SunakáčŁatra?
What do you think?
Can the TathÄgata demonstrate miraculous abilities, or canât he?
Can one use the Dharma that I teach to escape and reach the end of suffering?â
âSunakáčŁatra said to me, âYes, BhagavÄn.
The TathÄgata can demonstrate miraculous abilities.
Itâs not that he canât.
One can use the Dharma that he teaches to escape and reach the end of suffering.
Itâs not that they canât.â
ââSo, SunakáčŁatra, someone who cultivates the religious life under my teaching can demonstrate miraculous abilities.
Itâs not that they canât.
They can escape from suffering.
Itâs not that they canât escape it.
What do you seek from this teaching?â
ââSunakáčŁatra said, âBhagavÄn, you arenât able to teach me the mystery of my father at the appropriate time.
The BhagavÄn fully knows it, but he holds back and doesnât teach it to me.â
ââI said, âSunakáčŁatra, did I say before, âIf you practice the religious life under my teaching, I will teach you the mystery of your father?â
Did you say, âTeach me the mystery of my father, and I will practice the religious life under the Buddha.â
â
âHe answered, âNo.â
ââTherefore, SunakáčŁatra, I said none of these things before, and you said none of them.
Why are you saying this now?
How is it, SunakáčŁatra?
Do you think the TathÄgata can teach you the mystery of your father, or canât he?
Can one use the Dharma he teaches to escape and reach the end of suffering?â
âSunakáčŁatra replied, âThe TathÄgata can teach me the mystery of my father.
Itâs not that he canât.
One can use his Dharma to escape and reach the end of suffering.
Itâs not that they canât.â
âI asked SunakáčŁatra, âIf I can teach you the mystery of your father, and one can use the Dharma I teach to escape from suffering, then what more do you seek from my teaching?â
âI also told SunakáčŁatra, âBack at VaiĆÄlÄ« in the land of the Váčji, you praised the TathÄgata, the correct Dharma, and the Saáč
gha in countless ways.
It was like someone praising the eight ways that a clear pool delights people:
âItâs cool, light, gentle, clear, sweet, and clean.
One can drink it without tire, and it refreshes the body.â
You were likewise.
At VaiĆÄlÄ« in the land of the Váčji, you praised the TathÄgata, the correct Dharma, and the Saáč
gha, which made people feel confident about them.
âSunakáčŁatra, you should know that now youâve reversed yourself, the world will again say, âThe monk SunakáčŁatra has many friends.
Heâs close to the BhagavÄn, and heâs the BhagavÄnâs disciple, but he canât purely practice the religious life his entire life.
Heâll abandon the precepts and return to the lay life and inferior practices.â
â
âWanderer, you should know that after I had this talk with him, he didnât follow my instruction.
He abandoned the precepts and returned to the lay life.
SunakáčŁatra and the Nirgrantha Disciple KalÄra
âWanderer, I was once at the Dharma meeting hall thatâs beside Monkey Lake.
There was a Nirgrantha disciple named KalÄra who had stopped there.
He was respected by people, and his fame was far-reaching.
He had many friends who provided him with offerings.
At the time, the monk SunakáčŁatra had put on his robe and took his bowl into VaiĆÄlÄ« to solicit alms.
He made his way on the alms round until he met this Nirgrantha disciple.
âSunakáčŁatra then asked the Nirgrantha disciple about a profound subject.
He couldnât answer and became angry.
SunakáčŁatra thought to himself, âIâve bothered this man.
Wonât this lead to a result of suffering that will last a long time?â
âWanderer, you should know that when the monk SunakáčŁatra was finished soliciting alms, he took his robe and bowl and returned to me.
He bowed to my feet and sat to one side.
SunakáčŁatra then told me about what had happened.
I said to him, âYou fool!
Wouldnât you rather call yourself an ascetic ĆÄkyan disciple?â
âSunakáčŁatra quickly replied, âBhagavÄn, why call me a fool?
Shouldnât I call myself a ĆÄkyan disciple?â
âI told him, âFool, youâve already gone and questioned that Nirgrantha disciple about a profound subject.
He couldnât answer it, so he became angry.
Then you thought to yourself, âNow, Iâve bothered this Nirgrantha disciple.
Wonât this lead to a result of suffering that will last a long time?â
You had that thought, didnât you?â
âSunakáčŁatra said to me, âHe was an arhat.
What reason was there for him to feel hateful?â
âI then answered, âFool, what reason is there for an arhat to feel hateful?
No arhat of mine has hateful feelings.
Now, you say yourself, âHe is an arhat.â
He practices the seven kinds of asceticism, which he has upheld for a long time.
What are the seven?
âFirst, one doesnât wear clothing for their entire life.
Second, one doesnât drink alcohol, eat meat, or eat rice or wheat flour for their entire life.
Third, one doesnât violate the religious life for their entire life.
Fourth [to seventh], one doesnât go beyond the four shrines of VaiĆÄlÄ«, which are the eastern stone shrine called Mourning Park, the southern stone shrine called Elephant, the western stone shrine called Many Children, and the northern stone shrine called Seven Copse.
They do this their entire life.
This makes four ascetic practices.
Heâll violate these seven ascetic practices and die while living outside of VaiĆÄlÄ«.
ââThat Nirgrantha disciple will be like a jackal weakened by a skin disease when he dies on a burial mound in a cemetery.
Heâll violate all his own teachingâs rules.
He vowed to himself, âI wonât wear clothes for my entire life,â but heâll return to wearing clothes.
He vowed to himself, âI wonât drink alcohol, eat meat, or eat rice or wheat flour,â but heâll eat all of them.
He vowed to himself, âI wonât violate the religious life,â but heâll violate it.
He vowed, âI wonât go beyond the four shrines, the eastern Mourning Park shrine, the southern Elephant shrine, the western Many Children shrine, and the northern Seven Copse shrine.â
But far from them and doesnât stay nearby.
That man will contradict his own seven vows, leave the city of VaiĆÄlÄ«, and his life will end in a cemetery.â
âI told SunakáčŁatra, âFool, if you donât believe what I say, go investigate it and realize it for yourself.â
The Buddha told the wanderer, âOne day, the monk SunakáčŁatra put on his robe and took his bowl into the city to solicit alms.
After soliciting alms, he left the city as he returned.
He saw the Nirgrantha discipleâs life had ended in an empty cemetery.
Seeing that, he came to me, bowed his head at my feet, and sat to one side, but that wasnât what he spoke to me about.
âWanderer, you should know, I said to SunakáčŁatra, âHow is it, SunakáčŁatra?
Did my prediction about that Nirgrantha disciple turn out to be true?â
âHe replied, âYes, it was as the BhagavÄn said.â
âWanderer, you should know, I had demonstrated evidence of my miraculous abilities to SunakáčŁatra, yet he said, âThe BhagavÄn didnât demonstrate them for me.â
SunakáčŁatra and the Nirgrantha Disciple Khoradattika
âAnother time, I was at a town of the White Land in Maineya.
A Nirgrantha disciple named Khoradattika was living there at the time.
He was respected by people, his fame was far-reaching, and he received many offerings.
I put on my robe and took my bowl into town to solicit alms, and the monk SunakáčŁatra followed me.
We saw the Nirgrantha disciple Khoradattika on a mound of refuse licking up coarse food.
âWanderer, you should know that when the monk SunakáčŁatra saw this Nirgrantha disciple doing that, he thought, âWhether or not there are arhats in the world who follow the arhatâs path, this Nirgrantha discipleâs path is supreme.
Why is that?
This manâs asceticism is such that he abandons his pride and squats on a mound of refuse licking up coarse food.â
âWanderer, when he was walking on my right, I told SunakáčŁatra, âYou fool, wouldnât you rather call yourself a ĆÄkyan disciple?â
âSunakáčŁatra said to me, âWhy do you call me a fool, BhagavÄn?
Shouldnât I call myself a ĆÄkyan disciple?â
âI told SunakáčŁatra, âYou fool, look at this Khoradattika squatting on a mound of refuse eating coarse food.
Seeing that, you thought, âWhether the world has arhats and those who follow the arhatâs path, this Khoradattika is supreme.
Why is that?
Now, this Khoradattikaâs asceticism can abandon pride and squat on a mound of refuse licking up coarse food.â
Didnât you have that thought?â
âHe answered me, âThatâs true.â
âSunakáčŁatra also said, âWhy does the BhagavÄn feel jealous of an arhat?â
âI told that fool, âItâs not that I feel jealous of an arhat.
How could I be jealous of an arhat?
Youâre a fool, taking that Khoradattika to be a real arhat.
In seven days, that manâs belly will swell up, and his life will end.
Heâll be born as a corporeal hungry ghost that constantly suffers from hunger and thirst.
After his life ends, heâll be dragged to the cemetery with a reed cord.
If you donât believe me, you can go and tell him beforehand.â
âSunakáčŁatra then visited Khoradattika and told him, âThe ascetic Gautama has predicted that in seven days your belly will swell up, and youâll die.
Youâll be born as a corporeal hungry ghost, and youâll be dragged to a cemetery with a reed cord after you die.â
âSunakáčŁatra also said, âYou should examine your food to prevent what he says from happening.â
âWanderer, you should know that when seven days had passed, Khoradattikaâs belly swelled up, and he died.
He was then born as a corporeal hungry ghost.
When that corpse died, he was dragged to the cemetery with a reed cord.
âAfter SunakáčŁatra heard what I said, he counted the days on his fingers.
When the seventh days arrived, the monk SunakáčŁatra went to the naked asceticâs village.
Upon arriving, he asked the villagers, âGood men, where is Khoradattika?â
âThey replied, âHis life has ended.â
âHe asked, âWhat trouble caused his life to end?â
âThey answered, âHis belly swelled up.â
âHe asked, âHow was his body moved?â
âThey answered, âHe was dragged to the cemetery with a reed cord.â
âWanderer, when he learned that, SunakáčŁatra went to the cemetery.
Before he reached it, that corpse moved its legs at the knee and suddenly squatted.
SunakáčŁatra then approached the corpse and said, âKhoradattika, has your life ended?â
âThe corpse said, âMy life has ended.â
âHe asked, âWhat trouble caused your life to end?â
âThe corpse answered, âGautama predicted that in seven days my belly would swell up, and my life would end.
It was as he said.
When the seventh day arrived, my belly swelled up, and my life ended.â
âSunakáčŁatra also asked, âWhere were you born?â
âThe corpse replied, âJust as Gautama predicted that I would be born among corporeal hungry ghosts, I was born today as a corporeal hungry ghost.â
âSunakáčŁatra asked, âWhen your life ended, how was your body moved?â
âThe corpse answered, âJust as Gautama predicted, it was dragged to the cemetery with a reed cord.
It really was as he said.
I was dragged to the cemetery with a reed cord.â
âThe corpse said to SunakáčŁatra, âEven though you left home, youâve gotten no good benefit from it.
The ascetic Gautama predicted these events, but you constantly disbelieve him.â
After saying that, the corpse laid back down.
âWanderer, the monk SunakáčŁatra then came to me, bowed his head at my feet, and sat to one side, but that wasnât what he spoke to me about.
I quickly said, âMy prediction about Khoradattika turned out to be true, didnât it?â
âHe answered, âIt really was as the BhagavÄn said.â
âWanderer, thus did I demonstrate evidence of my miraculous abilities to the monk SunakáčŁatra on numerous occasions, yet he still says, âThe BhagavÄn didnât demonstrate miraculous abilities for me.â
â
SunakáčŁatra and the Wanderer PÄáčiputra
The Buddha told the wanderer, âI was once in the Dharma meeting hall thatâs beside Monkey Lake.
At the time, a wanderer named PÄáčiputra had stopped there.
He was respected by people, his fame was far-reaching, and he received many offerings.
In a large crowd of VaiĆÄlÄ«s, he made this statement:
âThe ascetic Gautama says he is wise.
I am wise, too.
The ascetic Gautama says he has miraculous abilities.
I have miraculous abilities, too.
The ascetic Gautama has achieved the transcendental path.
I have achieved the transcendental path, too.
He and I will demonstrate miraculous abilities together.
The ascetic will demonstrate one ability, and then I will demonstrate two.
When the ascetic demonstrates two, I will demonstrate four.
When the ascetic demonstrates eight, I will demonstrate 16. When the ascetic demonstrates 16, I will demonstrate 32. When the ascetic demonstrates 32, I will demonstrate 64. However many that that ascetic demonstrates, I will demonstrate twice as many.â
âWanderer, when the monk SunakáčŁatra put on his robe and took his bowl into the city to solicit alms, he saw the wanderer PÄáčiputra in that large crowd making this statement, âThe ascetic Gautama says he is wise.
I am wise, too.
The ascetic Gautama says he has miraculous abilities.
I have miraculous abilities, too.
The ascetic Gautama has achieved the transcendental path.
I have achieved the transcendental path, too.
He and I will demonstrate miraculous abilities together.
The ascetic will demonstrate one ability, and then I will demonstrate two ⊠When the ascetic demonstrates four, I will demonstrate eight ⊠However many that that ascetic demonstrates, I will demonstrate twice as many.â
âAfter SunakáčŁatra had solicited alms, he came to me, bowed his head, and sat to one side.
He said to me, âIn the early morning, I put on my robe and took my bowl into the city to solicit alms.
I heard the VaiĆÄlÄ« PÄáčiputra make this statement in a large crowd:
âThe ascetic Gautama has great wisdom.
I have great wisdom, too.
The ascetic Gautama has miraculous abilities.
I have miraculous abilities, too.
⊠If the ascetic demonstrates one ability, then I will demonstrate two ⊠However many that that ascetic demonstrates, I will demonstrate twice as many.â
â
âHe came to tell me about these events.
I said to SunakáčŁatra, âThat PÄáčiputra didnât abandon this claim, didnât abandon this view, and didnât abandon this arrogance in a large crowd.
He will never come to me.
If he were to think, âI wonât abandon this claim, this view, or this arrogance, but Iâll go to the ascetic Gautama,â his head would split into seven pieces.
It isnât possible for such a person to come to me who doesnât abandon such a claim, view, and arrogance.â
âSunakáčŁatra said, âBhagavÄn, watch what you say!
TathÄgata, watch what you say!â
âI asked SunakáčŁatra, âWhy do you say, âBhagavÄn, watch what you say!
TathÄgata, watch what you say!â
?â
âSunakáčŁatra said, âThat PÄáčiputra has great power and great virtue.
If he were free to come here, mightnât he demonstrate that the BhagavÄn is false?â
âI told SunakáčŁatra, âHas the TathÄgata said that there could be two [Buddhas]?â
âHe responded, âHe hasnât.â
âI told SunakáčŁatra, âIf there couldnât be two [Buddhas], why are you saying, âBhagavÄn, watch what you say!
TathÄgata, watch what you say!â
?â
âSunakáčŁatra said to the Buddha, âThe BhagavÄn knows and sees himself that the gods come and talk to PÄáčiputra.â
âI said, âI know for myself, and I also know because gods come and talk to me.
When the great VaiĆÄlÄ« general Ajitaâs body broke up and his life ended, he was born in the TrÄyastriáčĆa Heaven.
He came to me and said, âThe wanderer PÄáčiputra knows no modesty and violates the precept against false speech.
In a large crowd at VaiĆÄlÄ«, he thus slandered me, âWhen the great general Ajitaâs body broke up and his life ended, he was born as a corporeal demon.â
But when my body broke up and my life ended, I was actually born in the TrÄyastriáčĆa Heaven.â
I already knew about PÄáčiputra, and I knew because the gods came to tell me about him.â
âI told the fool SunakáčŁatra, âIf you donât believe me, then go to VaiĆÄlÄ« and make an announcement to them that Iâll visit PÄáčiputra after Iâve eaten.â
The Buddha told the wanderer, âAfter the night had passed, SunakáčŁatra put on his robe and took his bowl into the city to solicit alms.
When SunakáčŁatra reached the center of VaiĆÄlÄ«, there were many priests, ascetics, and wanderers.
He told them all this, âThe wanderer PÄáčiputra has made this claim in a large crowd:
âThe ascetic Gautama has great wisdom.
I have great wisdom, too.
The ascetic Gautama has great power.
I have great power, too.
The ascetic Gautama has great miraculous abilities.
I have great miraculous abilities, too ⊠The ascetic will demonstrate one ability, and then I will demonstrate two ⊠However many abilities that ascetic demonstrates, I will always demonstrate twice as many.â
Now, the ascetic Gautama is going visit PÄáčiputra.
Everyone here can visit him, too!â
âThe wanderer PÄáčiputra was walking on the road.
When SunakáčŁatra saw him, he hurried to PÄáčiputra and said, âYou made this claim in a large crowd at VaiĆÄlÄ«:
âThe ascetic Gautama has great wisdom ⊠However many abilities that ascetic demonstrates, I will always demonstrate twice as many.â
Gautama has heard about it, and now heâs coming visit you.
You ought to quickly return home.â
âHe responded, âIâll return!
Iâll return!â
After saying that, he suddenly felt afraid for himself, and his hair stood on end, so he didnât go back to his home.
Instead, he went to the Wanderer PÄáčiputraâs Malabar Ebony Grove.
There, he sat on a rope seat, feeling miserable and distraught.â
The Buddha told the wanderer, âAfter eating, I went to PÄáčiputraâs dwelling, accompanied by many Licchavi ascetics, priests, wanderers, and householders.
We prepared seats and sat down.
There was a wanderer in the assembly named CÄla.
âA group of people called CÄla over to them and told him, âGo to Malabar Ebony Grove and tell PÄáčiputra this:
âAn assembly of many Licchavi ascetics, priests, wanderers, and householders has gathered at your grove.
People in that assembly are telling each other, âThe wanderer PÄáčiputra had announced in a crowd:
âThe ascetic Gautama has great wisdom.
I have great wisdom, too ⊠However many miraculous abilities that Gautama demonstrates, I will always demonstrate twice as many.â
â The ascetic Gautama has come to your grove as a result.
You can come and face him.â
âHearing what they said, CÄla went to Malabar Ebony Grove and said to PÄáčiputra, âAn assembly of many Licchavi ascetics, priests, wanderers, and householders has gathered at your grove.
People in that assembly are telling each other, âThe wanderer PÄáčiputra had announced in a crowd:
âThe ascetic Gautama has great wisdom.
I have great wisdom, too ⊠However many miraculous abilities that Gautama demonstrates, I will always demonstrate twice as many.â
â The ascetic Gautama has come now to your grove as a result.
PÄáčiputra, it would be best that you returned.â
âThe wanderer PÄáčiputra replied to CÄla, âIâll return!
Iâll return!â
After saying this, he fidgeted uneasily on his rope seat.
His foot became ensnared in the rope seat, and he couldnât free it.
How could he have gone to the BhagavÄn?
âCÄla then said to PÄáčiputra, âYou are ignorant, just saying these empty words, âIâll return!
Iâll return!â
Still, you canât free yourself from this rope seat.
How can you go to that large assembly?â
âAfter chastising PÄáčiputra, CÄla returned to the large assembly and reported, âI carried the assemblyâs message to PÄáčiputra and told him.
His response to me was âIâll return!
Iâll return!â
â Then, he turned his body on that rope seat, and his foot was snared in the seat.
He couldnât free himself from it.
He couldnât free himself from the rope seat, so how will he come to this assembly?â
âThere was then a Licchavi son named DhĆ«ma in the assembly.
He rose from his seat, adjusted his robe to bare his right shoulder, and knelt on his knee.
With his palms together, he addressed the assembly, âIâm an insignificant servant to this great assembly.
Iâll go and bring that man here.â
â
The Buddha said, âI told that Licchavi son DhĆ«ma, âThat man has made such statements, held such views, and created such pride.
It isnât possible to make this man come to the Buddha.
Dhƫma, even if you tied him tightly with a leather cord and pulled him with a herd of cattle, his body would be torn apart.
Heâll never abandon such statements, such views, and such pride to come to me.
If you donât believe what I say, go and find out for yourself.â
âThe Licchavi son DhĆ«ma went to PÄáčiputra and said to him, âAn assembly of many Licchavi ascetics, priests, wanderers, and householders has gathered at your grove.
People in that assembly are telling each other, âThe wanderer PÄáčiputra had announced in a crowd:
âThe ascetic Gautama has great wisdom.
I have great wisdom, too ⊠However many miraculous abilities that Gautama demonstrates, I will always demonstrate twice as many.â
â The ascetic Gautama has come now to your grove.
You can return home.â
âThe wanderer PÄáčiputra replied, âIâll return!
Iâll return!â
After saying this, he turned uneasily on his rope seat, and it snared his foot.
He couldnât free himself from the rope seat, so how could he travel on foot to the BhagavÄn?
âDhĆ«ma then said to PÄáčiputra, âYou are ignorant, just saying these empty words, âIâll return!
Iâll return!â
Still, you canât free yourself from this rope seat.
How can you go to that large assembly?â
DhĆ«ma also said to PÄáčiputra, âSome wise people use parables to understand things.
Far away, there was a lion, a king of beasts, that lived in a deep forest.
It came out of its cave at daybreak, surveyed the four directions, and boldly roared three times.
Afterward, it would go wandering in search of meat to eat.
ââPÄáčiputra, when that lion, that king of beasts, returned to its forest after eating, there would usually be a jackal that followed it to eat the leftovers.
When the jackal was at full strength, it would say to itself, âWhat kind of animal is that forest lion, really?
Could it best me?
Now, Iâd like to find my own forest.
Iâll emerge from my cave at daybreak, survey the four directions, and roar three times.
Afterward, Iâll go wandering in search of meat to eat.â
ââIt immediately went to live in a forest.
It emerged from its cave at daybreak ⊠boldly roared three times.
Afterward, it went wandering, but itâs lionâs roar was a jackalâs bark.
ââPÄáčiputra, you are likewise now.
As a result of the Buddhaâs magnanimity arising in the world, youâve received peopleâs offerings, but now you compete with the TathÄgata.â
âThat Licchavi son DhĆ«ma then chastised him in verse:
ââA jackal called itself a lion,
Saying itâs a king of beasts.
Wanting to roar the lionâs roar,
It could only bark like a jackal.
Living alone in an empty forest,
It said it was a king of beasts.
Wanting to roar the lionâs roar,
It could only bark like a jackal.
It crouched looking for rat holes,
Dug up graves searching for corpses.
Wanting to roar the lionâs roar,
It could only bark like a jackal.â
âThat Licchavi son DhĆ«ma told him, âYou are likewise.
As a result of the Buddhaâs magnanimity arising in the world, you receive peopleâs offerings, but now you compete with the TathÄgata.â
âAfter chastising him with those four kinds of metaphor, the Licchavi son DhĆ«ma returned to the large assembly and reported, âI carried the assemblyâs message to PÄáčiputra and told him.
His response to me was âIâll return!
Iâll return!â
â Then, he turned his body on that rope seat, and his foot was snared in the seat.
He couldnât free himself from it.
He couldnât free himself from the rope seat, so how will he come to this assembly?â
âI told DhĆ«maâs son, âI told you before, it isnât possible to make this man come to the Buddha.
Even if you tied a leather cord to him tightly and pulled him with a herd of cattle, his body would be torn apart.
Heâll never abandon such statements, such views, and pride to come to me.â
âWanderer, I then explained a variety of teachings for that large assembly, instructing, benefiting, and making them rejoice.
In that assembly, I roared the lionâs roar three times.
I then ascended into the sky and returned home.â
The Origin of the World and Beings
The Buddha told the wanderer, âSometimes ascetics and priests say, âThe whole world was created by BrahmÄ, the Sovereign God.â
âI ask them, âWas the whole world really created by BrahmÄ, the Sovereign God?â
âThey canât answer, so they ask me a counter question:
âGautama, how is it, then?â
âI reply to them, âSometimes, soon after this world is destroyed, there are other sentient beings whose life and actions come to an end.
Their lives end in the ÄbhÄsvara Heaven, and then they are born in some empty Brahma abode.
Craving arises in them there, and they become addicted to it.
Again, they want other sentient beings to be reborn in that abode.
When those other sentient beingsâ lives and actions come to an end, they are reborn there.
ââThat sentient being then thinks to itself, âNow I am King Great BrahmÄ.
I suddenly came into existence without a creator.
I completely comprehend the meaning of everything.
I am the supreme sovereign of a thousand worlds.
What I make and create is sublime and supreme.
I am both father and mother to people.
I was the first to arrive here;
I was alone without a companion.
These sentient beings are here because of my power.
I made these sentient beings.
Those other sentient beings also followed them, and they call me:
âKing BrahmÄ who suddenly came into existence.
He completely comprehends the meaning of everything.
Heâs the supreme sovereign of a thousand worlds.
What he makes and creates is sublime and supreme.
Heâs both father and mother to people.
At first, he was alone, then later there was us.
This King Great BrahmÄ created us.â
â
ââWhen these sentient beings die, they are reborn here in the world.
They slowly grow up, cut off their hair and beards, put on the three Dharma robes, and leave home for the path.
They enter a samÄdhi of mind through which they recall their past births, and then they make the claim, âThis god Great BrahmÄ suddenly came into existence without a creator.
He completely comprehends the meaning of everything.
Heâs the supreme sovereign of a thousand worlds.
What he makes and creates is sublime and supreme.
Heâs both father and mother to people.
That god Great BrahmÄ always abides unperturbed, and he isnât subject to change.
We were created by that god BrahmÄ, but now weâre impermanent, donât last long, and are subject to change.â
âThus, wanderer, as a result of these events, those ascetics and priests each say, âThat BrahmÄ, that Sovereign God, created this world.â
Wanderer, a creator of this world is something thatâs only known to a Buddha and not by others.
The Buddha also entirely knows whatâs beyond this subject.
Although he knows, heâs not attached to it.
He truly knows suffering and its formation, cessation, enjoyment, danger, and escape.
Heâs called âTathÄgataâ because he was liberated without remainder by his equal observation.â
The Buddha told the wanderer, âSome ascetics and priests make this claim, âFrivolity and laziness are the source of sentient beings.â
âI say to them, âDo you really say that frivolity and laziness are the source of sentient beings?â
âThey arenât able to answer, so they ask me a counter question, âGautama, how is it, then?â
âI reply to them, âSometimes, the sentient beings of the ÄbhÄsvara Heaven are frivolous and lazy.
When their bodies break up and their lives end, theyâre reborn here.
They slowly grow up, cut off their hair and beard, put on the three Dharma robes, and leave home for the path.
They enter a samÄdhi of mind through which they recall their past births, and then they make the claim, âThose other sentient beings didnât delight in frivolity, so they always reside in that abode, abiding forever and unchanging.
Weâve come to this impermanence and are subject to change because we often delighted in frivolity.â
ââ
âThus, wanderer, as a result of these events, those ascetics and priests say that frivolity is the source of sentient beings.
The Buddha thus entirely knows this, and he also knows about whatâs beyond it.
He knows it but isnât attached to it.
He truly knows suffering and its formation, cessation, enjoyment, danger, and escape.
Heâs called âTathÄgataâ because he was liberated without remainder by his equal observation.â
The Buddha told the wanderer, âSome ascetics and priests say, âLosing mindfulness is the source of sentient beings.â
âI say to them, âDo you really say, âLosing mindfulness is the source of sentient beings?â
âThey arenât able to answer, so they ask me a counter question, âGautama, how is it, then?â
âI say to them, âSome sentient beings lose their mindfulness after watching each other, one after the other.
As a result, theyâre born here when their lives end.
They slowly grow up, cut off their hair and beards, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.
They enter a samÄdhi of mind through which they became aware of their past births, and then they say, âThose sentient beings that donât lose their mindfulness while watching each other, one after the other, always abide unchanging.
We frequently watched each other and lost our mindfulness after doing so.
As a result, weâve come to this impermanence and are subject to change.â
â
âThus, wanderer, as a result of these events, those ascetics and priests say that losing mindfulness is the source of sentient beings.
Only a Buddha thus knows it, and he knows whatâs beyond it.
He knows it, but he isnât attached to it.
He truly knows suffering and its formation, cessation, enjoyment, danger, and escape.
Heâs called âTathÄgataâ because he was liberated without remainder by his equal observation.â
The Buddha told the wanderer, âSome ascetics and priests say, âI arose without cause.â
âI say to them, âDo you really say, âI arose without causeâ?â
âThey arenât able to answer, so they ask me a counter question[, âGautama, how is it, then?â
]
âThen I reply, âSome sentient beings lack conception or perception.
If those sentient beings give rise to concepts, then theyâre reborn here when their lives end.
They slowly grow up, cut off their hair and beards, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.
They enter a samÄdhi of mind through which they became aware of their past births, and then they say, âI didnât exist in the past, but now I suddenly exist.
This world didnât exist in the past, but now it exists.
This is true;
the rest is false.â
â
âThus, wanderer, as a result of these events, ascetics and priests say that they arose without cause.
Only the Buddha knows it, and he knows whatâs beyond it.
He knows it, but he isnât attached to it.
He truly knows suffering and its formation, cessation, enjoyment, danger, and escape.
Heâs called âTathÄgataâ because he was liberated without remainder by his equal observation.â
The Buddha told the wanderer, âIâve explained such things, but some ascetics and priests slander me in private.
They say, âThe ascetic Gautama himself claims, âMy disciples enter pure liberation and accomplish pure practice.
They know purity, but they donât completely know purity.â
â
âBut I donât make the claim, âMy disciples enter pure liberation and accomplish pure practice.
They know purity, but they donât completely know purity.â
âWanderer, I myself say, âMy disciples enter pure liberation and accomplish the pure practice.
They know purity, being entirely and completely pure.â
The wanderer then said to the Buddha, âThey canât obtain good benefits, so they slander the ascetic Gautama by saying, âThe ascetic himself says, âMy disciples enter pure liberation and accomplish pure practice.
They know purity, but they donât completely know purity.â
âBut the BhagavÄn doesnât say that.
The BhagavÄn himself says, âMy disciples enter pure liberation and accomplish the pure practice.
They know purity, being entirely and completely pure.â
â
He also said to the Buddha, âIâll also enter this pure liberation and accomplish pure practice.
Iâll entirely and completely know it!â
The Buddha told the wanderer, âIt would be very difficult for you to enter it.
Your views are different, your patience is different, and your practice is different.
Itâs very difficult to enter pure liberation while relying on other views.
If you keep delighting in the Buddha in your heart, then youâll always be happy for a long time.â
When the wanderer BhÄrgava heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
16 - DA 16 Sujata
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying on Mount GáčdhrakĆ«áča of RÄjagáčha.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
It was then that the BhagavÄn put on his robe and took his bowl into the city to solicit alms.
At the time, there was a prominent manâs son named Sujata in RÄjagáčha.
Early in the morning, he left the city to go for a walk in a park.
He bathed first, wetting his entire body.
He then bowed in all directions around him:
To the east, west, south, north, above, and below.
The BhagavÄn then saw Sujata bathing before going for his walk in a park, wetting his entire body, and bowing in all directions.
Upon seeing this, the BhagavÄn went to Sujata and asked him:
âWhy did you leave the city in the early morning to go to a park, wet your entire body, and bow in all directions?â
Sujata then said to the Buddha, âMy fatherâs death is imminent, and he gave me this instruction:
âWhen you go to bow, you should first bow to the east, south, west, north, above, and below.â
I donât dare not carry out my fatherâs instruction, so after Iâve bathed, I first salute while facing east and then bow to the east.
I do this for all the directions to the south, west, north, above, and below.â
The BhagavÄn then told Sujata, âProminent manâs son, these directions are just names.
Itâs not that we donât have this practice, but we donât bow to these six directions to pay respect to them in my noble teaching.â
Sujata said to the Buddha, âPlease, BhagavÄn!
It would be good if you explained for me the way you bow to the six directions in the noble teaching!â
The Buddha told the prominent manâs son, âListen closely, listen closely!
Consider it well, for I will explain this for you.â
Sujata replied, âVery well.
Iâd be glad to hear it.â
The Buddha told Sujata, âSuppose a prominent man or his son knows four binding actions and doesnât do bad actions on four grounds.
Moreover, heâs able to know six actions that squander wealth.
Thatâs to say, Sujata, this prominent man or his son parts with four bad actions and pays homage to the six directions.
It will be good for his present life, and heâll obtain good results in later lives.
It will be the source for this in his present life and later lives.
In the present life, he be commended by wise people and gain this one worldly reward:
When his body breaks up and his life ends, heâll be born in a heavenly good place.
âSujata, you should know, the four binding actions are 1. killing beings, 2. stealing, 3. engaging in sex, and 4. false speech.
These are the four binding actions.
What are the four grounds?
They are 1. desire, 2. anger, 3. fear, and 4. delusion.
If a prominent man or his son does bad actions on these four grounds, then he will decline [in reputation].â
After saying this, the Buddha restated it in verse:
âDesire, anger, fear, and delusion:
Someone who has these four qualities
Sees their reputation decline daily,
Like the moon approaching its last day.â
The Buddha told Sujata, âIf a prominent man or his son doesnât do bad actions on these four grounds, then heâll improve [in reputation].â
The BhagavÄn then restated this in verse:
âOne who doesnât do bad actions
In desire, anger, fear, and delusion
Will improve in reputation daily,
Like the moon approaching fullness.â
The Buddha told Sujata, âThe six actions that squander wealth are 1. indulging in alcohol, 2. gambling, 3. self-indulgence, 4. getting carried away at musical performances, 5. associating with bad friends, and 6. idleness.
These are the six acts that squander wealth.
âSujata, suppose a prominent man or his son understands these four binding actions, doesnât do evil actions on these four grounds, and knows the six actions that squander wealth.
Doing this, Sujata, he can part with these four grounds and make offerings to the six directions.
It will be good for his present life and good in later lives.
Itâll be the source for this in the present life and in later lives.
In the present, heâll be praised by wise people and gain this one worldly reward:
When his body breaks up and his life ends, heâll be born in a heavenly good place.
âSujata, you should know that drinking alcohol has six defects:
1. Loss of wealth, 2. becoming ill, 3. fighting, 4. circulation of a bad reputation, 5. sudden outbursts of anger, and 6. a daily loss in wisdom.
Sujata, if they drink alcohol, that prominent man or his sonâs family and property with decrease day by day.
âSujata, gambling has six defects.
What are the six?
1. Daily loss of wealth, 2. enemies are made by winning, 3. being rebuked by wise people, 4. not being trusted by people, 5. estrangement from people, and 6. it causes thoughts of stealing.
Sujata, engaging in gambling has these six defects.
If they gamble, that prominent man or his sonâs family and property will decrease day by day.
âSelf-indulgence has six defects:
1. Not protecting oneself, 2. not protecting oneâs property, 3. not protecting oneâs children, 4. being in constant fear, 5. being constantly trapped in painful and bad qualities, and 6. delighting in falsehoods.
These are the six defects of self-indulgence.
If a prominent man or his son engages in self-indulgence, his family and property will decrease day by day.
âSujata, getting carried away at musical performances also has six defects:
1. Seeking singing, 2. seeking dancing and 3. seeking musical instruments, 4. panica, 5. talava, and 6. suhana.
These are the six defects of music.
If a prominent man or his son doesnât stop indulging in music, his family and property will decrease day by day.
âAssociating with bad friends also has six defects:
1. Oneâs ways become deceitful, 2. preferring private places, 3. tempting people from other households, 4. scheming to get othersâ possessions, 5. directing profits to oneself, and 6. liking to publicize the faults of others.
These are the six defects of bad friends.
If a prominent man or his son doesnât stop associating with bad friends, his family and property will decrease day by day.
Idleness has six defects:
1. One doesnât make much effort to cultivate when theyâre fortunate and happy, 2. not making much effort to cultivate when in poverty, 3. not making much effort to cultivate when itâs cold, 4. not making much effort to cultivate when itâs hot, 5. not making much effort to cultivate in the morning, and 6. not make much effort to cultivate in the evening.
If a prominent man or his son donât stop being idle, his family and property will decrease day by day.â
After saying this, the Buddha restated it in verse:
âSomeone deluded by alcohol
Will return to his drinking companion.
His rightly accumulated property
Will be squandered selfishly.
Drinking alcohol excessively,
He regularly delights in song and dance.
Come morning, he wanders to anotherâs house,
Which causes his own downfall.
Following bad friends and not changing,
He slanders those who leave home.
The world laughs at his wrong views,
And people reject his defiled actions.
Favoring bad attachments to external form,
He only discusses winning and losing things.
With bad [friends], he doesnât return [to the good],
And people reject his defiled actions.
Being intoxicated by alcohol,
A poor man doesnât take stock of himself.
With a little wealth, he favors extravagance,
Which breaks the home and brings disaster.
Gambling, drinking alcohol with crowds,
And pursuing anotherâs attractive woman:
Studying such vulgar practices,
Heâs like the moon approaching its last day.
Doing evil, accepting evil,
And associating with bad friends,
In the present life and next life,
One gains nothing from start to finish.
Preferring to sleep during the day,
One is awake at night with many longings.
Alone in the dark without good friends,
They canât cultivate their householdâs affairs.
Not working in the morning or evening,
And idle when itâs cold or hot as well,
What one does, they donât do to completion,
And they ruin what they do complete, too.
Whether the weather seems cold or hot,
Work diligently from morning to night.
When work isnât left incomplete,
Youâll never have anything to lament.â
The Buddha told Sujata, âThere are four enemies who resemble friends that you should know and recognize.
What are the four?
1. Those who submit out of fear, 2. who use beautiful words, 3. who follow out of respect, and 4. who are bad friends.â
The Buddha told Sujata, âThere are four things about those who submit out of fear.
What are the four?
1. They take back when theyâve given, 2. they give little expecting more [in return], 3. their friendship is forced because of fear, and 4. they make friends for their own gain.
These are the four things about those who submit out of fear.
The Buddha told Sujata, âThere are also four things about friends who use beautiful words.
What are the four?
1. They follow others whether they are good or bad, 2. abandon them when there are difficulties, 3. are welcoming in public but stop in private, and 4. refuse to help when misfortune strikes.
These are the four things about friends who use beautiful words.
âThere are four things about friends who follow out of respect.
What are the four?
1. Theyâre deceptive at first, 2. theyâre deceptive later, 3. theyâre openly deceptive, and 4. they hit you with a cane when they notice a minor fault.
These are the four things about friends who follow out of respect.
âThere are four things about bad friends.
What are the four?
1. Theyâre friends when drinking alcohol, 2. theyâre friends when gambling, 3. theyâre friends when engaging in sex, and 4. theyâre friends when singing and dancing.
These are the four things about bad friends.â
After saying this, the BhagavÄn restated it in verse:
âOne who submits out of fear is a forced friend;
The friend who uses beautiful words is likewise.
Followers out of respect are false friends,
And bad companions make bad friends.
These friends arenât reliable;
The wise should know and recognize them.
They ought to be abandoned quickly,
Like avoiding a dangerous road.â
The Buddha addressed Sujata, âThere are four friends who bring many benefits when befriended and who will help and protect a person.
What are the four?
1. Those who stop whatâs wrong, 2. who are merciful, 3. who are beneficial, and 4. who are cooperative.
These four friends bring many benefits when befriended and will help and protect a person.
They should be befriended.
âSujata, there are four things about those who stop whatâs wrong, which bring many benefits and help and protect a person.
What are the four?
1. They can stop someone who they see are doing evil, 2. they show people whatâs honest and correct, 3. theyâre kind, sympathetic, and mindful, and 4. they show a person the road to heaven.
These are the four things about those who stop whatâs wrong, which bring many benefits and help and protect a person.
âFurthermore, there are four things about those who are merciful:
1. They are delighted to see anotherâs gain, 2. they are saddened to see a person do evil, 3. they praise othersâ virtues, and 4. they can restrain others when seeing them speak badly.
These are the four things about those who are merciful, which bring many benefits and help and protect a person.
âThere are four things about those who are beneficial.
What are the four?
1. They protect others by preventing them from being self-indulgent, 2. they protect others from squandering their wealth, 3. they protect others by allaying their fears, and 4. they admonish others in private.
These are the four things about those who are beneficial, which bring many benefits and help and protect people.
âThere are four things about those who are cooperative.
What are the four?
1. They donât begrudge their own lives for others, 2. they donât begrudge wealth and treasure for others, 3. they allay the fears of others, and 4. they admonish others in private.
These are the four things about those who are cooperative, which bring many benefits and help and protect people.â
After saying this, the BhagavÄn restated it in verse:
âThose who stop whatâs wrong defend friends from evil,
The merciful put themselves in othersâ places,
The beneficial person benefits their friends,
And the cooperative treat friends like themselves.
These are the people to befriend;
Wise people keep them close at hand.
Among friends, they are unparalleled,
Just as a kind mother is her childâs friend.
If someone wants people to befriend,
Heâll be friends with substantial friends.
The friend who perfects the precepts
Is like a torch-bearer lighting the way.â
The Buddha told Sujata, âYou should know the six directions.
What are the six directions?
Parents are to the east, teachers and elders are to the south, wives are to the west, relatives are to the north, servants are below, and ascetics, priests, and noble practitioners are above.
âSujata, someone with parents should respect and follow them in five ways.
What are the five?
1. They should provide support, so they are without want, 2. always offer to do things for their parents first, 3. respect and follow their parents without going against them, 4. donât dare to contradict a proper instruction from their parents, and 5. donât end a proper profession pursued by their parents.
âSujata, when someone with parents respects and follows them in these five ways, their parents are respectful friends to their child in five ways, too.
What are the five?
1. They govern their child and donât permit them to do evil, 2. they teach and show them whatâs good, 3. their love for their child goes to the marrow of their bones, 4. they look for an excellent spouse for their child, and 5. they provide support to their child when itâs needed.
âSujata, when a child respectfully follows and serves their parents, then that [eastern] direction will be peaceful, without any sorrow or fear.
âSujata, a disciple respectfully serves his teacher in five ways.
What are the five?
1. They supply the teacher with their needs, 2. pay homage and offer support to them, 3. honor and look up to their teacher, 4. honor and donât go against their teacherâs instructions, and 5. remember and donât forget what their teacher teaches them.
âSujata, when a disciple respectfully serves their teacher in these five ways, their teacher respectfully looks after the disciple in five ways, too.
What are the five?
1. They train their disciple to follow their teaching, 2. instruct their disciple in what theyâve yet to hear, 3. give their disciple sufficient answers when they have questions, 4. demonstrate what a good friend is, and 5. teach their disciple all that they know without holding back.
âSujata, when a disciple respectfully serves their teacher, then that [southern] direction will be peaceful, without sorrow or fear.
âSujata, a husband also respects his wife in five ways.
What are the five?
1. He treats her with respect, 2. heâs dignified and not indecent, 3. he provides her with clothing and food when itâs needed, 4. he provides her with ornaments according to the occasion, and 5. he entrusts the affairs of the household to her.
âSujata, when a husband respects his wife in these five ways, his wife honors her husband in five ways, too.
What are the five?
1. She rises before him, 2. sits after him, 3. speaks peacefully, 4. respects and follows him, and 5. anticipates his wishes and accepts them.
âSujata, when a husband treats his wife with respect, then that [western] direction will be peaceful, without sorrow or fear.
âSujata a person is friendly and respectful to their relatives in five ways.
What are the five?
1. They give them gifts, 2. Speak to them skillfully, 3. benefit them, 4. benefit them equally, and 5. donât deceive them.
âSujata, when a person is friendly and respectful to their relatives, their relatives are friendly and respectful to them in five ways, too.
What are the five?
1. They keep a person from being self-indulgence, 2. keep them from self-indulgently wasting their wealth, 3. keep them from becoming fearful, 4. admonish them in private, and 5. always praise their qualities.
âSujata, when someone is friendly and respectful to their relatives, then that [northern] direction will be peaceful, without sorrow or fear.
âSujata, a master directs his servants in five ways.
What are the five?
1. He assigns tasks according to their abilities, 2. provides meals at appropriate times, 3. provides compensation at appropriate times, 4. provides medical care for their illnesses, and 5. permits them to have leisure time.
âSujata, when a master directs his servants in these five ways, his servants perform their duties in five ways, too.
What are the five?
1. They rise early in the morning, 2. do their work meticulously, 3. donât take whatâs not given, 4. do their duties in order, and 5. praise their masterâs name.
When a master treats his servants in this way, then that direction [below] will be peaceful, without sorrow or fear.
âSujata, a benefactor should support and serve ascetics and priests in five ways.
What are the five?
1. Their physical conduct is kind, 2. their verbal conduct is kind, 3. their mental conduct is kind, 4. they give according to the occasion, and 5. they donât stop them at the gate.
âSujata, when a benefactor supports and serves ascetics and priests in these five ways, then ascetics and priests also give them instruction in six ways, too.
What are the six?
1. They prevent their benefactor from doing evil, 2. guide them to a good place, 3. teach them to harbor good thoughts, 4. ensure that they hear what they havenât heard yet, 5. ensure that they understand well what they have heard, and 6. make the path to heaven clear to them.
âSujata, when a benefactor who thus respects and serves ascetics and priests, then that direction [above] will be peaceful, without any sorrow or fear.â
After saying this, the BhagavÄn restated it in verse:
âParents are to the east,
Teachers are to the south,
Wives are to the west,
Relatives are to the north,
Servants are below,
And ascetics are above.
When sons of prominent men
Pay homage to these directions
By respecting them at all times,
Theyâll be born in heaven when they die.
Focused on giving and soft words,
A person is beneficial to many.
Equally benefiting themselves and others,
They share what they have with people.
These four things carry much
Like a cartwheel does heavy loads.
Without these four things, the world
Would be devoid filial support.
This teaching exists in the world,
And itâs chosen by wise people.
Practicing it has such great results,
Oneâs name spreads far and wide.
Whether lovely beds or chairs,
Or being served excellent meals,
He provides whatever he obtains,
And his name spreads far and wide.
Not forgetting relatives and old friends,
He explains to them beneficial subjects.
Those high and low always in harmony,
He obtains a good reputation from it.
First, he should develop his skills,
Then he obtains wealth afterward.
Once he comes to possess wealth,
He should safeguard it himself.
To produce wealth with frugality,
He should personally select his recipients.
When grifters and scoundrels solicit him,
He shouldnât offer donations to them.
He produces wealth in small amounts
Like a bee collecting from many flowers.
His treasury accrues interest day by day
Until finally it never decreases.
First, he knows when to stop eating.
Second, he cultivates his work and isnât idle.
Third, he first builds his savings
And sets it aside for times of want.
Fourth, he cultivates his fields and business,
Selecting pastures to place his cattle.
Fifth, he constructs relic shrines.
Sixth, he establishes Saáč
gha dwellings
Where residents pursue the six tasks
And skillfully cultivate without lost time.
When he thus cultivates these tasks,
His household wonât decline.
His treasury will accrue interest daily
Like the ocean swelled by many rivers.â
At that point, Sujata said to the BhagavÄn, âVery good, BhagavÄn!
That was what I hoped to do before, but it goes beyond my fatherâs instruction.
The TathÄgataâs explanation is like turning upright whatâs overturned, opening up something closed, bringing understanding to whatâs confused, and a lamp in a dark room to those with eyes to see.
He awakens the fool whoâs in the dark with countless methods that make the clean teaching plain.
âWhy is that?
The Buddha is a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One, so heâs able to reveal clear instruction to the world.
Now, I take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.
BhagavÄn, please permit me to become a layman in the correct teaching!
Starting today, I will not kill, steal, commit adultery, lie, or drink alcohol for the rest of my life.â
Once Sujata had heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
17 - DA 17 Purification
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at Layman [Vedhañña]âs Grove in the country of Kapilavastu.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
News of Nigranthaputraâs Death
The novice monk Cunda was staying in PÄpÄ at the time for the summer retreat.
When it was finished, he took his robe and bowl and made his way to Layman [Vedhañña]âs Grove near Kapilavastu.
He went to Änanda, bowed his head at his feet, and stood to one side.
He then said to Änanda, âIn the city of PÄpÄ, Nigranthaputraâs life ended not long ago, and his disciples are divided into two factions.
They fight with each other, scolding each other to their faces.
They have no hierarchy and look for each otherâs shortcomings.
They argue about what they know and see:
âI can understand this, but you cannot.â
âMy practices are true and correct;
yours are wrong views.â
âYou put whatâs first last and whatâs last first, getting things reversed and confused, and then there isnât any order.â
âWhat I do is sublime;
what you say is wrong.â
âIf you have any doubts, feel free to ask me.â
Virtuous Änanda, the people of that country who served Nirgrantha are disgusted when they hear their fighting.â
Änanda said to the novice monk Cunda, âWe were going to inform the BhagavÄn about something.
You can come with us.
You ought to tell him about these events.
If the BhagavÄn has some instructions about it, weâll accept them together.â
After hearing what Änanda said, the novice monk Cunda went with him to visit the BhagavÄn.
He bowed his head at the Buddhaâs feet and then stood to one side.
Änanda said to the BhagavÄn, âWhen this novice monk Cunda finished the summer retreat in PÄpÄ, he took his robe and bowl and made his way here.
He bowed at my feet and said to me:
âIn the city of PÄpÄ, Nigranthaputraâs life ended not long ago, and his disciples are divided into two factions.
They fight with each other, scolding each other to their faces.
They have no hierarchy and look for each otherâs shortcomings.
They argue about what they know and see:
âI can understand this, but you cannot.â
âMy practices are true and correct;
yours are wrong views.â
âYou put whatâs first last and whatâs last first, getting things reversed and confused, and then there isnât any order.â
âWhat I do is sublime;
what you say is wrong.â
âIf you have any doubts, feel free to ask me.â
The people of that country who served Nirgrantha are disgusted when they hear their fighting.â
â
Disciples Who Donât Follow a Teaching
The BhagavÄn told Cunda, âSo it is, Cunda.
Thatâs not a teaching thatâs worth hearing, nor is it the teaching of a Completely Awakened One.
Itâs like a crumbling shrine thatâs difficult to paint.
Although they had a teacher, the views he held were all wrong.
Although they also have a teaching, none of it is true.
It isnât worth hearing and canât escape [suffering].
This isnât the teaching of a Completely Awakened One.
Itâs like an ancient shine that canât be painted.
The disciples who didnât follow his teaching and abandoned his different views practiced right view.
âCunda, suppose someone came and said to those disciples, âGood men, your teacherâs Dharma was correct.
You ought to put it into practice.
Why did you abandon it?â
Those disciples who believe it and the speaker will both lose the path and get measureless misdeeds.
Why is that?
Although they have a teaching, it isnât true.
âCunda, suppose the teacher doesnât have wrong views.
His teaching is true, good to hear, and can reach the escape.
Thatâs the teaching of a Completely Awakened One.
Itâs like a newly built shrine thatâs easy to paint.
Still, disciples who donât diligently cultivate his teaching canât accomplish it.
They abandon the equal path and take up wrong views.
âSuppose someone came and said to those disciples, âGood men, your teacherâs Dharma was correct.
You ought to put it into practice.
Why did you abandon it and take up wrong views?â
Those disciples who believe it and the speaker will both see correctly and get measureless merits.
Why is that?
Their teaching is true.â
Disciples Who Accomplish a Teaching
The Buddha told Cunda, âAlthough they had a teacher, he held wrong views.
Although they also have a teaching, none of it is true.
It isnât worth hearing and canât escape.
This isnât the teaching of a Completely Awakened One.
Itâs like a crumbling shine that canât be painted.
Those disciples who accomplished his teachings and followed his practice produced wrong views.
âCunda, suppose someone came and said to those disciples, âGood men, your teacherâs Dharma was correct.
Itâs something you ought to practice.
Now, your cultivation of asceticism being diligent, you should accomplish the fruit of the path in the present life.â
Those disciples who believe it and the speaker will both lose the path and get measureless misdeeds.
Why is that?
Because the teaching isnât true.
âCunda, suppose the teacher doesnât have wrong views.
His teaching is true, good to hear, and can reach the escape.
Thatâs the teaching of a Completely Awakened One.
Itâs like a newly built shrine thatâs easy to paint.
Those disciples who accomplish his teachings and follow the cultivation of his practice will produce right view.
âSuppose someone said to those disciples, âGood men, your teacherâs Dharma was correct.
Itâs something you ought to practice.
Now, your cultivation of asceticism being diligent, you should accomplish the fruit of the path in the present life.â
Those disciples who believe it and the speaker will both have right view and obtain measureless merits.
Why is that?
Because the teaching is true.â
Teachers Who Are Grieved and Not Grieved
âCunda, when some teachers leave the world, it makes their disciples grieve.
Some teachers leave the world, and it doesnât make their disciples grieve.
âHow does a teacher leaving the world make his disciples grieve?
Cunda, suppose a teacher has recently left the world, and it wasnât long after he achieved awakening.
His teaching was complete, his religious practice was pure, and his essentials were true, but these things werenât widely known.
The teacherâs final liberation was so soon that his disciples canât cultivate his practice.
They lament, saying, âThe teacher was first to leave the world, not long after achieving awakening.
His teaching was pure, his religious practice was complete, and his essentials were true, but they werenât widely known.
Now, the teacherâs final liberation was so soon, we disciples canât cultivate his practice!â
This is a teacher who leaves the world, and his disciple grieve over it.
âHow does a teacher leaving the world not make his disciples grieve?
Suppose when a teacher leaves the world, his teaching is pure, his religious practice is complete, and his essentials are true.
These things are widely known.
After the teacherâs final liberation, his disciples can cultivate his practice.
They donât lament, saying, âThe teacher was first to leave the world, not long after achieving awakening.
His teaching was pure, his religious practice was complete, and his essentials were true, but they werenât widely known.
Now, the teacherâs final liberation was so soon, we disciples canât cultivate his practice!â
Thus, Cunda, a teacher leaves the world, and his disciples have no grief over it.â
Factors of a Religious Practice
The Buddha told Cunda, âThese factors achieve the religious life.
That is, a teacher leaves the world not long after leaving home.
His fame hasnât spread widely.
This is a factor of the religious practice being incomplete.
âCunda, a teacher leaves the world a long time after he left home, and his fame has become far-reaching.
This is a factor of the religious life being fulfilled.
âCunda, a teacher leaves the world a long time after he left home, and his fame has become far-reaching, but his disciples have yet to receive his instruction or possess his religious practice.
Theyâve yet to reach a state of peace, obtain their own reward, or accept his teaching and widely promulgate it.
When different interpretations arise, they canât eliminate them according to the teaching.
They still canât transform themselves or realize miraculous abilities, either.
This is a factor of the religious practice being incomplete.
âCunda, a teacher leaves the world long after he left home, and his fame has become far-reaching.
All his disciples receive his instruction and the complete religious practice.
They reach a state of peace, obtain their own reward, and accept, discern, and promulgate his teaching.
When different interpretations arise, they can eliminate them according to the teaching.
They perfect transforming themselves and realize miraculous abilities.
This is a factor of the religious practice being fulfilled.
âCunda, a teacher leaves the world long after he left home, and his fame has become far-reaching, but his nuns have yet to receive his instructions.
Theyâve yet to reach a state of peace, obtain their own reward, or accept, discern, and promulgate his teaching.
When different interpretations arise, they canât eliminate them with the teaching.
They still canât transform themselves or realize miraculous abilities, either.
This is a factor of the religious life being incomplete.
âCunda, a teacher leaves the world long after he left home, and his fame has become far-reaching.
All his nuns receive his instruction and the complete religious practice.
They reach a state of peace, obtain their own reward, and accept, discern, and promulgate his teaching.
When different interpretations arise, they can eliminate them according to the teaching.
They perfect transforming themselves and realize miraculous abilities.
This is a factor of the religious practice being completely fulfilled.
âCunda, laymen and laywomen widely cultivate his religious practice ⊠transform themselves and realize miraculous abilities in the same way.
âCunda, suppose a teacher isnât present in the world, they donât have any fame, and offerings are limited.
This is a factor of the religious practice being unfulfilled.
âSuppose a teacher is present in the world, theyâre famous, and offerings are fully provided without any limitations.
This is a factor of the religious practice being fulfilled.
âSuppose a teacher is present in the world, theyâre famous, and offerings are fully provided, but the monks donât possess fame or offerings.
This is a factor of the religious practice being incomplete.
âSuppose a teacher is present in the world, theyâre famous, and offerings are fully provided without limitations, and the assembly of monks also possesses these things.
This is a factor of the religious practice being fulfilled.
Itâs the same with the assembly of nuns.
âCunda, I left home long ago, and my fame is widespread.
My monks have received my instruction, reached a state of peace, obtained their own reward, and can accept and explain the teaching for other people.
When different interpretations arise, they can eliminate them according to the teaching.
They transform themselves and fully realize miraculous abilities.
The monks, nuns, laymen, and laywomen are the same.
âCunda, Iâve widely promulgated the religious practice in each way ⊠transforming myself and fully realizing miraculous abilities.
Cunda, of all the teachers in the world, I donât see any of them who have attained fame and offerings like myself, the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakening One.
âCunda, of the followers in the world, I donât see any with fame and offerings like my assembly.
âCunda, to tell the truth, I should say that I see what canât be seen.
How do I see what canât be seen?
All whose religious practice is pure, complete, plainly explained, and widely known are said to see what canât be seen.â
The BhagavÄn then told the monks, âUdraka RÄmaputra made this statement to a large assembly:
âThere is whatâs seen and not seen.
What is called the seen and not seen?
Itâs like a knife that can be seen, and a sword that cannot be seen.â
Monks, RÄmaputra made that metaphor with the ignorant words of ordinary people.
âThus, Cunda, to tell the truth, I should say I see whatâs not seen.
What is seen and not seen?
You should correctly say, âAll whose religious practice is pure, complete, plainly explained, and widely known see what canât be seen.â
âCunda, a continuous teaching thatâs incomplete can be found, but a discontinued teaching thatâs complete canât be found.
Cunda, among teachings, the religious practice is like the ghee thatâs in butter.â
Staying Unified and Resolving Disputes
The BhagavÄn then told the monks, âIâve personally realized this teaching, namely the four abodes of mindfulness, four miraculous abilities, four mental disciplines, four dhyÄnas, five faculties, five powers, seven factors of awakening, and the noble eightfold path.
All of you are united and donât start disputes.
You have the same teacher and teaching, the same water and milk.
You must light yourselves with the TathÄgataâs correct teaching and delight in becoming peaceful.
âOnce youâve become peaceful, suppose some monk is teaching Dharma, and another says, âThat statement isnât correct, and his meaning isnât correct.â
âA monk who hears him canât say heâs right or wrong.
He should say to that monk, âHow is it, good man?
I would say it this way, and you say it that way.
My meaning is this, and your meaning is that.
Which is better?
Which is worse?â
âSuppose that monk replies, âI say it this way, and my meaning is this.
You say it that way, and your meaning is that.
Your statement is better, and your meaning is better, too.â
âThe monk who says this also canât be found to be right or wrong.
You should admonish, rebuke, and stop that monk.
You should then investigate the matter together.
Thus, all of you will be united without starting disputes.
You have the same teacher and teaching, the same water and milk.
You should light yourselves with the correct teaching of the TathÄgata and delight in becoming peaceful.
âOnce youâve become peaceful, suppose a monk is teaching Dharma, and another says, âThat statement isnât correct, but his meaning is correct.â
âA monk who hears him canât say heâs right or wrong.
He should say to that monk, âHow is it, monk?
I say it this way, and you say it that way.
Which is correct, and which is wrong?â
âSuppose that monk replies, âI say it this way, and you say it that way.
Your statement is better.â
âA monk who says this also canât be said to be right or wrong.
You should admonish, rebuke, and stop that monk.
You should investigate the matter together.
Thus, all of you will be united without starting disputes.
You have the same teacher and teaching, the same water and milk.
You should light yourselves with the correct teaching of the TathÄgata and delight in becoming peaceful.
âOnce youâve become peaceful, suppose a monk is teaching Dharma, and another monk makes the statement, âThat statement is correct, but his meaning isnât correct.â
âA monk who hears him canât say that heâs right or wrong.
You should say to him, âHow is it, monk?
My meaning is this, and your meaning is that.
Which is right, and which is wrong?â
âSuppose he replies, âMy meaning is this, and your meaning is that.
Your meaning is better.â
âWhen a monk says that, he canât be said to be right or wrong.
You should admonish, rebuke, and stop that monk.
You should investigate the matter together.
Thus, all of you will be united without starting disputes.
You have the same teacher and teaching, the same water and milk.
You should light yourselves with the correct teaching of the TathÄgata and delight in becoming peaceful.
âOnce youâve become peaceful, suppose a monk is teaching Dharma, and another monks makes the statement, âThat statement is correct, and his meaning is correct.â
âA monk who hears him canât say that heâs right or wrong.
You should commend him by saying, âWhat you say is right!
What you say is right!â
âTherefore, monks, realize for yourself whatâs in the twelve divisions of the sutras, and widely promulgate it.
They are the sutras, songs, assurances, verses, inspirations, past events, past births, histories, extensive sutras, unprecedented things, parables, and explanations.
You should skillfully preserve, assess, investigate, and widely promulgate them.
The Allowance of Requisites
âMonks, the robes that I allow are robes from cemeteries, robes from prominent people, or crude robes.
These robes are sufficient for warding off cold, heat, and biting insects, and theyâre enough to cover your four limbs.
âMonks, the food that I allow is solicited food or a householderâs food.
This food is sufficient for your body or troubles.
When the myriad ailments become severe, they become a source of anxiety until death, so I permit you this food.
Be satisfied with that.
âMonks, the abodes that I allow are under a tree, out in the open, in a room, in a hall, or in a cave.
If you live in these various abodes, be satisfied with them.
They ward off the cold, heat, wind, rain, and biting insects.
Abide under them in quiet repose.
âMonks, the medicines that I allow are urine, feces, cream, oil, honey, or rock honey.
Be satisfied with these medicines.
If your body is troubled by pains, then I permit these medicines when the myriad ailments become severe and cause anxiety until death.â
Pleasures the Buddha Doesnât Approve
The Buddha said, âSome wanderers of other religions come and say, âThe ascetic ĆÄkyans themselves enjoy many pleasures.â
âWhen they say this, you should thus reply, âYou shouldnât say that the ascetic ĆÄkyans themselves enjoy many pleasures.
Why is that?
When someone enjoys pleasures, the TathÄgata rebukes them.
When someone enjoys pleasures, the TathÄgata commends them.â
âSuppose that wanderer from another religion asks, âThe enjoyment of which pleasures does Gautama rebuke?â
âIf they were to ask that, you should reply, âThe qualities of the five desires are lovely and enjoyable, so people are addicted to them.
What are the five?
The eye perceives form thatâs lovely and enjoyable, so people are addicted to it.
The ear hears sound ⊠nose smells odor ⊠tongue tastes flavor ⊠body feels contact thatâs lovely and enjoyable, so people are addicted to it.
ââGood men, even though these five desires are conditions for joy and happiness, they are rebuked by the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One.
Even though people enjoy killing sentient beings, itâs rebuked by the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One.
Even though people enjoy robbing and stealing from others, itâs rebuked by the TathÄgata.
Even though people enjoy violating the religious life, itâs rebuked by the TathÄgata.
Even though people enjoy making false statements, itâs rebuked by the TathÄgata.
Even though people are unrestrained and self-indulgent, itâs rebuked by the TathÄgata.
Even though people enjoy practicing the ascetic practices of other religions and not the correct practices taught by the TathÄgata, itâs rebuked by the TathÄgata.â
âMonks, I rebuke the qualities of the five desires that make people addicted to them.
What are the five?
The eye perceives form thatâs lovely and enjoyable, so people are addicted to it.
The ear hears sound ⊠nose smells odor ⊠tongue tastes flavor ⊠body feels contact thatâs lovely and enjoyable, so people are addicted to it.
âThe ascetic ĆÄkyans take no pleasures like these.
Even though some people enjoy killing sentient beings, the ascetic ĆÄkyans take no such pleasure.
Even though some people enjoy stealing from others, the ascetic ĆÄkyans take no such pleasure.
Even though some people enjoy violating the religious life, the ascetic ĆÄkyans take no such pleasure.
Even though some people enjoy making false statements, the ascetic ĆÄkyans take no such pleasure.
Even though some people are unrestrained and self-indulgent, the ascetic ĆÄkyans take no such pleasure.
Even though some people enjoy practicing the ascetic practices of other religions, the ascetic ĆÄkyans take no such pleasure.
Pleasures the Buddha Does Approve
âSuppose that wanderer of another religion asks this question, âThe enjoyment of which pleasures does the ascetic Gautama commend?â
âMonks, if they were to ask this, you should answer them:
âGood men, there are the qualities of the five desires that are lovely and enjoyable, so people are addicted to them.
What are the five?
The eye perceives form ⊠body feels contact thatâs lovely and enjoyable, so people are addicted to it.
ââGood men, the five desires are conditions that give rise to pleasure and must be quickly eliminated.
Even though some people enjoy killing sentient beings, such pleasure should be quickly eliminated.
Even though some people enjoy stealing, such pleasure should be quickly eliminated.
Even though some people enjoy violating the religious life, such pleasure should be quickly eliminated.
Even though some people enjoy making false statements, such pleasure should be quickly eliminated.
Even though some people are unrestrained and self-indulgent, such pleasure should be quickly eliminated.
Even though some people enjoy practicing the ascetic practices of other religions, such pleasure should be quickly eliminated.
ââSome people seclude themselves from desire and arenât subject to any more evil things.
With perception and examination, seclusion gives rise to joy and happiness, and they enter the first dhyÄna.
Such pleasure is commended by the Buddha.
ââSome people cease their perception and examination.
With inner joy, unified mind, and no perception or examination, samÄdhi gives rise to joy and happiness, and they enter the second dhyÄna.
Such pleasure is commended by the Buddha.
ââSome people discard joy and enter equanimity.
They personally know their own happiness thatâs sought by noble people.
With equanimity, mindfulness, and unified mind, they enter the third dhyÄna.
Such pleasure is commended by the Buddha.
ââSome peopleâs pleasure and pain ends, and their prior sorrow and joy subsides.
Not discomforted or happy, they are equanimous, mindful, and pure, and they enter the fourth dhyÄna.
Such pleasure is commended by the Buddha.â
The Benefits of the Pleasures the Buddha Approves
âSuppose that wanderer of another religion asks this question, âHow many fruits and virtues do you seek from these pleasures?â
âYou should answer them, âThese pleasures will have seven fruits and virtues.
What are the seven?
In the present life, one achieves the realization of awakening.
Even if one doesnât achieve it, they will achieve it right before their life ends.
If they donât achieve it before their life ends, then they will end the five lower bonds and ParinirvÄáča in the interim, ParinirvÄáča at birth, ParinirvÄáča with practice, ParinirvÄáča without practice, or ParinirvÄáča upstream in AkaniáčŁáčha.
Good men, these are the seven virtues of these pleasures.
ââGood men, if a monk in training desires to do the above, heâll look for a peaceful place before eliminating five hindrances.
What are the five?
The hindrances of desire, anger, sleepiness, agitation, and doubt.
If a trainee monk seeks the above place of safety before ceasing the five hindrances, he wonât be capable of diligently cultivating the four abodes of mindfulness or the seven factors of awakening.
Attaining the state of the superior man and developing noble wisdom will be impossible for someone seeking to know and see them.
ââGood men, suppose a trainee monk seeks the above place of peace and can cease the five hindrances, which are the hindrances of desire, anger, sleepiness, agitation, and doubt.
He can also diligently cultivate the four abodes of mindfulness and seven factors of awakening.
Attaining the state of the superior man and developing noble wisdom will then be possible for someone seeking to know and see them.
ââGood men, suppose thereâs a monk, an arhat whoâs ended the contaminants.
He has accomplished the task, put down the heavy burden, won his own reward, and ended the bonds of existence.
Heâs liberated by right knowledge and doesnât do nine things.
What are the nine?
He doesnât kill, steal, engage in sex, make false statements, abandon the path, follow desire, follow anger, follow fear, or follow delusion.
ââGood men, this is an arhat who has ended the contaminants, accomplished the task, put down the heavy burden, won his own reward, and ended the bonds of existence.
Heâs liberated by right knowledge and avoids nine things.â
The ĆÄkyan Teaching Is Always Steady
âSome wanderers of other religions make the statement, âThe ascetic ĆÄkyans have an unsteady teaching.â
âYou should respond to them, âGood men, donât say that the ascetic ĆÄkyans have a teaching thatâs unsteady.
Why is that?
The teaching of ascetic ĆÄkyans is always steady and immovable.
Itâs like a gateâs threshold thatâs always steady and unmoved.
The ascetic ĆÄkyans are likewise.
Their teaching is always steady without any movement.â
The Buddhaâs Knowledge of the Future
âSome wanderers of other religions make the statement, âThe ascetic Gautama entirely knows about past lives, but he doesnât know the future.â
âMonks, the knowledge of those wanderers of different trainings is different, and their examination of knowledge is also different.
That statement is false.
Thereâs nothing in the past that the TathÄgata doesnât know and see like seeing it with his own eyes.
His knowledge about future lives arose with the knowledge of awakening.
âWhen past lives are false, unreal, not worth enjoying, or arenât beneficial, the Buddha doesnât relate them.
If past lives are real but arenât worth enjoying or beneficial, the Buddha doesnât relate them.
If past lives are real and worth enjoying but arenât beneficial, the Buddha doesnât relate them, either.
If past lives are real, worth enjoying, and beneficial, the TathÄgata entirely knows them and relates them afterward.
The future and present are likewise.
âThe TathÄgataâs discourses about the past, future, and present are timely, truthful, meaningful, profitable, about Dharma, about discipline, and without any falsehood.
From the first night after the Buddha achieved complete awakening to the last night, everything he says in the meantime is true.
Thatâs why heâs called the TathÄgata.
âFurthermore, what the TathÄgata says is according to the subject, and the subject is as he describes it.
Therefore, heâs called the TathÄgata.
Whatâs the meaning of his being called the Completely Awakened One?
The Buddha entirely comprehends what he knows and sees, what he ceased, and what he realized.
Therefore, heâs called the Completely Awakened One.
Views about the Past and Future
âSome wanderers of other religions make the statement, âThe world is eternal.
Only this is true;
the rest is false.â
Others say, âThe world is impermanent.
Only this is true;
the rest is false.â
Others say, âThe world is eternal and impermanent.
Only this is true;
the rest is false.â
Others say, âThe world is neither eternal nor impermanent.
Only this is true;
the rest is false.â
âOthers say, âThe world is limited.
Only this is true;
the rest is false.â
Others say, âThe world is limitless.
Only this is true;
the rest is false.â
Others say, âThe world is limited and limitless.
Only this is true;
the rest is false.â
Others say, âThe world is neither limited nor limitless.
Only this is true;
the rest is false.â
âOthers say, âThe soul is the body.
This is true;
the rest is false.â
Others say, âThis is neither the soul nor the body.
This is true;
the rest is false.â
Others say, âThe soul is different than the body.
This is true;
the rest is false.â
Others say, âThis isnât different than the soul or the body.
This is true;
the rest is false.â
âOthers say, âThe TathÄgata has an end.
This is true;
the rest is false.â
Others say, âThe TathÄgata doesnât end.
This is true;
the rest is false.â
Others say, âThe TathÄgata ends and doesnât end.
This is true;
the rest is false.â
Others say, âThe TathÄgata neither ends nor doesnât end.
This is true;
the rest is false.â
âThose views are called âviews about the past.â
Now, Iâll explain this for you:
âThis world is eternal ⊠the TathÄgata neither ends nor doesnât end.
Only this is true;
the rest is false.â
These are views about the past.
I will explain it for you.
âThere are views about the future that I also explain.
Which of these views about the future do I explain?
âThe self is form.
Its end comes from conception.
This is true;
the rest is false.â
âThe self is formless.
Its end comes from conception âŠâ âThe self is form and formless.
Its end comes from conception âŠâ âSelf is neither form nor formless.
Its end comes from conception âŠâ
ââThe self is limited âŠâ âThe self is limitless âŠâ âThe self is limited and limitless âŠâ âThe self is neither limited nor limitless.
Its end comes from conception âŠâ
ââThe self is pleasure.
Its end comes from conception âŠâ âThe self is without pleasure.
Its end comes from conception âŠâ âThe self has pain and pleasure.
Its end comes from conception âŠâ The self has no pain or pleasure.
Its end comes from conception âŠâ
ââThe self is a single concept.
Its end comes from conception âŠâ âThe self is diverse concepts.
Its end comes from conception âŠâ âThe self is conceived as little.
Its end comes from conception âŠâ âThe self is conceived as measureless.
Its end comes from conception.
This is true;
the rest is false.â
These are the wrong views that are views about the future, which I have explained them.
âSome ascetics and priests have such theories and such views:
âThis world is eternal.
This is true;
the rest is false ⊠Self is conceived as measureless.
This is true;
the rest is false.â
Those ascetics and priests also make such statements and such views:
âThis is true;
the rest is false.â
âThe response to that should be, âYou really have made this theory?
How is this world eternal?
How is this true, and the rest is false?
Such statements as these arenât permitted by the Buddha.â
Why is that?
In each of these views, there is bondage.
Itâs reasonable to conclude there are no ascetics or priests that are our equals.
How could they surpass us?
These wrong views are just words that I donât discuss with you.
Each one up to âSelf is conceived as measureless,â is likewise.
Views about the Worldâs Creation
âSome ascetics and priests make this statement, âThe world created itself.â
Other ascetics and priests say, âThe world was created by another.â
Others say, âIt was created by itself and another.â
Others say, âIt was neither created by itself nor by another.
It spontaneously came into existence.â
âThere are those ascetics and priests who say, âThe world created itself.â
These ascetics and priests do so as a result of the dependent origination of contact.
If they were separated from the causes of contact, saying that would be impossible.
Why is that?
Contact arises from the body of six senses.
Feeling arises from contact.
Craving arises from feeling.
Grasping arises from craving.
Existence arises from grasping.
Birth arises from existence.
Old, death, grief, sorrow, pain, and trouble arise from birth.
This is the formation of the great mass of suffering.
âIf the body of six senses doesnât exist, then thereâs no contact.
If thereâs no contact, thereâs no feeling.
If thereâs no feeling, thereâs no craving.
If thereâs no craving, thereâs no grasping.
If thereâs no grasping, thereâs no existence.
If thereâs no existence, thereâs no birth.
If thereâs no birth, there are no old age, death, grief, sorrow, pain, and trouble, or the formation of that great mass of suffering.
âThey also say, âThis world is created by another.â
They also say, âThis world is created by itself and by another.â
They also say, âThis world is neither created by itself nor by another.
It comes into existence spontaneously.â
These views are the same.
They exist because of contact.
Without contact, they wouldnât exist.â
How to Cease Such Wrong Views
The Buddha told the monks, âIf you want to cease these wrong and evil views, you should cultivate the four abodes of mindfulness in three ways.
In which three ways should a monk cultivate the four abodes of mindfulness to cease these evil things?
âA monk observes internal body as body.
Heâs diligent and not negligent.
His attention to it isnât lost, and he removes worldly craving and sorrow.
He observes external body as body.
Heâs diligent and not negligent.
His attention to it isnât lost, and he removes worldly craving and sorrow.
He observes internal and external body as body.
Heâs diligent and not negligent.
His attention to it isnât lost, and he removes worldly craving and sorrow.
He observes feeling, mind, and principles in the same way.
This is ceasing the myriad evil things by cultivating the four abodes of mindfulness in three ways.
âThere are eight liberations.
What are the eight?
He observes form as form.
This is the first liberation.
He observes external form without an internal perception of form.
This is the second liberation.
Heâs liberated by purity.
This is the third liberation.
He goes beyond notions of form, ceases notions of resistance, and abides in the abode of space.
This is the fourth liberation.
He discards the abode of space and abides in the abode of consciousness.
This is the fifth liberation.
He discards the abode of consciousness and abides in the abode of nothingness.
This is the sixth liberation.
He discards the abode of nothingness and abides in the abode with and without conception.
This is the seventh liberation.
The samÄdhi of complete cessation is the eighth liberation.â
Änanda was at the time standing behind the BhagavÄn holding a fan.
He adjusted his robes to bare his right shoulder and knelt on his right knee.
With his palms together, he said to the Buddha, âAmazing, BhagavÄn!
This teaching is pure, sublime, and supreme!
What shall be its name?
How shall we uphold it?â
The Buddha told Änanda, âThis sutraâs name is âPurity.â
You should uphold it as âPurification.â
â
When Änanda heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
18 - DA 18 Personal Gladness
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at the city of NÄlanda in PrÄvÄrikaâs mango grove.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
It was then that the elder ĆÄriputra was in a quiet dwelling and thought to himself, âI know with certainty that thereâs no ascetic or priest in the past, future, or present whose powers of wisdom, miraculous ability, virtue, or awakening match those of the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One.â
ĆÄriputra then emerged from his quiet dwelling and went to the BhagavÄn.
After bowing his head at the Buddhaâs feet, he sat to one side and said, âI was in a quiet dwelling and thought to myself, âThereâs no ascetic or priest in the past, future, or present whose powers of wisdom, miraculous ability, virtue, or awakening match those of the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakening One.â
â
The Buddha told ĆÄriputra, âGood!
Itâs good that you can make such a statement in front of the Buddha.
By exclusively upholding the correct lionâs roar, no other ascetic or priest will match you.
How is it, ĆÄriputra?
Do you know the thoughts that were in the minds of Buddhas in the past?
Did those Buddhas have such precepts, such teachings, such wisdom, such liberation, and such a hall of liberation?â
He replied, âI donât know them.â
âHow is it, ĆÄriputra?
Do you know the thoughts that will be in the minds of Buddhas in the future?
Will those Buddhas have such precepts, such teachings, such wisdom, such liberation, and such halls of liberation?â
He replied, âI donât know them.â
âHow is it, ĆÄriputra?
What about the thoughts that are in my mind as the present TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One?
Do I have such precepts, such a teaching, such wisdom, such liberation, and such a hall of liberation?â
He replied, âI donât know them.â
The Buddha again asked ĆÄriputra, âYou arenât able to know the thoughts in the minds of past, future, or present TathÄgatas, Arhats, and Completely Awakened Ones, so why are you so certain about this thought youâve had?
What caused you to have this thought?
Youâve exclusively upheld the lionâs roar.
If other ascetics and priests hear you say, âI know with certainty that thereâs no ascetic or priest of the past, future, or present whose powers of wisdom, miraculous ability, virtue, or awakening match those of the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One,â they wonât believe you.â
ĆÄriputra said to the Buddha, âI canât know the thoughts in the minds of past, future, or present Buddhas, but I do know the general character of the Buddhaâs teaching.
The TathÄgata has taught me the Dharma that becomes loftier and more sublime.
He taught me the things that are dark and light, things that are conditioned and unconditioned, and things that are illuminating and unilluminating.
âThe TathÄgataâs teaching becomes loftier and more sublime.
Having heard the Dharma, I know each of its teachings to its endpoint.
I believe in the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One.
I believe in the TathÄgataâs skilled discernment of Dharma.
I believe in the TathÄgataâs success in ceasing the myriad forms of suffering.
Among good teachings, this one is the highest.
The BhagavÄnâs wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could any arise who surpass him?
âThe Dharma that the BhagavÄn teaches has another superiority, which is his definition of the teaching.
That definition of the teaching is the four abodes of mindfulness, four right efforts, four miraculous abilities, four dhyÄnas, five faculties, five powers, seven factors of awakening, and the noble eightfold path.
âThis is an unsurpassed definition.
His wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could any arise who surpass him?
âThe Dharma that the BhagavÄn teaches has another superiority, which is his definition of the senses.
The senses refer to the eye and images, ear and sounds, nose and odors, tongue and flavors, body and touches, and mind and notions.
The TathÄgatas, Arhats, and Completely Awakened Ones in the past also defined the senses in this way, as the eye and images ⊠mind and notions.
Supposing there will be TathÄgatas, Arhats, and Completely Awakened Ones in the future, theyâll define the senses in this way, as the eye and images ⊠mind and notions.
Our present TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One defines the senses as the eye and images ⊠mind and notions.
âThis teaching is unsurpassed, and nothing goes beyond it.
His wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could any arise who surpass him?
âThe Dharma that the BhagavÄn teaches has another superiority, which is the way consciousness enters the womb.
Entering the womb refers to this:
The first entry into the womb is when [consciousness] enters the womb confused, remains there confused, and emerges confused.
The second is when it enters unconfused but remains there confused and emerges confused.
The third is when it enters unconfused, remains there unconfused, and emerges unconfused.
When it enters unconfused, remains there unconfused, and emerges unconfused, that entry into the womb is the best.
âThis teaching is unsurpassed, and nothing goes beyond it.
His wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could any arise who surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is the path.
The path refers to this:
Ascetics and priests use the various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they cultivate the awakening factor of mindfulness, which relies on [the lack of] desire, relies on seclusion [from desire], relies on extinguishment [of desire], and relies on the escape [from desire] ⊠they cultivate the awakening factor of the teachings ⊠effort ⊠joy ⊠calm ⊠samÄdhi ⊠equanimity, which relies on [the lack of] desire, relies on seclusion, relies on extinguishment, and relies on the escape.
âThis teaching is unsurpassed, and nothing goes beyond it.
His wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could any arise who surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is cessation.
Cessation refers to this:
The painful cessation thatâs gradually attained and inferior in both ways, painful cessation thatâs quickly attained and only inferior in that itâs painful, pleasant cessation thatâs gradually attained and only inferior in that itâs gradual, pleasant cessation thatâs quickly attained but doesnât extend far and called inferior because of that.
When the present TathÄgata quickly attained the pleasant cessation, it did extend far.
Even the gods and humans saw his miracles.â
ĆÄriputra told the Buddha, âThe BhagavÄnâs teaching is sublime and supreme.
Down to the women, people can retain it, end the contaminants, and become uncontaminated.
Their minds are liberated, and their wisdom is liberated.
In the present life, they realize for themselves:
âBirth and death has been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to later existence.â
âThis is the TathÄgataâs teaching of the unsurpassed cessation.
This Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is the purity of his words.
The purity of his words means the BhagavÄn doesnât speak to ascetics and priests with words that are without benefit or pointless.
He doesnât speak to be superior and isnât partisan.
His words are gentle and donât become immoderate.
His words donât miss the target.
This is the purity of his words.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is his attainments of vision.
The attainments of vision refer to this:
Ascetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they visualize their head to their toes and observe their toes to their head.
Inside and outside of their skin, thereâs only impure hair, nails, the five organs of liver, lungs, stomach, spleen, and kidneys, sweat, fat, marrow, brain, feces, urine, tears, and foul-smelling places of impurity.
Not one of them is desirable.
This is the first attainment of vision.
âAscetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they visualize the removal of the external impurities of skin and muscle and only visualize white bones and teeth.
This is the second attainment of vision.
âAscetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they visualize the removal of the external impurities of skin, muscle, and white bones.
They only visualize where their mind and consciousness dwell.
Where does it exist in the present life?
Where will it exist in a later life?
If itâs not ended in the present life and not ended in the later life, then itâs not freed in the present life and not freed in the later life.
This is the third attainment of vision.
âAscetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they visualize the removal of the external impurities of skin, muscle, and white bones.
Once again, they investigate consciousness.
Consciousness will be in a later life and not exist in the present life.
The present life ended, but the later life wonât have ended.
Itâll be freed from the present life but not freed from the later life.
This is the fourth attainment of vision.
âAscetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they visualize the removal of the external impurities of skin and muscle and then remove the white bones.
Once again, they investigate consciousness.
It doesnât exist in the present life and doesnât exist in the later life.
When both are ended, then itâs freed from both.
This is the fifth attainment of vision.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is his explanation of eternalism.
Eternalism refers to this:
Ascetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they recollect twenty eons of formation and destruction.
They say, âThe world is eternal.
This is true;
anything else is false.
Why is that?
From my recollection, I know there have been these eons of formation and destruction.
I donât know about anything further in the past, nor do I know about future eons of formation and destruction.â
This person speaks without knowledge morning and night, âThe world is eternal.
Only this is true;
anything else is false.â
This is the first form of eternalism.
âAscetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they recollect forty eons of formation and destruction.
They then say, âThe world is eternal.
This is true;
anything else is false.
Why is that?
From my recollection, I know there have been these eons of formation and destruction.
I could go beyond this knowledge of past eons of formation and destruction, but donât I know about future eons of formation and destruction.â
This person speaks without knowledge morning and night, âThe world is eternal.
Only this is true;
anything else is false.â
This is the second form of eternalism.
âAscetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they recollect eighty eons of formation and destruction.
They say, âThe world is eternal.
[This is true;
] anything else is false.
Why is that?
From my recollection, I know there have been these eons of formation and destruction.
I could go beyond this knowledge of past eons of formation and destruction, and I fully know about future eons of formation and destruction.â
This person speaks without knowledge morning and night, âThe world is eternal.
Only this is true;
anything else is false.â
This is the third form of eternalism.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is examination.
Examination refers to when ascetics and priests examine it using their perceptions:
âThat other mind has such a tendency, and this mind has such a tendency.â
When these perceptions arise in their minds, theyâre sometimes true and sometimes false.
This is the first examination.
âAscetics and priests examine it not using perception.
They might listen to gods or non-humans and claim that they say, âThus is your mind;
thus is your mind.â
This is also sometimes true and sometimes false.
This is the second examination.
âSome ascetics and priests examine it not using their perceptions, nor do they listen to gods or non-humans.
They examine themselves, or they listen to someone else, and they claim, âThus is your mind;
thus is your mind.â
This is also sometimes true and sometimes false.
This is the third examination.
âSome ascetics and priests examine it not using perception, donât listen to gods or non-humans, nor is it their own or anotherâs examination themselves.
After eliminating perception and examination, they attain a fixed state of samÄdhi.
Examining anotherâs mind, they say, âThus is your mind;
thus is your mind.â
Such examination is true.
This is the fourth examination.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is his instruction.
Instruction refers to this:
Sometimes thereâs a person who doesnât go contrary to his instructions.
They end the contaminants and become uncontaminated.
Their mind is liberated, and their wisdom is liberated.
In the present life, they realize for themselves:
âBirth and death has been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to another existence.â
This is the first instruction.
âSometimes, a person doesnât go contrary to his instructions.
They end the five lower bonds.
They donât return to this world when they attain NirvÄáča.
This is the second instruction.
âSometimes, a person doesnât go contrary to his instructions.
They end the three bonds, weaken lust, anger, and delusion, and become a once-returner.
They return to this world and then attain NirvÄáča.
This is the third instruction.
âSometimes, a person doesnât go contrary to his instructions.
They end the three bonds and attain stream-entry.
They are reborn seven times at most, surely achieve the fruit of the path, and wonât fall to bad destinations.
This is the fourth instruction.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe TathÄgataâs teaching of Dharma has another superiority, which is his teaching Dharma for others and leading them to the purity of the precepts.
The purity of the precepts refers to this:
There are ascetics and priests whose speech is honest.
They lack duplicity and are always respectful.
They eliminate sleepiness, donât harbor wrong deceit, donât speak falsehoods, and donât predict the fortunes and misfortunes of worldly people.
Nor do they praise themselves or claim to have attained things from others.
They make themselves plain to others, seek the benefit of others, meditate, and cultivate knowledge.
Their eloquence is unobstructed, their attention is focused and undistracted, and they are diligent and not negligent.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is the knowledge of liberation.
The knowledge of liberation refers to this:
The BhagavÄn contemplated in his mind about the dependent origination of others:
âThis person is a stream-entrant.
This one is a once-returner.
This one is a non-returner.
This one is an arhat.â
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is the direct knowledge of oneâs own past lives.
Ascetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi, they recollect innumerable events of their own past lives:
One birth, two births ⊠a hundred thousand births, an eon of formation, or an eon of destruction.
âThus were my innumerable birth places.
My names were thus.
My castes and clans were thus.
My life spans were thus.
My meals were thus.
My pains and pleasures were thus.
I was born there from here, and I was born here from there .â
Whatever various aspects there were, they recollect their own past lives and the events of innumerable eons.
Day and night, theyâre constantly aware of past times theyâve passed through.
âHere was form.
Here was formlessness.
Here was conception.
Here was no conception.
Here there was neither [conception nor] no conception.â
They fully recollect and fully know it.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is the knowledge of the heavenly eye.
The knowledge of the heavenly eye refers to this:
Ascetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they observe sentient beings as they die and are born.
These beings have good forms and bad forms, good destinations and bad destinations, and are beautiful or ugly depending on their actions.
They fully see and fully know them.
âSome sentient beings do bad physical actions, bad verbal actions, and bad mental actions.
They slander the noble ones, believe wrong and mistaken views, and fall to the three bad destinies when their bodies break up and their lives end.
âSome sentient beings do good physical actions, good verbal actions, and good mental actions.
They donât slander the noble ones, believe the practice of right view, and are born among gods or humans when their bodies break up and their lives end.
With the purity of the heavenly eye, ascetics and priests observe sentient beings and truly know and see them.
âThis Dharma is unsurpassed, his wisdom is complete, and his miraculous ability is complete.
None of the worldâs ascetics and priests can match the TathÄgata.
How could they surpass him?
âThe Dharma that the TathÄgata teaches has another superiority, which is the realization of his miraculous abilities.
The realization of miraculous abilities refers to this:
Ascetics and priests use various methods to enter a fixed samÄdhi of mind.
Following that samÄdhi of mind, they perform innumerable miraculous powers.
They can make one body become innumerable bodies and combine innumerable bodies into one body.
Stone walls are no obstacle to them, and they can sit cross-legged in the sky like a bird flying.
They enter and exit the earth as though it were water and walk on water as though it were land.
Their bodies produce smoke and fire like flames burning timber.
They touch the sun and moon with their hand and stand as high as the Brahma Heaven.
âIf ascetics and priests declare these miraculous abilities, the response to them should be:
âThere are these miraculous abilities;
itâs not that they donât exist.
These miraculous abilities are crude and inferior, something practiced by ordinary men.
They arenât cultivated by noble people.
âIf a monk isnât defiled by forms that are craved by the world, then he would practice in this fashion after secluding himself from them.
This is whatâs called the noble personâs miraculous ability.
Without delighting in forms or being disgusted by them, he then would practice in this fashion after secluding himself from them.
This is whatâs called a noble personâs miraculous ability.
Giving up both the forms that the world craves and that it doesnât crave, he cultivates complete equanimity, focusing his attention and not losing it.
This is whatâs called the noble personâs miraculous ability.
âHeâs like the BhagavÄn who strived courageously, possesses great wisdom, knowledge, and awareness, and attained the supreme awakening.
Therefore, heâs called the Completely Awakened One.
âThe BhagavÄn isnât pleased by desires, either.
He isnât pleased by the practices of crude and ordinary men, nor does he toil in mortifications.
If he wishes to eliminate bad qualities, then the BhagavÄnâs seclusion gives rise to joy and happiness with perception and examination, and he traverses the first dhyÄna.
The second, third, and fourth dhyÄnas are likewise.
He strived courageously, possesses great wisdom, knowledge, awareness, and attained the supreme awakening.
Therefore, heâs called the Completely Awakened One.â
The Buddha told ĆÄriputra, âSuppose someone from another religion and a different training comes and asks you, âWerenât the ascetics and priests of the past equals of the ascetic Gautama?â
What would be your answer?
Again, they ask, âWonât the ascetics and priests of the future be equals of the ascetic Gautama?â
What would be your answer?
Again, they ask, âArenât the ascetics and priests of the present equals of the ascetic Gautama?â
What would be your answer?â
ĆÄriputra then said to the Buddha, âIf I were asked, âWerenât the ascetics and priests of the past equals of the Buddha?â
I would answer, âThey were.â
If I was asked, âWonât the ascetics and priests of the future be equals of the Buddha?â
I would answer, âThey will be.â
If I was asked, âArenât the ascetics and priests of the present equals of the Buddha?â
I would answer, âThey arenât.â
â
The Buddha told ĆÄriputra, âWhat if that ascetic from another religion again asks, âWhy do you say some are and some arenât?â
What would be your answer?â
ĆÄriputra said, âMy response to them would be, âThe complete and correct Buddhas of the past were equals of the TathÄgata, and the complete and correct Buddhas of the future will be equals of the TathÄgata.
I myself have heard from the Buddha that itâs impossible for there to be other complete and correct Buddhas of the present who are equals of the TathÄgata.â
BhagavÄn, just as Iâve heard it, I would thus answer them, relying on and aligning with the Dharma.
Would there be any error in that?
The Buddha said, âSuch an answer would rely on and align with the Dharma;
you wouldnât contradict it.
Why is that so?
The complete and correct Buddhas of the past were my equals, and the complete and correct Buddhas of the future will be my equals, but it isnât possible for there to be two Buddhas who arise in the world in the present.â
Venerable UdÄyin was standing behind the BhagavÄn fanning him.
The Buddha said to him, âUdÄyin, you should observe that the BhagavÄn is satisfied with little desire.
Now, I have great miraculous power and great majestic virtue but also satisfied with little desire.
Iâm not pleased to be among desires.
UdÄyin, if other ascetics and priests would endeavor in this teaching through hardship to attain one thing, they should erect a banner and announce to the four quarters, âToday, the TathÄgata is satisfied with little desire.
Now, observe that the TathÄgata is satisfied with little desire.
The TathÄgata has great miraculous power and great majestic virtue, but he doesnât make use of desires.â
â
Venerable UdÄyin then adjusted his robes to bare his right shoulder, knelt on his right knee, and saluted the Buddha was his hands together.
âExtraordinary, BhagavÄn!
Few have as satisfied with little desire as the BhagavÄn!
The BhagavÄn has great miraculous power and great majestic virtue, but he doesnât make use of desires.
If again some other ascetic or priest endeavored in this teaching through hardship to attain one thing, they could erect a banner and announce to the four quarters, âToday, the BhagavÄn is satisfied with little desire âŠâ
âĆÄriputra, you should teach this Dharma frequently for the monks, nuns, laymen, and laywomen.
If they should have any doubts about the Buddha, Dharma, Saáč
gha, or path, they wonât be tangled in doubt after hearing this teaching.â
The BhagavÄn then told ĆÄriputra, âYou should frequently teach this Dharma for the monks, nuns, laymen, and laywomen.
Why is that?
Those who have doubts about the Buddha, Dharma, Saáč
gha, or path will have them resolved when they hear you give this teaching.â
ĆÄriputra responded, âVery well, BhagavÄn!â
After that, ĆÄriputra frequently taught this Dharma for the monks, nuns, laymen, and laywomen.
Because they purified themselves, it was called the âPurification SĆ«tra.â
When ĆÄriputra heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
19 - DA 19 The Great Congregation
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at Kapilavastu in the country of the ĆÄkyans.
He was accompanied by a large assembly of five hundred monks, all of whom were arhats.
Marvelous gods had also gathered from the ten directions to honor the TathÄgata and the saáč
gha of monks.
It was then that four ĆuddhĂąvÄsa gods up in heaven each thought to themselves, âToday, the BhagavÄn is staying at Kapilavastu in the country of the ĆÄkyans.
Heâs accompanied by a large assembly of five hundred monks, all of whom are arhats.
Marvelous gods have also gathered from the ten directions to honor the TathÄgata and the saáč
gha of monks.
Now, letâs go visit the BhagavÄn as well.
Weâll each praise the TathÄgata with a verse.â
Those four ĆuddhĂąvÄsa gods then disappeared from their heaven and arrived at Kapilavastu of the ĆÄkyans in the time it takes a strong man to flex his arm.
Once they had arrived, those four ĆuddhĂąvÄsa gods bowed their heads at the Buddhaâs feet and stood to one side.
The first ĆuddhĂąvÄsa god went before the Buddha and praised him with this verse:
âToday, a great congregation
Of gods and spirits has gathered.
Theyâve come for the Dharma
And to bow to the supreme assembly.â
After speaking this verse, that god withdrew and stood to one side.
Another ĆuddhĂąvÄsa god then composed a verse:
âMonks see the many defilements;
Their upright minds guard against them.
Desire is like the sea swallowing rivers;
The wise guard their faculties against it.â
Having spoken this verse, that god withdrew and stood to one side.
Another ĆuddhĂąvÄsa god then composed a verse:
âRemove thorns, level cravingâs chasm,
And fill the trench of ignorance.
Trek alone to the site of purity
Like excellent, well-trained elephants.â
Having spoken this verse, that god withdrew and stood to one side.
Another ĆuddhĂąvÄsa god composed a verse:
âTaking refuge in the Buddha,
One never falls to a bad destiny.
They abandon their human forms
And receive the pure bodies of gods.â
After those four ĆuddhĂąvÄsa gods had presented these verses, the BhagavÄn approved of them.
They bowed at the Buddhaâs feet, circled him three times, and suddenly disappeared.
Not long after they left, the Buddha told the monks, âThereâs a great congregation of gods today!
Thereâs a great gathering of gods today!
Marvelous gods from the ten directions have come to honor and look upon the TathÄgata and saáč
gha of monks.
Monks, the TathÄgatas, Arhats, and Completely Awakened Ones of the past also had great congregations of gods, just as I do today.
The TathÄgatas, Arhats, and Completely Awakened Ones in the future will have great congregations of gods, just as I do today.
âMonks, this great congregation of gods today consists of spirits and sublime gods from the ten directions whoâve come to honor and look upon the TathÄgata and saáč
gha of monks.
They also praise their names in verses that they speak for you.
âMonks, you should know:
âLiving in the Earthâs mountains and valleys,
They hide when they see terrible things.
Those wearing all white clothes
Are pure and immaculate.
When the gods and people hear this,
They take refuge in the god BrahmÄ.
âNow, I will praise their names
In order, without any missing.
This assembly of gods has come today;
You monks should know them.
âAll the worldly peopleâs knowledge
Doesnât see a hundredth of them.
How then could they see
The assembly of 70,000 demon spirits?
If they saw 100,000 demons,
They havenât seen all of them on one side.
How could they see the demon spirits
That are everywhere under heaven?
âAmong the earth spirits, there are 7,000 yakáčŁas of various kinds that possess miraculous powers, appearances, forms, and names.
With delighted thoughts, theyâve come to the assembly of monks in this grove.
âThe spirit of Mount Haimavata leads 6,000 demons and yakáčŁas of various kinds that possess miraculous powers, appearances, forms, and names.
With delighted thoughts, theyâve come to the assembly of monks in this grove.
âThe spirit ĆÄtÄ leads 3,000 demons and yakáčŁas of various kinds that possess miraculous abilities, appearances, forms, and names.
With delighted thoughts, theyâve come to the assembly of monks in this grove.
âThese 16,000 demon spirits and yakáčŁas of various kinds possess miraculous abilities, appearances, forms, and names.
With delighted thoughts, theyâve come to the assembly of monks in this grove.
âThereâs also the spirit ViĆvamitra who lives in AĆvaka and leads 500 demons.
They possess miraculous abilities and majestic virtue.
âThereâs also the spirit KumbhÄ«ra who lives on Mount Vepula of RÄjagáčha.
He leads countless demon spirits who respectfully surround him.
âThereâs also the Eastern God King DháčtarÄáčŁáčra who leads gandharva spirits that possess great majestic virtue.
He has ninety-one sons who are all named âIndraâ and possess great miraculous power.
âThereâs the Southern God King VirĆ«ážhaka who leads nÄga kings that possess great majestic virtue.
He has ninety-one sons who are also named âIndraâ and possess great miraculous power.
âThereâs the Western God King VirĆ«pÄkáčŁa who leads kumbhÄáčáža demons that possess great majestic virtue.
He has ninety-one sons who are also named âIndraâ and possess great miraculous power.
âThereâs the Northern God King named VaiĆravaáča who leads yakáčŁa demons that possess great majestic virtue.
He has ninety-one sons who are also named âIndraâ and possess great miraculous power.
âThese four god kings are the protectors of the world and possess great majestic virtue.
Their bodies shine as they come to visit Kapilavastu.â
The BhagavÄn then wanted to vanquish their illusory and deluded thoughts, so he composed this incantation:
âDeceptive (mÄyÄ) is [Kiáči];
deceptive is [Kiáči]!
[So is Vikiáči;
so is Vikiáči]!
Candana, KÄmaĆreáčŁtha, Kunikaáčáčha, Nikaáčáčha, PraáčÄda, Upapañcaka, the charioteer of gods MÄtali, the gandharva Citrasena, Nara, JanaváčáčŁabha, SÄ«va, Mucalinda, ViĆvamitra, Yugandhara, [PañcaĆikha], Tumburu, and SĆ«ryavarcasÄ.
âGod kings, gandharvas, and rÄkáčŁasas such as these all possess miraculous abilities, appearances, and forms.
With delighted thoughts, they have come to visit the assembly of monks in this grove.â
The BhagavÄn then created another incantation:
âThen, the nÄga NÄgasÄ came from VaiĆÄla with TakáčŁaka.
The YamunÄ dháčtarÄáčŁáčras came, as did [Tiva] with their kin.
Kambalas, aĆvataras, and nÄgas of great miraculous ability have come.
The great nÄga AirÄvaáča and the nÄga [Vima] have come.
âOf the clear-eyed heavenly birds that hunt the nÄga kings,
The colorful Suparáča came to the grove from the sky.
The nÄga kings are unafraid, for the Buddha [makes them safe from Suparáča].
Greeting them with gentle words, Suparáča took refuge in the Buddha.â
The BhagavÄn then created an incantation for the asuras:
âDefeated by Vajrahastena, the asuras fled to the ocean;
VÄsavassi frightened them with his great miraculous power.
The asuras were KÄlakañja, MahÄbhÄ«máčŁa, [DÄnaveghasÄ],
Vemacitra, Sucitra, PrahlÄda, Mucilinda, and [Nava].
A hundred of [Asi-?
] Baliâs children, all named Vairocana,
[prepared Baliâs army and approached] the fortunate RÄhu:
âNow is the time, sir.
The monks have gathered in a grove.â
â
The BhagavÄn again created an incantation for the gods:
âThe gods of water, earth, fire, and air have come.
VaruáčÄ, goddesses VÄruáčÄ«, Soma, and YaĆas have come.
MaitrÄ and VaruáčÄâs host of gods with great miraculous power have come.
These ten groups of gods have a variety of colors.
With great miraculous power, authority, and appearances, they were glorious.
Theyâre delighted to come to the assembled monks in this grove.
The gods ViáčŁáču, SahalÄ«, ÄgataĆ, and Yama [have come.
]
The MandavavalÄhakÄ [gods] came with the constellations leading them.
The gods who lived on the moon have come with the moon leading them.
The gods who lived on the sun have come with the sun leading them.
The munificent Indra, [known as] VÄsava, Ćakra, and the fortress-breaker, has come.
Ćukla and KaážambÄ KaruáčÄ have come.
[Vemaniva?], supreme AvadÄtagrÄhyÄ, and [Vepalana?
] have come.
SadÄmattÄ, HÄritakÄ, and MiĆarikÄĆ have come.
Parjanya came with a thunderclap, who brings rain in the four directions.
The gods corrupted by play, ĆyÄmÄ, MahÄĆyÄmÄ, MÄnuáčŁÄ, and AmÄnuáčŁottamÄ, have come.
The gods corrupted in spirit, too.
Again, the Haraya gods have come as well as the gods clothed in red.
The gods of great miraculous power, VarÄhÄ and MahÄvarÄhÄ, have come.
The gods KáčŁemakÄ, TuáčŁita, and YÄmÄ and countless káčáčŁáčakas (black ones),
LambÄ«[takÄ] and LambaĆreáčŁáčha, gods of brilliant names, and [IáčŁa?
],
The Nirmanaratayah have come, and the Paranirmita[vaĆavartin], too.
The gods AgniĆikhopamÄ and SabhikÄ [have come] with goddesses who burn brightly.
AriáčŁáčhakÄ, [RoyÄ], gods like the flax flower, [Cabadharma?
], AcyutÄ, and Aneka,
[Ćuddhaka Rucika] has come, and VÄsavanesÄ« has arrived, too.
These are the sixty kinds of gods.â
The BhagavÄn again created an incantation for sixty-eight priests of the five penetrations:
âThe sage kings are approaching the forest of Kapilavastu.
BeidiiÊiÄtâo is coming.
Tsâamosatdei, AnggiÄ, and BeidimÉȘÉuáčážÉȘi are coming.
PeikâenyiÄtsâakâie, ÊÉȘilÉȘiáčŁÄ, and Buahaniaktâo are coming.
The god BrahmÄ, Deinabua, and BeidimÉȘÉuáčážÉȘi are coming.
King KÉȘusatlÉȘi, ÉȘiáčážÉȘilomuaÊÉȘÄla, and Anggie and PuÄnÊÉȘÄ are coming.
Great King OÉŠÉȘuÊndÉu and AkÉȘudeilÉuyiÉktâo are coming.
LÉȘukpei and KÉȘusatlÉȘi are coming.
KâielÉȘÉĆiÄ, Kâieyiiladanhei, DzuÉibÉȘuibÉȘuyiÄ, and PÉȘuktololÉȘiáčŁasendabo are coming.
King Deinakâie and BÉȘuibuahayiÄkâieyiÄ thus are coming.
Kings Buala and MÉȘuÊndatâokiemÉȘuk are coming.
IÄndalalÉumeikie, BÉȘudalomo, Muakâiehei AáčâÉȘÉkÊÉȘaĆkÉȘupiÄyio are coming.
Heilanniakkâie and PÉȘÉubeilÉȘimÉȘuÉiyiolÉȘi are thus coming, and then King Buahau and MiÄtolo are thus coming.
King BuasiÄbÉȘuÉtlÉȘÄ and ÊÉȘÉudala thus are coming.
Great King ÉȘilÉȘiyiÄáčáčŁâa and Senabo thus are coming.
King PuÄnÊÉȘÄbuayio and BualÉȘidiiÊÉȘÄa thus are coming.
Great King ÉȘuÉtalan, BÉȘÉnbÉȘÄbualÉȘimualÉȘi, ÊÉȘubuaheidanamua, and Abuandii,
King KâomualÉȘi, AgÉȘu, and SiÄlÉȘidanabuadii are coming.
King ÊÉȘÄbei and Great King ÊÉȘiÉȘiáčÉȘÉtmiÄáčÉȘÉt and BÉȘÉubualÉu thus are coming.
Great King BuatdabualÉȘi, KÉȘusatlÉȘi, MuadeiÊÉȘu, and ÊÉȘihandei,
King ÊÉȘÉmbualÉȘi and SiÉudalalÉu thus are coming.
Aha IÄndÉulÉu is coming.
Mualayio, YiosolÉȘiyiotâa, Beidiideibo, and AhabeilÉȘisii are coming.
ÉŠÉĆayiÄlÉu, BualamÉȘuktÊÉȘÄyiÄmo, and Ayiitâo are coming.
King IÄtmuayiÄÊÉȘÄ, Biina, and BuaáčáčŁâamua,
King ÉŠolÉȘikando, YiobiidopuattÊÉȘÄ, and YioÊÉȘÄáčŁĂŻupuanalomuaso,
King YiÄsiÄtayiÉu, Heilanniak, Sobuanna, PiiážáșĂŻÉudoáčÉȘiyiÄáčŁĂŻu, LaÊÉȘÄpuala, BeidaÉȘuÉtda, BuahabuaáčŁa, BuahabuabuamÉȘÉu, SahaáčŁÄ, TâÉmpâÉȘukÊÉȘÄda, ÊÉȘÄpÉȘuÊpÊÉȘÄáčŁÄ, Aladanamua, PuÄngiÄáčŁĂŻeutatÊâÉȘÄla, KandÉpbua, áčąÄha, Buasattadeisobei are approaching
Where the monks have gathered in this grove DiibuaáčážÉȘi.â
There was then another 1,000 five-powered priests for whom the TathÄgata also compiled an incantation.
The first Brahma king of this world and the gods of the Brahma heavens possessed miraculous abilities.
There was a Brahma prince named TiáčŁya who possessed great miraculous power.
There was also the other Brahma kings of the ten directions, each of whom was surrounded by their followers as they came.
There was a great Brahma king from beyond 1,000 worlds who saw the great congregations of the BhagavÄn.
He came quickly with his followers surrounding him.
King MÄra saw the great congregation around the BhagavÄn and had a cruel thought.
He thought to himself, âIâll lead an army of demons to go and destroy that entire congregation.
I wonât let any of them escape!â
He then commanded his fourfold army to beat their chariots with their hands, which sounded like crashing thunder.
None who saw them werenât frightened by it.
He sent a great storm of wind, rain, lightning, and thunder at that great congregation that surrounded Kapila Grove.
The Buddha addressed the monks who were delighted with this assembly:
âYou should know that today MÄraâs host is coming with evil intent!â
He then said in verse:
âNow, you should be respectful
And establish the Buddhaâs Dharma.
You must destroy this host of MÄra
Like elephants trampling flowers and grass.
Focus your attention without carelessness
And perfect the pure precepts.
Still your minds, think naturally,
And guard your intentions well.
If in the correct teaching
You can not be careless,
Youâll be freed from old age and death
And forever end the source of suffering.
After disciples hear this,
They diligently make effort.
Transcending the myriad desires,
Not a single hair of theirs is disturbed.
This assembly is the greatest;
It possesses great knowledge and renown.
Itâs disciples are courageous
And respected by the community.â
The gods, spirits, yakáčŁas, and sages of five powers who surrounded the Buddha saw what MÄra was doing and were shocked like never before.
When the Buddha taught this Dharma, 84,000 gods became removed from dust and free of defilement, and their vision of the Dharma was purified.
The gods, nÄgas, yakáčŁas, spirits, asuras, garuážas, kiáčnara, mahoragas, humans, and non-humans who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
20 - DA 20 AmbÄáčŁáčha
Thus I have heard:
One time, the Buddha traveled to KoĆala accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
They went to the KoĆala priest village of IcchÄnaáč
gala and stopped to rest in a citron grove.
PuáčŁkarasÄrin Sends AmbÄáčŁáčha to Meet the Buddha
The priest PuáčŁkarasÄrin had stopped in the village of Utkaáča, which was bountiful and thriving.
King Prasenajit had bestowed this village to PuáčŁkarasÄrin as the priestâs due.
This priest was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas and could discern all the various kinds of scriptures.
He was also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs and [performing] sacrifices and rituals.
He had 500 disciples whom he taught without exception.
His best student disciple, named AmbÄáčŁáčha, was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas and could discern all the various kinds of scriptures.
He was also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs and [performing] sacrifices and rituals.
He had 500 student disciples as well whom he taught without exception, the same as his teacher.
The priest PuáčŁkarasÄrin heard:
âThe ascetic Gautama of the ĆÄkya clan, who had left home and achieved awakening, has arrived at the KoĆala priest village of IcchÄnaáč
gala and stopped to rest in a citron grove.
Heâs accompanied by a large assembly of 1,250 monks and possesses a great reputation thatâs heard throughout the world:
âHeâs a TathÄgata, an Arhat, and a Completely Awakened One who has perfected the ten epithets.
Among gods, worldly men, and demons, whether theyâre MÄra and the gods or ascetics and priests, heâs self-realized and teaches the Dharma for others.
Itâs good in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purifies the religious life.â
â
[PuáčŁkarasÄrin said:
] âSince heâs a realized person, I should go and meet him!
Now, Iâd like to examine that ascetic Gautama to be certain he has the 32 signs.
His name is heard everywhere, but is what they say about him true?
Is there some way I could see the Buddhaâs signs?â
Again, he thought, âNow, my disciple AmbÄáčŁáčha is descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so heâs not slighted by others.
He has mastered the three Vedas and can discern all the various kinds of scriptures.
Heâs also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs and [performing] sacrifices and rituals.
I can just send this man to examine the Buddha;
heâll recognize if he possesses the signs or not.â
The priest then summoned AmbÄáčŁáčha and told him, âGo examine that ascetic Gautama and determine if he has the 32 signs or if he is a fake.â
AmbÄáčŁáčha then asked his teacher, âHow will I examine Gautamaâs signs and know if he is a fake?â
His teacher replied, âNow, Iâll tell you:
If he has perfected the 32 signs of a great man, heâs certain to arrive at [one of] two places, without a doubt.
âIf he stays at home, heâll become a wheel-turning noble king, a king who rules over the worldâs four quarters, educating the people and managing the affairs of state with the Dharma.
Heâll be endowed with seven treasures:
1. The golden wheel treasure, 2. the white elephant treasure, 3. the blue horse treasure, 4. the magic jewel treasure, 5. the beautiful woman treasure, 6. the householder treasure, and 7. the general treasure.
That king will have a thousand sons who are courageous and knowledgeable.
Heâll defeat his enemies without the use of military weapons.
Heâll make the world peaceful, and the people wonât have anything to fear.
âIf heâs unhappy with the world and leaves home to pursue the path, then heâll become a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One who perfects the ten epithets.
This is how youâll know if Gautama is fake or genuine.â
AmbÄáčŁáčha Behaves Badly
After he accepted his teacherâs instruction, AmbÄáčŁáčha prepared horses and a treasure chariot.
At daybreak, he led his five hundred student disciples to the citron grove.
Arriving there, he dismounted his chariot and proceeded on foot to the BhagavÄn.
He stood when the BhagavÄn sat and sat when the BhagavÄn stood while they were discussing a topic.
The Buddha asked the student, âHave you talked with elder, senior, and great priests like this in the past?â
The student asked the Buddha, âWhy do you ask that?â
The Buddha told the student, âWhen Iâm sitting, you stand, and you sit when Iâm standing while we have this discussion.
Is this the way you and your teacher discuss a teaching?â
The student said to the Buddha, âWe priests discuss a teaching while both are sitting, both are standing, or both are laying down.
Now, ascetics are disfigured and single.
Theyâre despicable, inferior, and practice a dark teaching.
I donât ever sit or get up when Iâm discussing something with such people.â
The BhagavÄn then said to him, âYou, student, arenât disciplined yet.â
When the student heard the BhagavÄn call him âyouâ but before he heard âarenât disciplined yet,â he became angry and disparaged the Buddha:
âThese ĆÄkyans are so envious, evil, and lacking in courtesy!â
The Buddha asked the student, âWhat did the ĆÄkyans do to you?â
The student said, âThere was a time once when my teacher was in Kapilavastu of the ĆÄkyas for some minor reason.
There was a group of ĆÄkyans who had gathered in a meeting hall for some minor reason, too.
When they saw us coming from a distance, they slighted and teased us.
They didnât follow the rules of courtesy nor treat each other with respect.â
The Buddha told the student, âWhen they return to their own country, the ĆÄkyans amuse themselves as they want like birds flying to their tree nests, coming and going freely.
ĆÄkyans amuse themselves freely in their own country in the same way.â
The student said to the Buddha, âThere are four castes in the world:
The warriors, the priests, the householders, and the workers.
The other three castes always honor, respect, and support the priests.
The customs of the ĆÄkyans should be the same.
Those ĆÄkyans are low class, despicable, and inferior people, yet they disrespected us priests.â
AmbÄáčŁáčha Is Brought to Heel
The BhagavÄn then silently thought to himself, âThis youth has repeatedly spoken insultingly and [acted like someone of] low class.
Perhaps Iâll tell him about his history to discipline him.â
The Buddha asked the student, âWhat is your clan?â
The student replied, âMy clan is SvararÄja.â
The Buddha told the student, âThat clan of yours is from the servant class of the ĆÄkyas.â
His 500 student disciples raised an uproar, saying to the Buddha, âDonât say such things as âThis student is from the servant class of the ĆÄkyasâ!
Why is that?
This great student is a legitimate son of his clan.
Heâs handsome looking, eloquent, accommodating, and broadly learned.
Itâs enough to converse with Gautama.â
The Buddha then told the 500 students, âIf your teacher is not entirely as you say, Iâll set aside your teacher and discuss the matter with you.
If your teacher is superior in the ways you say, then you ought to be quiet, and Iâll discuss it with your teacher.â
The 500 students said to the Buddha, âWeâll be quiet and listen to you discuss it with our teacher.â
The 500 students all fell silent.
The BhagavÄn then told AmbÄáčŁáčha, âGoing back to a time in the distant past, there was a king named IkáčŁvÄku.
This king had four sons.
One was named UlkÄmukha, the second was named HastikaĆÄ«ráčŁa, the third was name Karakaáčáža, and the fourth was named Opura.
âThe kingâs four sons were young and committed offenses.
The king banished them from the country, and they went south of the Himalaya Mountains to live in a teak tree grove.
The mothers and family members of those four sons missed them, so they held a meeting and went to King IkáčŁvÄku.
They said, âGreat king, you should know that weâve been separated from your four sons for a long time.
We would like to go see them.â
âThe king replied, âIf you want to go, do as you like.â
âAfter the mothers and their relatives heard the kingâs instruction, they went to the teak tree grove south of the Himalaya Mountains where the four sons lived.
Then the mothers said [to each other], âIâll give my daughter to your son, and you give your daughter to my son.
Match them up to be married as husband and wife.
Theyâll have handsome-looking sons.â
âKing IkáčŁvÄku then heard that the mothers of his four sons had given their daughters to be their wives, and they had given birth to handsome sons.
The king was delighted and exclaimed, âThey are true ĆÄkyans!
True ĆÄkyan boys!â
They were able to stand and survived on their own, so they were called ĆÄkya as a result.
âKing IkáčŁvÄku was the first of the ĆÄkya lineage.
The king had a servant named DiĆa who was good-looking.
She had a relationship with a priest and became pregnant as a result.
She gave birth to a boy who fell to the ground able to speak.
He would look for his parents and say, âYou must bathe me!
Remove this filth!
Iâll love you when Iâm older!â
Because he could speak, her first-born son was called SvararÄja.
âJust as present-day people are frightened when a first-born son can speak and call him âTerrible,â he was likewise.
Being born able to speak, they called him SvararÄja.
From that time to today, his priest clanâs name has been SvararÄja.â
The Buddha asked the student:
âHavenât you heard this history of your clan before when you visited senior, elder, and great priests?â
The student remained silent and didnât reply.
The Buddha asked him again, but he still didnât reply.
The Buddha asked him a third time, and then said to the student:
âIâve asked you a question three times.
You ought to answer promptly, for when someone doesnât answer me, their head is smashed into seven pieces by the guhyaka warriors who are standing at my side armed with metal hammers.â
The guhyaka warriors armed with metal hammers hovered in the air over the studentâs head.
If he didnât answer the question right then, their iron hammers wouldâve come down and smashed the studentâs head.
The Buddha told the student, âLook for yourself.â
The student looked, and he saw the guhyaka warriors hovering in the air with their metal hammers.
When he saw that, he was frightened, and his hair stood on end.
He got up and moved closer to the BhagavÄn, hoping the BhagavÄn would protect him.
He said, âAsk me again, BhagavÄn.
I will answer you now.â
The Buddha then asked the student:
âHavenât you heard this history of your clan before when you visited senior, elder, and great priests?â
The student answered, âI believe that what Iâve heard before really did happen.â
His five hundred student disciples raised their voices, saying to each other, âThis AmbÄáčŁáčha really is descended from a ĆÄkyan servant family!â
âThe ascetic Gautama speaks the truth!â
âWeâve been acting badly, feeling so proud!â
The BhagavÄn then thought, âThese five hundred students will surely be arrogant after this and call him a servant.
Now, Iâll do something to dismiss that servant reputation.â
He then told the five hundred students, âYou students, take care not to call him someone descended from a servant family.
Why is that?
He was once a priest who was a great and powerful sage.
He attacked King IkáčŁvÄku to get his daughter, and the king gave her to him out of fear.â
The Buddha dismissed that slave reputation with these words.
The Superiority of the Warrior Caste
The BhagavÄn then told AmbÄáčŁáčha, âHow is it, student?
Suppose a warrior woman is descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [warriors], and she isnât slighted by other people.
If sheâs married to a priest and bears him a son whoâs handsome, would that son enter the warrior caste, be given a seat and water, and recite the warriorâs law?â
He replied, âHe wouldnât.â
âWould he get his fatherâs property and business?â
âHe wouldnât.â
âWould he inherit his fatherâs office?â
âHe wouldnât.â
âHow is it, student?
Suppose a priest woman is descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], and she isnât slighted by other people.
Sheâs married to a warrior and bears him a son whoâs handsome.
When he enters that priestâs community, would he be given a seat and be offered water when he rises?â
He replied, âHe would.â
âWould he get to recite the priestâs law, get his fatherâs property, or inherit his fatherâs office?â
âHe would.â
âHow is it, student?
If a priest rejects the priesthood and joins the warrior caste, would he be given a seat, be offered water when rising, and recite the warriorâs law?â
He replied, âHe wouldnât.â
âWould he get his fatherâs property or inherit his fatherâs office?â
He replied, âHe wouldnât.â
âIf a warrior rejects the warriors and joins the priests, would he be given a seat, be offered water when rising, and recite the priestâs law?
⊠Would he get his fatherâs property or inherit his fatherâs office?â
He replied, âHe would.â
âTherefore, student, the warrior woman is the best of women, and the warrior man is the best of men.
Itâs not the priests.
âThe god BrahmÄ himself spoke this verse:
âThose born among warriors are best,
Whose families and clans are genuine.
Accomplished in insight and conduct,
They are supreme among gods and people.â
â
The Buddha told the student, âBrahmÄ spoke this verse, and it truly is well spoken and not unskillful.
I agree with it.
Why is that?
Now, I am a TathÄgata, an Arhat, and a Completely Awakened One.
I also spoke this meaning:
ââThose born among warriors are best,
Whose families and clans are genuine.
Accomplished in insight and conduct,
They are supreme among gods and people.â
â
Leaving Home and Perfecting Precepts
The student said to the Buddha, âGautama, what is this unsurpassed man like, who is accomplished in insight and conduct?â
The Buddha told the student, âListen closely, listen closely!
Consider it well.
Iâll explain this for you.â
He replied, âVery well.
Iâd be glad to hear it.â
The Buddha told the student, âIf the TathÄgata arises in the world who is an Arhat, Completely Awakened One, Accomplished in Insight and Conduct, Well Gone, Understander of the World, Unsurpassed Man, Trainer of Men, Teacher to Gods and People, Buddha, and BhagavÄn, he alone is awakened and self-realized among all the gods, and worldly people, whether ascetics and priests, or the gods, MÄra, and King BrahmÄ.
He explains the teaching for people thatâs good in the beginning, good in the middle, and good in the end.
Itâs content and expression are complete and reveal the pure practice.
âSuppose a householder, a householderâs son, or someone from the other castes hears the right teaching, and they believe it.
With that belief, they think, âNow, I live at home bound to my wife and children.
Iâm not able to purely cultivate the religious life.
I would rather shave my hair, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.â
At some other time, they renounce home and property, abandon their friends and family, shave their hair, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.
They live with renunciants who equally abandon ornaments, and their practice of precepts is complete.
âThey donât harm sentient beings.
They renounce weapons, are conscientious and modest, and have kind thoughts for all beings.
This is not killing.
âThey abandon thoughts of stealing.
They donât take whatâs not given, their minds are pure, and they donât think about personal profit.
This is not stealing.
âThey abandon sexual desire.
They purely cultivate the religious life, are careful and energetic, arenât defiled by desire, and live purely.
This is not engaging in sex.
âThey abandon false speech, are sincere and not deceptive, and donât fool other people.
This is not speaking falsely.
âThey abandon duplicity.
What they hear said here they donât convey to others there.
What they hear said there they donât convey to others here.
They skillfully bring together those who are alienated, and they work for mutual friendship and respect.
All their speech is harmonious and aware of the occasion.
This is not being duplicitous.
âThey abandon harsh speech, which is words that are crude or fierce, that delight in troubling other people, and that cause the bonds of resentment to arise.
They abandon such words.
Their words are gentle and donât cause harm.
Theyâre beneficial to many people.
The community has respect and affection for them, gladly listening to their words.
This is not speaking harshly.
They abandon frivolous speech.
Their words are aware of the occasion, sincere, and accord with the teaching.
They settle disputes according to the discipline.
When thereâs reason to speak, their speech doesnât miss the point.
This is abandoning frivolous speech.
âThey abandon drinking alcohol, part with carelessness, and arenât attached to fragrances, flowers, and jewelry.
They donât watch or listen to songs and dances.
They donât sit on high seats, eat at the wrong time, or accept and use gold, silver, or the seven treasures.
They donât marry wives or concubines and donât take care of servants, workers, elephants, horses, carts, cattle, chickens, dogs, pigs, sheep, farmland, or pleasure parks.
Nor do they fool other people with fraudulent weights and measures and then carry away the profit in their hands.
They donât put others in debt to trap them.
This is not being fraudulent.
âThey abandon such evils, ceasing disputes and unskillful affairs.
When they conduct themselves, theyâre aware of the time and donât act at the wrong time.
They eat the amount of food their stomach holds and donât accumulate anything more than what they need.
Their robes are sufficient for their bodies.
Their Dharma clothes and bowl are their constant companions like a flying birdâs wings.
A monk has nothing more in the same way.
Criticisms of Other Ascetics and Priests
âStudent, take the example of other ascetics and priests who accept the faithful gifts of others and then seek what another has saved.
They are never satisfied with their robes and meals.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and pursue their own occupation.
They plant trees that are refuges for demons and spirits.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and still pursue ways of seeking benefits like high and large beds [made of] elephant ivory and various treasures, various embroideries, carpets, blankets, and cushions.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who accept anotherâs faithful gifts and still pursue ways of adorning themselves.
They rub their bodies with ghee and oil, wash with fragrant water, smear themselves with fragrant powder, and comb their hair with fragrant oil.
They wear beautiful flower garlands, color their eyes dark blue, put makeup on their faces, and attach rings and thread to themselves.
They look at themselves with mirrors, wear leather shoes of various colors, and wear pure white over their clothes.
They keep weapons, followers, valuable parasols, valuable fans, and decorated, valuable chariots.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and focus on entertaining themselves by playing games like chess on boards with eight squares, ten squares, a hundred squares ⊠[a thousand] squares.
They have fun in various ways.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms but only teach obstructions to the path.
They discuss unbeneficial things such as kings, battles, events involving chariots and horses, friends, comrades, and officials.
They ride horses and chariots here and there, walk in pleasure gardens, and have conversations while lying, rising, and walking about women, clothing, eating, and family matters.
They also discuss the subject of diving in the ocean to hunt for treasures.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms but only pursue countless ways of wrong livelihood.
They flatter others with pretty expressions or appear to criticize them in order to pursue benefits.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms but only debate with each other.
They might visit parks or go to lakes and meeting halls and refute each other.
They say, âI know the teachings and discipline;
you know nothing.â
âIâve arrived at the correct path;
you are going down the wrong road.â
âYou put whatâs first last or put whatâs last first.â
âIâm tolerant of you, but you donât tolerate me.â
âThe words that you say arenât true or correct.â
âIf you have any doubts, you should come and ask me, and Iâll answer it completely.â
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and still pursue their livelihoods on other ways.
They serve as messengers for kings, royal officials, priests, or householders, traveling from here to there and there to here.
They take messages from here and deliver them there and take messages from there and deliver them here.
They might do this personally or instruct others to do it.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms but only practice battle tactics and martial arts.
They might practice wielding melee weapons or bow and arrow.
They might fight animals like chickens, dogs, pigs, sheep, elephants, horses, cattle, and camels.
They might fight with men and women and make many sounds with conchs, drums, while singing and dancing.
They might climb poles, perform handstands, and practice various acrobatics.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods such as telling the signs of men and womenâs good and bad fortune, their beauty and ugliness, or the signs of livestock.
They do this seeking profit.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They summon demons and spirits or drive them away with various rites and prayers.
In countless ways, they frighten and afflict people.
They gather and scatter [people] and cause them pain and pleasure.
They can also prevent miscarriages, produce clothing, and make people act like donkeys with spells, or make people blind, deaf, and dumb.
They demonstrate these arts with their palms together raised to the sun and moon, and they practice asceticism in pursuit of profit.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They might perform spells for people [that cause] illness or chant spells for good and evil.
They practice medicine with acupuncture, cauterization, and herbs and minerals to cure various ailments.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They might perform spells of water and fire, spells for demons, chant warrior spells, bird spells, and spells for limbs.
They might perform spells or make charms for making households peaceful, or they might perform spells to understand [things] burnt by fire or chewed by mice.
They might chant from books of discerning death and life, chant from books about dreams, tell fortunes using peopleâs hands and faces, chant from books of gods, or chant from language books.
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They make predictions based on the heavens and seasons:
âIt will rain ⊠it wonât rain ⊠the harvest will be bountiful ⊠the harvest will be poor ⊠many people will fall ill ⊠few will be ill ⊠thereâll be terrible [events] ⊠thereâll be peace.â
They might discuss earthquakes, comets, solar and lunar eclipses, and stellar occultations and non-occultations, saying:
âThis is a good omen;
this is a bad omen.â
No one who enters my teaching does such things.
âStudent, take the example of other ascetics and priests who eat anotherâs faithful alms and practice teachings that obstruct the path, making their living from wrong livelihoods.
They might say, âThis country will win;
that country is not their equal ⊠that country will win;
this country is not their equal.â
They divine their fortune and misfortune and discuss the flourishing and demise [of different countries].
No one who enters my teaching does such things.
Noble Precepts and Faculties
â[Those who follow my teaching] only cultivate the noble precepts without the stain of mental attachments.
They harbor inner joy and happiness.
Even though their eyes see forms, they donât grasp at their appearances.
Their eyes arenât seized by forms and tied to them.
Their peacefulness is stable, they lack greediness, and they donât have sadness and troubled feelings.
Bad things donât flow from them.
âThey resolutely keep the various precepts and guard well their eye sense ⊠ear ⊠nose ⊠tongue ⊠body ⊠and mind sense.
They guide well their six contacts, guarding and disciplining themselves to become peaceful.
They are like a team of four horses on level ground and well-driven by holding whip and reins.
They donât leave the road.
A monk thus drives the horses of the six senses to become peaceful and not lose it.
âThey possess such noble precepts and attain the nobleâs eye sense.
When eating, they stop once theyâre satisfied, and they arenât greedy for flavors.
They eat food to support their body and make it free of pain and distress, not out of pride.
They harmonize their body to cease old pains, ensure new pains donât arise, have strength without issues, and make the body comfortable.
Itâs like someone applying a salve to a sore in order to be rid of it, not to decorate oneself out of pride.
âStudent, a monk thus eats enough for his limbs and body and doesnât harbor a lazy attitude.
Itâs like greasing a chariot to make it function well when carrying cargo wherever it needs to go.
A monk is thus.
He eats enough for his limbs and body because heâs going to walk on the road.
âStudent, a monk thus accomplishes the noble precepts and attains noble faculties.
When eating, they stop once theyâre satisfied.
In the early evening and late at night, theyâre diligent and awake.
During the daytime, theyâre always mindful and unified in mind whether walking or sitting, and they rid themselves of the various hindrances.
In the early evening, theyâre always mindful and unified in mind whether walking or sitting, and they rid themselves of the various hindrances.
When the middle of the night arrives, they lie down on their right side to sleep, remembering the time to wake up.
Fixing their thoughts on the morning, their minds are undisturbed.
When the last of the night arrives, they get up and contemplate.
Whether walking or sitting, they are constantly mindful and unified in mind, ridding themselves of the various hindrances.
âA monk perfects such noble precepts and attains noble faculties.
When eating, they stop once theyâre satisfied.
In the early evening and late at night, theyâre diligent and awake.
Theyâre always mindful, unified in mind, and undisturbed.
âHow is a monk mindful and undisturbed?
Such a monk observes his internal body as body with diligence and not negligence.
Giving it attention and not losing it, he removes worldly greed and sadness.
He observes external body as body ⊠observes the internal and external body as body with diligence and not negligence.
Giving it attention and not losing it, he removes worldly greed and sadness.
He observes feelings, mind, and principles the same way.
This is how a monk is mindful and undisturbed.
âHow is he unified in mind?
Suppose such a monk walks back and forth, looks right and left, turns, bends, and looks around.
He holds his robe and bowl and takes the meal he receives.
He urinates and defecates.
He sleeps, wakes, sits, stands, speaks, and remains silent.
Heâs mindful and unified in mind at all times, and he doesnât lose his composure.
This is being unified in mind.
âItâs like someone walking with a large assembly.
Whether they walk in front, in the middle, or in the back, theyâre always at ease and without any anxiety.
Student, when a monk thus walks back and forth ⊠speaks, and remains silent, heâs always mindful and unified in mind without any sorrow or fear.
âA monk has such noble precepts and attains noble faculties.
When eating, they stop when satisfied.
In the early evening and late at night, theyâre diligent and awake.
[During the daytime,] theyâre always mindful, unified in mind, and undisturbed.
They happily reside in a quiet place, under a tree, or in a charnel ground.
Whether they stay in a mountain cave, on open ground, or in a refuse heap, when itâs time to solicit alms, they wash their hands and feet and put their robe and bowl in a safe place when they return.
They sit cross-legged with their body erect and correctly mindful.
They then fix their attention to whatâs in front of them.
âThey remove stinginess and greed, and their thoughts arenât accompanied by them.
They cease anger.
Not having resentments, their mind abides in purity and always feels compassion.
They dispel sleepiness.
Visualizing something bright, they remain mindful and undisturbed.
They stop restlessness, and their thoughts arenât accompanied by it.
They stop doubtfulness.
Freeing themselves from the net of doubts, their mind is focused solely on good qualities.
âItâs like slaves of a large household who are given the familyâs name and peacefully set free.
Escaping that menial labor, they feel joyous, and they arenât sorrowful and fearful any longer.
âItâs also like someone who takes on debt to make his living and makes a large profit from it.
He returns the original sum to its owner, and the remainder is enough for himself.
He thinks to himself, âWhen I took this loan, I feared it wouldnât go as I wanted.
Now that Iâve made this profit, I returned the original sum to its owner, and the remainder is enough for myself.
Iâm so happy I wonât return to sorrow and fear.â
âItâs like someone who was ill for a long time and recovers from that illness.
They digest what they eat and drink, and their complexion and strength is restored.
They think, âI was ill before, but now Iâve recovered.
I digest what I eat and drink, and my complexion and strength is restored.
Iâm so happy I wonât return to sorrow and fear.â
âItâs also like someone whoâs been imprisoned for a long time, and they are safely released.
They think to themselves, âI was taken and imprisoned before, but now Iâve been released!
Iâll so happy I wonât return to sorrow and fear.â
âItâs also like someone who carries many treasures across a wasteland, and they safely make it across without encountering bandits.
They think to themselves, âIâve brought these treasures across that dangerous region.
Iâm so happy I wonât return to sorrow and fear.â
Their mind is peaceful and happy.
âStudent, a monk who is covered by the five hindrances always feels sorrow and fear like a slave, a debtor, a person whoâs ill for a long time, a prisoner, and a traveler crossing a great wasteland.
Seeing that they arenât free of them yet, their mind is obscured, covered in darkness, and their wisdom eye is dim.
Meditative Attainments
âThey diligently detach themselves from desires and bad and unskillful things.
Accompanied with perception and examination, their seclusion gives rise to joy and happiness, and they enter the first dhyÄna.
They soak themselves in joy and happiness so that itâs everywhere and overflowing.
No part of them isnât filled with it.
âItâs like someone skilled in filling bath containers with a variety of herbs.
They soak it in water, and it becomes wet both inside and out.
No part of it isnât filled with water.
A monk thus enters the first dhyÄna.
Heâs thoroughly joyous and happy.
No part of him isnât filled with it.
âThus, student, this is the start of the direct attainment of personal happiness.
Why is that?
These things come from diligence, mindfulness, and being undisturbed, which are gained from happily living in a quiet place.
âThey then give rise to faith, focused attention, and unified mind by detaching from perception and examination.
Without perception or examination, their samÄdhi gives rise to joy and happiness, and they enter the second dhyÄna.
They soak themselves in unified mind, joy, and happiness so that itâs everywhere and overflowing.
No part of them isnât filled with it.
âItâs like cool water that wells up from a spring on a mountain top.
It doesnât come from an outside source.
Instead, clear water comes out of this pool, which returns, sinks, and becomes soaked.
No part of it isnât pervaded with the water.
Student, a monk thus enters the second dhyÄna, and samÄdhi gives rise to joy and happiness.
No part of him isnât filled with it.
This is the second direct attainment of personal happiness.
âThey detach from that joy and its abode.
Being equanimous, mindful, and undisturbed, they personally experience the happiness thatâs taught by noble people.
Giving rise to equanimity, mindfulness, and happiness, they enter the third dhyÄna.
They arenât joyous, but theyâre soaked with happiness so that itâs everywhere and overflowing.
No part of him isnât filled with it.
âItâs like blue lotus, red lotus, white lily, and white lotus flowers.
When they first emerge from the mud but havenât emerged from the water yet, their roots, stems, branches, and leaves are soaked by the water.
No part of them isnât covered by it.
âStudent, a monk thus enters the third dhyÄna.
Free of joy and abiding in happiness, they soak themselves with it.
No part of them isnât covered by it.
This is the third direct attainment of personal happiness.
âThey detach from joy and happiness, and their previous sorrow and delight cease.
Without pain or pleasure, their equanimity and mindfulness are purified, and they enter the fourth dhyÄna.
In body and mind, their purity is full and overflowing.
No part of them isnât covered by it.
âItâs like when a person bathes and washes themselves.
They then put on fresh, white cloth to cover their body and make themselves pure.
âStudent, a monk thus enters the fourth dhyÄna.
His mental purity fills up his body.
No part of him isnât covered by it.
Again, his mind has no increase or decrease when he enters the fourth dhyÄna, and itâs motionless.
He stands unmoved, without like or dislike.
âItâs like a secret room thatâs plastered inside and out, and the door is tightly shut.
There isnât any wind or dust, so a lamp burning inside isnât disturbed by anything.
The flame of this lamp is peaceful and unmoving.
âStudent, a monk thus enters the fourth dhyÄna.
Their mind has no increase or decrease, and itâs motionless.
They stand unmoved, without like or dislike.
This is the fourth direct attainment of personal happiness.
Why is that?
These things come from diligence, not being negligent, mindfulness, and being undisturbed, which are gained from happily living in a quiet place.
The Five Excellent Attainments
âThey attain a concentrated mind thatâs pure, undefiled, gentle, and disciplined.
They stand unmoved, conjuring themselves or someone else in their mind with all its limbs and organs without flaw.
They then contemplate this, âThis bodyâs form made of the four elements has created that body.
This body is one thing, and that body is another.
The thought arose from this body to create that body with all its limbs and organs without flaw.â
âItâs like someone who draws a sword from its scabbard and thinks, âThe scabbard is one thing, and the sword is another, but the sword came from the scabbard.â
âItâs also like someone who spins hemp [threads] to make rope and thinks, âThe hemp is one thing, and the rope is another, but the rope came from the hemp.â
âItâs also like someone who takes a snake out of a basket and thinks, âThe basket is one thing, and the snake is another, but the snake came from the basket.â
âItâs also like someone who takes a robe out of a hamper and thinks, âThe hamper is one thing, and the robe is another, but the robe came from the hamper.â
âStudent, a monk is likewise.
This is the first excellent attainment.
Why is that?
These things come from diligence, mindfulness, and being undisturbed, which are gained from happily living in a quiet place.
âAfter their mind is concentrated, pure, undefiled, gentle, and disciplined, they stand unmoved.
They create their own or someone elseâs body thatâs made of the four elements in their mind, which has all its limbs and organs [without flaw].
They then contemplate this:
âThis body is made of the four elements, and that body has come from conjuration.
This body is one thing, and that body is another.
That created body has this mind residing in this body as its supporting basis.â
âItâs like beryl or maáči gems that are polished, very bright, pure, and undefiled.
Whether they are blue, yellow, or red, someone with eyes holding them in their hand can see that when theyâre threaded together the gems are one thing, and the thread is another.
Still, the thread supports the gems and goes from gem to gem.
âStudent, a monk contemplates mind as the supporting basis of this body.
It goes to that created body in the same way.
This is the monkâs second excellent attainment.
Why is that?
These things come from diligence, mindfulness, and being undisturbed, which are gained from happily living in a quiet place.
âWith a concentrated mind, theyâre pure, undefiled, gentle, and disciplined, and they stand unmoved.
Unified in mind, they cultivate the realization of the knowledge of miraculous abilities.
Theyâre can work various miracles.
They miraculously make one body into countless bodies and combines countless bodies into one.
They can travel by flying.
Stone walls are no obstacle to them.
They travel through the sky like a bird and walk on water like the earth.
Their body smokes and blazes like a large bonfire.
They touch the sun and moon with their hand and stand as high as the Brahma Heaven.
âTheyâre like a potter whoâs good at mixing wet clay and shaping it into whatever useful container he wants.
Theyâre also like a carpenter thatâs good at handling wood, making whatever useful thing he wants from it.
Theyâre also like an ivory worker whoâs good at handling elephant tusks, or a goldsmith whoâs good at refining pure gold.
They make whatever useful things that they want.
âStudent, this monk is like that.
With a concentrated mind, theyâre pure ⊠and they stand unmoved ⊠They perform whatever miracles they like ⊠touch the sun and moon with their hand and stand as high as the Brahma Heaven.
This is the monkâs third excellent attainment.
âWith a concentrated mind, theyâre pure, undefiled, gentle, and disciplined, and they stand unmoved.
Unified in mind, they cultivate the realization of the knowledge of the heavenly ear.
Their heavenly ear is purified, which goes beyond human ears.
It hears two sounds:
Heavenly sounds and human sounds.
âItâs like a city that has a great meeting hall, which is tall, wide, and spacious.
A person in this hall who has a keen sense of hearing wouldnât need to strain to hear a sound.
He hears all sorts of things.
This monk is like that.
Because their mind is concentrated, they purify the heavenly ear and hear these two kinds of sounds.
Student, this is the monkâs fourth excellent attainment.
âWith a concentrated mind, theyâre pure, undefiled, gentle, and disciplined, and they stand unmoved.
Unified in mind, they cultivate the realization of the knowledge of other minds.
They know that other peopleâs minds have desires or no desires, are defiled or undefiled, are deluded or not deluded, are open-minded or narrow-minded, are small-minded or broad-minded, concentrated or distracted, bound or liberated, superior or inferior, or have attained the unsurpassed mind.
They fully know this.
âItâs like someoneâs reflection in clear water.
A person can surely observe that they are beautiful or ugly.
This monk is like that.
They can know other peopleâs minds because their mind is purified.
Student, this is a monkâs fifth excellent attainment.
The Three Insights
âWith a concentrated mind, theyâre pure, undefiled, gentle, and disciplined, and they stand unmoved.
Unified in mind, they cultivate the realization of the knowledge of past lives.
They then can recollect countless, diverse events of their past lives.
They can remember from one birth ⊠countless births, or numerous eons of formation and destruction:
âDying here, I was born there with that name, surname, caste, and clan.
The meals were delicious or disgusting.
My life span was long or short, I experienced those pains or pleasures, and such was my form and appearance.â
They remember all of this.
âItâs like someone who goes from their own village or town to a city in another country.
They live there walking, standing, speaking, or remaining silent, then they go from that country to another country.
Thus, they travel in a circuit until they return to their native land, and they can entirely remember the countries they had traveled without any trouble:
âFrom here, I went there.
From there, I went here.
I walked, stood, spoke, and remained silent.â
They remember all of this.
âStudent, a monk is thus.
With a concentrated mind thatâs pure and undefiled, they stand unmoved and recollect the countless events of their past lives with the knowledge of past lives.
âThis is the monkâs attainment of the first insight.
Their ignorance is forever destroyed, and the state of great insight arises.
The darkness is dispelled, and the state of illumination arises.
This is the monkâs understanding of the knowledge of past lives.
Why is that?
These things come from diligence, mindfulness, and being undisturbed, which are gained from happily living in a quiet place.
âWith a concentrated mind, theyâre pure, undefiled, gentle, and disciplined, and they stand unmoved.
Unified in mind, they cultivate the realization of the knowledge of seeing birth and death.
Their heavenly eye is purified, and they see sentient beings dying here, being born there, and being born here from there.
Their forms are beautiful or ugly, their fruits are good or evil, and theyâre noble or mean according to the results of the actions theyâve performed.
He knows all of this.
ââThis personâs physical conduct was bad, their verbal conduct was bad, and their mental conduct was bad.
They slandered the noble ones and believed wrong views.
When their body broke up and their life ended, they fell to the three bad destinies.â
âThis personâs physical conduct was good, their verbal conduct was good, and their mental conduct was good.
They didnât slander the noble ones and believed correct views.
When their body broke up and their life ended, they were born in heaven or among humans.â
With their purified heavenly eye, they see sentient beings leaving and arriving in the five destinies according to their actions.
âItâs like a high, broad, and level area inside a city.
At the head of a four-way intersection, a large and tall tower in built there from which someone with clear vision can keep watch.
They see people traveling east, west, south, and north as they go.
They can see all of them.
âStudent, a monk is thus.
With a concentrated mind, theyâre pure and stand unmoved.
They can realize the knowledge of seeing birth and death.
With their purified heavenly eye, they fully see sentient beings that are good and bad being born according to their actions, going and arriving in the five destinies.
He sees all of them.
This is the monkâs attainment of the second insight.
Eliminating their ignorance, wise insight arises.
The darkness is dispelled, and the light of wisdom shines.
This is the realization of the insight into seeing sentient beings being born and dying.
Why is that?
These things come from diligence, mindfulness, and being undisturbed, which are gained from happily living in a quiet place.
âWith a concentrated mind, theyâre pure, undefiled, gentle, and disciplined, and they stand unmoved.
Unified in mind, they cultivate realization of the knowledge of having no contaminants.
They truly know the noble truth of suffering ⊠They truly know the contaminants, the formation of the contaminants, the ending of the contaminants, and the path that leads to the end of the contaminants.
They thus know and see the contaminants of desire, existence, and ignorance.
Their mind is freed, and their knowledge is freed:
âMy births and deaths have been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to a later existence.â
âItâs like wood, stones, fish, turtles, and other water-born things in a clear stream flowing from east to west.
A person with eyes clearly sees them:
âThatâs wood and stones ⊠thatâs fish and turtles.â
âStudent, a monk is thus.
With a concentrated mind, theyâre pure and stand unmoved.
They realize the knowledge of having no contaminants .
.. âI wonât be subject to a later existence.â
âThis is the monkâs attainment of the third insight.
Eliminating their ignorance, wise insight arises.
The darkness is dispelled, and the light of wisdom shines.
This is the insight of the knowledge of having no contaminants.
Why is that?
These things come from diligence, mindfulness, and being undisturbed, which are gained from happily living in a quiet place.
âStudent, this is the perfection of the unsurpassed insight and conduct.
What do you think?
Does this agree with insight and conduct or not?â
The Four Superficial Methods
The Buddha told the student, âSomeone who canât perfect the unsurpassed insight and conduct instead practices four methods.
What are the four?
âStudent, perhaps someone canât perfect the unsurpassed insight and conduct.
Instead, they take a spade and carry a pack into the mountains in search of herbs, and they eat tree roots.
Doing so, student, they canât perfect the unsurpassed insight and conduct.
Instead, they practice this first method.
How is it, student?
Do you or your teacher practice this first method?â
He answered, âNo.â
The Buddha told the student, âYour own pettiness makes you unaware of whatâs true or false, yet you slander and belittle the ĆÄkyans while your own lineage is rooted in misdeeds that grow the source of Hell.
âFurthermore, student, someone canât perfect the unsurpassed insight and conduct.
Instead, they take a water bottle and a walking staff into a mountain forest, and they eat fallen fruit.
Doing so, student, they canât perfect the unsurpassed insight and conduct but instead practice this second method.
How is it, student?
Do you or your teacher practice this method?â
He answered, âNo.â
The Buddha told the student, âYour own pettiness makes you unaware of whatâs true or false, yet you slander and belittle the ĆÄkyans while your own lineage is rooted in misdeeds that grow the source of Hell.
âFurthermore, student, [someone] canât perfect the unsurpassed insight and conduct.
Instead, they give up picking herbs and fallen fruit.
They return to their town and rejoin the people there, building a thatched hut and eating grass or tree leaves.
Doing so, student, they canât perfect the [unsurpassed] insight and conduct.
Instead, they practice this third method.
How is it, student?
Do you or your teacher practice this method?â
He answered, âNo.â
The Buddha told the student, âYour own pettiness makes you unaware of whatâs true or false, yet you slander and belittle the ĆÄkyans while your own lineage is rooted in misdeeds that grow the source of Hell.
âFurthermore, student, [someone] canât perfect the unsurpassed insight and conduct, but they donât eat herbs and grass, fallen fruit, or grass and leaves.
Instead, they build a large raised hall in a town or city, and people come from the east, west, south, and north to offer the donations that they can.
Doing so, they canât perfect the unsurpassed insight and conduct.
Instead, they practice this fourth method.
How is it, student?
Do you or your teacher practice this method?â
He answered, âNo.â
The Buddha told the student, âYour own pettiness makes you unaware of whatâs true or false, yet you slander and belittle the ĆÄkyans while your own lineage is rooted in misdeeds and grows from the source of Hell.
The Ancient Priests
âHow is it, student?
The priests and sages of antiquity had many arts.
They praised and commended the hymns of the past.
Present-day priests recite and commend them as 1. AáčŁáčaka, 2. VÄmaka, 3. VÄmadeva, 4. ViĆvÄmitra, 5. Aáč
giras, 6. [Yamataggi], 7. VasiáčŁáčha, 8. KÄĆyapa, 9. Aruáča, 10. Gautama, 11. [Suyiva], and 12. Sundara.
Such great sages and priests dug moats and erected raised halls.
Do you and your teacherâs followers today live like they did?â
He answered, âNo.â
âThose great sages would have built a walled city where they lived and surrounded it with houses.
Do you and your teacherâs followers today live like they did?â
He answered, âNo.â
âDidnât those great sages sit on high seats with layered cushions and carpets that were fine and soft?
Do you and your teacherâs followers today live like they did?â
He answered, âNo.â
âDidnât those great sages enjoy gold, silver, jewelry, colorful flower garlands, and beautiful women?
Do you and your teacherâs followers do the same?
⊠Didnât those great sages have treasure chariots pulled by horses whose drivers were armed with lances, that were covered with white canopies?
⊠Didnât they have precious fans and wear colorful and valuable sandals as well as all-white cotton cloth?
Do you and your teacherâs followers wear those things?â
He answered, âNo.â
âStudent, your own pettiness makes you unaware of whatâs true or false, yet you slander and belittle the ĆÄkyans while your own lineage is rooted in misdeeds that grow the source of Hell.
âHow is it, student?
Just as those great sages and priests of antiquity praised and commended reciting the hymns, the priests today commend and recitation of AáčŁáčaka and the others.
They hand down their teachings and teach them to others hoping to be born in the Brahma Heaven, but itâs impossible.
âStudent, itâs like when King Prasenajit holds a meeting with others.
He might be meeting with kings, officials, priests, or householders.
A low-ranking person hears them, goes into ĆrÄvastÄ«, and tells the people they meet, âKing Prasenajit had this to say.â
How is it, student?
Would the king have a meeting with such a person?â
He answered, âNo.â
âStudent, that person recited the kingâs words and told them to other people.
Would he be made a high official by the king?â
He answered, âThat would be impossible.â
âStudent, today your tradition recites the teachings of former generations, great sages, and ancient priests.
You want to be born in the Brahma Heaven, but itâs impossible.
How is it, student?
Do all of you accept the offerings of others while following that method of practice?â
He answered, âYes, Gautama.
We accept the offerings of others and practice that method.â
âStudent, you and your teacher PuáčŁkarasÄrin accepted a fiefdom from the king, but when you have a meeting with King Prasenajit, you teach the king nonessential treatises and unbeneficial words, so thereâs no way to admonish him to do the right things.
AmbÄáčŁáčha Sees the Thirty-Two Signs
âNow you see for yourself you and your teacherâs errors.
Setting those things aside, thereâs just the circumstances that brought you here.â
Thereupon, the student examined the TathÄgataâs body searching for the signs and excellencies.
He saw all the signs except for the two that werenât visible.
This caused him to feel doubtful.
The BhagavÄn then silently thought to himself, âNow, this student doesnât see two of the signs, and that has made him doubtful.â
He then stuck out his long and broad tongue sign and covered his ear with it.
The student was still doubtful about the other sign, and the BhagavÄn again thought, âNow, this student is still doubtful about this one sign.â
He then used his miraculous ability to privately show him his hidden horse-like penis.
After seeing all his signs, the student no longer doubted the TathÄgata.
He rose from his seat, circled the Buddha, and departed.
AmbÄáčŁáčha Returns to His Teacher
While standing outside his door looking into the distance, the priest PuáčŁkarasÄrin saw his disciple approaching from far away.
He met him and asked, âDid you examine Gautama to see if his signs were real?
Are his virtues and miraculous abilities really as weâve heard?â
The student then said to his teacher, âThe ascetic Gautama is replete with all 32 signs.
His virtues and miraculous abilities are really as weâve heard.â
His teacher again asked, âDid you talk a little with Gautama?â
He answered, âI did in fact exchange words with Gautama.â
The teacher again asked, âWhat did you discuss with Gautama?â
The student told his teacher about the words he exchanged with the Buddha.
His teacher said, âI had an intelligent disciple to send as my messenger, but weâll soon end up in Hell.
Why is that?
You spoke as a superior and criticized Gautama.
When my messenger is displeasing, it comes back to me.
You and the other intelligent disciples were sent with this errand, but Iâll soon end up in Hell [on your account].â
Under the influence of the bond of resentment, the teacher kicked his student, making him fall from the chariot they were riding.
After he fell from the chariot, the student developed vitiligo.
PuáčŁkarasÄrin Visits the Buddha
Examining the position of the sun, the priest PuáčŁkarasÄrin thought, âIâd pay a visit to the ascetic Gautama, but itâs not the right time now.
Iâll need to wait until tomorrow, then Iâll go and visit him.â
When the sun rose the next day, he prepared his treasure chariot and horses and proceeded to the citron grove surrounded by five hundred disciples.
He then dismounted and continued on foot until he reached the BhagavÄn.
After they exchanged greetings, he sat to one side.
Looking closely at the TathÄgataâs body, he saw that he had the signs, but he didnât see two of them.
The priest was doubtful about those two signs.
Knowing his thoughts, the Buddha then stuck out his long and broad tongue and covered his ear with it.
The priest was still doubtful about the other sign.
Knowing his thoughts, the Buddha used his miraculous abilities to allow him to see his hidden horse-like penis.
When the priest saw the TathÄgataâs 32 signs, his mind was opened, and he had no more misgivings.
Quickly, he said to the Buddha, âIf I meet the Buddha on the road while traveling, Iâll stop my chariot for a brief rest.
You should consider it as though Iâm bowing respectfully to the BhagavÄn.
Why is that?
Iâve received anotherâs fiefdom.
If I were to dismount from my chariot, I would lose this fiefdom and a bad reputation would be circulated about me.â
He also said to the Buddha, âIf I dismount, untie my sword, close my parasol, and remove my banner, water bottle, and sandals, you should consider it as though Iâm venerating the TathÄgata.
Why is that?
Iâve received anotherâs fiefdom.
If I were to dismount from my chariot, I would lose this fiefdom and a bad reputation would be circulated about me.â
He also said to the Buddha, âSuppose Iâm with my assembly and see the Buddha rise.
If I bare my right shoulder and declare my clanâs name, you should consider it as though Iâm venerating the TathÄgata.
Why is that?
Iâve received anotherâs fiefdom.
If I were to dismount from my chariot, I would lose this fiefdom and a bad reputation would be circulated about me.â
He also said to the Buddha, âI take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Saáč
gha.
Permit me to be a layman of the correct teaching!
Hereafter, I wonât kill, steal, commit adultery, lie, or drink alcohol.
Please let the BhagavÄn and those in this large assembly accept my invitation.â
The Buddha Visits PuáčŁkarasÄrin
The priest saw that the Buddha remained silent and knew that he had given his consent.
He then rose from his seat and departed, bowing to the Buddha and circling him three times without thinking about it.
He went back and prepared meals of fine delicacies.
When they were ready, he returned and said, âItâs time.â
The BhagavÄn then put on his robe and took his bowl to the priestâs house with that large assembly of 1,250 monks.
Arriving, they prepared their seats and sat down.
The priest then personally served the meals, giving a variety of sweet delicacies to the Buddha and the Saáč
gha.
When they finished eating and washing their bowls, the priest took his disciple AmbÄáčŁáčha to the Buddha with his right hand and said, âPlease let the TathÄgata permit us to repent for our wrongdoing!
Please let the TathÄgata permit us to repent for our wrongdoing!â
He repeated this three times.
He also said to the Buddha, âLike a well-trained elephant or horse that returns again to the correct path when it goes astray, this man is thus.
Although he was contaminated, itâs gone now.
Please permit him to repent for his wrongdoing!â
The Buddha told the priest, âIt will lengthen your life to do so, and youâll find peace in the present life.
It will also rid your disciple of his vitiligo.â
After the Buddha agreed, that discipleâs vitiligo was cured.
PuáčŁkarasÄrin Attains Stream-Entry
The priest then fetched a small chair for the Buddha to sit in front of the assembly, and the BhagavÄn explained the teaching for them.
With plain instruction thatâs gainful and joyous, he discussed generosity, precepts, birth in the heavens, the defilement of desire, the trouble of the contaminants, the transcendence of escape, and the declaration of purity.
When he knew that the priestâs mind was gentle, pure, undefiled, and capable of accepting instruction about the path, the BhagavÄn taught him the eternal teaching of Buddhas.
He explained the noble truth of suffering, the noble truth of sufferingâs formation, the noble truth of sufferingâs cessation, and the noble truth of sufferingâs escape.
Sitting right there on his seat, the priest had his dust and defilements removed and his Dharma eye was purified.
It was like a pure and clean white cloth thatâs easily stained.
The priest PuáčŁkarasÄrin was likewise.
He saw the teaching, attained the teaching, became certain about the fruits of the path, didnât believe other paths, and attained fearlessness.
He then said to the Buddha, âNow, I take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Saáč
gha of monks three times.
Permit me to become a layman of the correct teaching!
For the rest of my life, I wonât kill, steal, commit adultery, lie, or drink alcohol.
Please let the BhagavÄn and the great assembly have pity on me and accept my invitation for the next seven days.â
The BhagavÄn then silently consented to this.
During the next seven days, the priest gave a variety of offerings to the Buddha and his large assembly.
After that, the BhagavÄn traveled among the people.
Not long after the Buddha departed, the priest PuáčŁkarasÄrin fell sick, and his life ended.
When the monks heard that this priest had given offerings to the Buddha for seven days before his life ended, they each thought, âWhere was he born after his life ended?â
A group of monks went to the Buddha.
After bowing to him, they sat to one side of the Buddha and said, âThat priest had given offerings to the Buddha for seven days before his body broke up and his life ended.
Where was he reborn?â
The Buddha told the monks, âThis clansman had broadly collected virtues, perfected one teaching and the next, and didnât go contrary to the teaching.
He ended the five lower bonds and will reach parinirvÄáča without returning to this world.â
When the monks heard what the Buddha had taught, they rejoiced and approved.
21 - DA 21 BrahmÄâs Shaking
Thus I have heard:
One time, the Buddha traveled to Magadha accompanied by an assembly of 1,250 great monks.
Wandering among the people, they reached the bamboo grove and stopped to stay at the royal palace.
At the time, there was an ascetic named Supriya who had a disciple named Brahmadatta.
This teacher and student were always following the Buddha.
The ascetic Supriya criticized the Buddha, Dharma, and Saáč
gha of monks in countless ways, and his disciple Brahmadatta praised the Buddha, Dharma, and Saáč
gha of monks in countless ways.
The teacher and his student both felt differently and contradicted each other.
Why is that?
It was because of their different customs, different views, and different friends.
It was then that a group of monks assembled in the meeting hall after soliciting alms to have this discussion:
âAmazing and rare are the great miraculous power and majestic virtue possessed by the BhagavÄn.
He fully knows the intentions and destinations of sentient beings, but the ascetic Supriya and his disciple follow the TathÄgata and the Saáč
gha of monks.
The ascetic Supriya criticizes the Buddha, Dharma, and Saáč
gha in countless ways, and his disciple Brahmadatta praises the TathÄgata, Dharma, and Saáč
gha in countless ways.
The teacher and his student both feel differently as a result of their different customs, different views, and different friends.â
It was then that the BhagavÄn overheard the monks having that discussion with his heavenly ear that surpasses the human ear.
The BhagavÄn emerged from his quiet abode, went to the meeting hall, and sat in front of that large assembly.
Although he knew, he still asked them, âMonks, whatâs the reason youâve gathered here in the meeting hall?
What are you discussing?â
The monks then said to the Buddha, âAfter soliciting alms, we gathered here in the meeting hall to have this discussion:
âAmazing and rare are the great miraculous power and majestic virtue possessed by the BhagavÄn.
He fully knows the intentions and destinations of sentient beings, but the ascetic Supriya and his disciple always follow the TathÄgata and the Sangha of monks.
The ascetic Supriya criticizes the TathÄgata, Dharma, and Saáč
gha in countless ways, and his disciple Brahmadatta praises the TathÄgata, Dharma, and Saáč
gha in countless ways.
The teacher and his student both feel differently as a result of their different customs, different views, and different friends.â
We gathered here in the meeting hall to discuss this situation.â
The BhagavÄn then told the monks, âIf someone criticizes the TathÄgata, Dharma, and the Saáč
gha in some way, donât allow yourselves to feel angry and have harmful intent toward them.
Why is that?
If they criticize me, the Dharma, and Saáč
gha of monks and you feel angry and have harmful intent, itâll result in your own downfall;
therefore, donât allow yourself to feel angry and have harmful intent toward them.
âMonks, if someone praises the Buddha, Dharma, and Saáč
gha, that isnât enough for you to feel delighted and rejoice.
Why is that?
If you feel delighted, then it will be your downfall;
therefore, you shouldnât feel delighted.
Why is that?
These are minor matters of deportment and observing precepts.
Ordinary, uneducated people donât penetrate the [Dharmaâs] profound meaning, so they praise only what they see [with their eyes].
Minor Matters of Conduct
âWhat are the minor matters of deportment and observing precepts that ordinary, uneducated people only praise when they see them?
âThereâs this praise:
âThe ascetic Gautama has ceased killing, desisted from killing, and discarded swords and staves.
He feels remorse [for wrongdoing] and compassion for all [living things].â
This is a minor matter of deportment and observing precepts for which ordinary, uneducated people praise the Buddha.
âThereâs also this praise:
âThe ascetic Gautama has discarded taking whatâs not given, ceased taking whatâs not given, and doesnât have any thoughts of stealing.â
âThereâs also this praise:
âThe ascetic Gautama has discarded lustful desire and purely cultivates the religious life.
He simply guards the precepts and doesnât engage in sexual intercourse.
His conduct is pure and clean.â
âThereâs also this praise:
âThe ascetic Gautama has discarded and ceased false speech.
His words being sincere and his statements being true, he doesnât deceive worldly people.â
⊠âThe ascetic Gautama discarded and ceased duplicity.
He doesnât say things here to cause misunderstandings there or say things there to cause misunderstandings here.
When thereâs conflict, he brings people together.
Once they are united, he increases their joy.
His words and statements donât divide those who are unified.
His heart is sincere, and he speaks when itâs appropriate.â
⊠âThe ascetic Gautama has discarded and ceased harsh speech.
If there are crude words that hurt people, increase feelings of resentment, and nurture hatred, he doesnât use any of those crude words.
He always delights peopleâs mind with skillful words that are desired by many, and people donât grow tired of hearing them.
He only speaks these words.â
⊠âThe ascetic Gautama has discarded and ceased fancy speech.
He speaks when itâs appropriate, speaks truly, speaks beneficially, speaks about principles, speaks about discipline, and stops speaking otherwise.
He only speaks these words.â
ââThe ascetic Gautama has discarded and parted with drinking alcohol.
He isnât attached to fragrant flowers, doesnât watch performances, doesnât sit on high seats, doesnât eat at the wrong time, and doesnât take gold or silver.
He doesnât take care of wives, children, workers, or servants.
He doesnât take care of elephants, horses, pigs, sheep, chickens, dogs, or other birds and animals.
He doesnât take care of war elephants, cavalry, charioteers, or infantry.
He doesnât take care of farmland or plant the five grains.
He doesnât bully people with his fists.
He doesnât trick people with weights and scales.
He doesnât buy and sell agreements or negotiate them.
He doesnât take on or touch debts that grow without end.
He doesnât engage in secret plots, doesnât act differently to peopleâs faces and behind their backs, and doesnât act at the wrong time.
He takes care of his body and eats as much as fills his stomach.
Wherever he goes, his robe and bowl follow him, just as a flying birdâs body has a pair of wings.â
These are minor matters of observing the precepts for which ordinary, uneducated people praise the Buddha.
Wrong Livelihoods
ââThere are other ascetics and priests who accept the faithful gifts of others and try to hoard robes, food, and drinks insatiably.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and work in their own occupations, like planting trees to serve as shelters for demons and spirits.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and pursue ways of getting benefits like high and wide beds made of ivory and assorted jewels and various embroidered carpets, blankets, and cushions.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and pursue ways of adorning themselves.
They rub their bodies with ghee, wash with perfume, apply fragrant powders, comb their hair with fragrant liquids, wear beautiful flower garlands, dye their eyes dark blue, and paint their faces.
They wear metal rings and strings that are clean, look at themselves in mirrors, wear valuable leather shoes, wear pure white over their clothes, and carry parasols, fans, flags, and banners as ornaments.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who focus on entertainment.
They play games on boards with eight squares, ten squares, and a hundred or a thousand squares, entertaining themselves in various ways.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and just talk about pointless things that obstruct the path.
[They discuss] subjects like kings, battles, warhorses, officials, ministers, riding chariots and horses, and enjoying themselves in parks.
They have conversations while they lie down, rise, and walk about womenâs affairs, clothing, food and drink, and relatives.
They discuss the subject of finding treasures in the ocean, too.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and just pursue wrong livelihoods.
They flatter people with beautiful expressions or appear to criticize them, and they pursue profit with profit.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and just argue with each other.
Whether in parks, near ponds, or in halls, they blame each other:
âI know the sĆ«tras and discipline;
you know nothing.â
âIâm on the correct path;
youâre going down the wrong road.â
âEither you put whatâs first last, or you put whatâs last first.â
âI can endure [this];
you arenât able to endure it.â
âYour words arenât correct.â
âIf you have any doubts, you should come and ask me;
I can answer everything.â
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and pursue a messengerâs livelihood.
Whether itâs for kings, the kingâs ministers, priests, or gentlemen, they relay their messages.
They travel from here to there and there to here.
They take a message here and deliver it there or take a message there and deliver it here.
They might do this themselves or instruct others to do it.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and just study military strategy and combat.
They might train in the use of swords and staves or the bow and arrow.
They might fight animals like chickens, dogs, pigs, sheep, elephants, horses, cattle, and camels or fight men and women.
They might make different kinds of music using horns and drums, singing and dancing.
They might climb poles, perform handstands, and practice various acrobatics.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods such as telling the signs of men and womenâs good and bad fortune, their beauty and ugliness, or the signs of livestock.
They do this seeking to profit by it.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They summon demons and spirits or drive them away with various rites and prayers.
In countless ways, they frighten and afflict people.
They gather and scatter [people] and cause them pain and pleasure.
They can also prevent miscarriages, produce clothing, and make people act like donkeys with spells, or make people blind, deaf, and dumb.
They demonstrate these arts with their palms together raised to the sun and moon, and they practice asceticism in pursuit of profit.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They might perform spells for people [that cause] illness, chant evil and good spells, and practice medicine with acupuncture, cauterization, and herbs and minerals to cure various ailments.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They might perform spells of water and fire, spells for demons, chant warrior spells, elephant spells, and spells for limbs.
They might perform spells or make charms for making households peaceful, or they might perform spells to understand [things] burnt by fire or chewed by mice.
They might chant from books of discerning death and life, chant from books about dreams, tell fortunes using peopleâs hands and faces, chant from books of gods, or chant from language books.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and practice teachings that obstruct the path.
They make their living with wrong livelihoods.
They make predictions based on the heavens and seasons:
âIt will rain ⊠it wonât rain ⊠the harvest will be bountiful ⊠the harvest will be poor ⊠many people will fall ill ⊠few will be ill ⊠thereâll be terrible [events] ⊠thereâll be peace.â
They might discuss earthquakes, comets, solar and lunar eclipses, stellar occultations and non-occultations and where they will happen, and theyâre able to predict them.
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
ââThere are other ascetics and priests who eat the faithful alms of others and practice teachings that obstruct the path, making their living from wrong livelihoods.
They might say, âThis country will win;
that country is not their equal ⊠that country will win;
this country is not their equal.â
They divine the fortune and misfortune and discuss the flourishing and demise [of different countries].
The ascetic Gautama doesnât do such things.â
âMonks, these are the minor matters of observing the precepts for which ordinary, uneducated people praise the Buddha.
Views about Past Eons
The Buddha told the monks, âMoreover, thereâs another teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great, but itâs only the noble disciples who praise this teaching of the TathÄgataâs.
What is that profound, subtle, great, and illuminating teaching for which the noble disciples praise the TathÄgata?
âAscetics and priests make diverse and countless statements as they like about past and future eons, and they all enter 62 views by doing so.
Making these diverse and countless statements about past and future eons, none of them can go beyond these 62 views.
âWhat are the reasons those ascetics and priests make diverse and countless statements as they like about past and future eons and enter these 62 views that they donât go beyond?
âAscetics and priests each make diverse and countless statements as they like about past eons, and they all enter 18 views.
Making these diverse and countless statements about past eons, none of them can go beyond these 18 views.
âWhat are the reasons those ascetics and priests make diverse and countless statements as they like about past eons, and enter these 18 views that they donât go beyond?
Self and World Are Eternal
âAscetics and priests create this eternalist theory about past eons:
âSelf and the world always exists.â
They all enter four views.
Regarding past eons, they say that self and the world always exists and donât go beyond these four views that they enter.
âWhat are the reasons those ascetics and priests create eternalist theories about past eons, saying that self and the world always exist, and they donât go beyond these four views that they enter?
âSome ascetics and priests use various methods to enter a samÄdhi of mind through which they remember 20 eons of [world] formation and destruction.
They say, âSelf and the world are eternal.
This is true, the rest is false.
Why is that?
Using various methods, I entered a samÄdhi of mind through which I remembered 20 eons of [world] formation and destruction.
During that time, sentient beings neither increased nor decreased.
They always came together and didnât scatter.
By this, I know:
âSelf and the world are eternal.
This is true;
the rest is false.â
â This is the first view.
As a result of this assertion about past eons that self and world are eternal, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests use various methods to enter a samÄdhi of mind through which they remember 40 eons of [world] formation and destruction.
They say, âSelf and the world are eternal.
This is true;
the rest is false.
Why is that?
Using various methods, I entered a samÄdhi of mind through which I remembered 40 eons of [world] formation and destruction.
During that time, sentient beings neither increased nor decreased.
They always came together and didnât scatter.
By this, I know:
âSelf and the world are eternal.
This is true;
the rest is false.â
â This is the second view.
As a result of this assertion about past eons that self and world are eternal, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests use various methods to enter a samÄdhi of mind through which they remember 80 eons of [world] formation and destruction.
They say, âSelf and the world are eternal.
This is true;
the rest is false.
Why is that?
Using various methods, I entered a samÄdhi of mind through which I remembered 80 eons of [world] formation and destruction.
During that time, sentient beings neither increased nor decreased.
They always came together and didnât scatter.
By this, I know:
âSelf and the world are eternal.
This is true;
the rest is false.â
â This is the third view.
As a result of this assertion about past eons that self and world are eternal, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests possess quick intelligence and are skilled observers.
Using the methods of quick intelligence and observation, they investigate the truth as they see it themselves.
Using their own eloquence, they say, âSelf and the world are eternal.â
This is the fourth view.
As a result of this assertion about past eons that self and world are eternal, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âThese ascetics and priests make assertion about past eons that self and the world are eternal, and they all enter these four views.
[Saying that] self and the world are eternal, they donât go beyond these four views that they enter.
âThereâs only the TathÄgata that knows this ground of views thus maintained and thus adhered to, and he also knows its results.
The TathÄgataâs knowledge goes beyond this.
Although his knowledge is unattached, he attained complete cessation through this detachment.
He knows the assembly, cessation, enjoyment, fault, and escape [of this ground of views].
Because of his equal observation and liberation without remainder, heâs called a TathÄgata.
âThis is that other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata.
Self and World Are Half Eternal and Half Impermanent
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata?
âAscetics and priests create this theory about past eons:
âSelf and the world are half eternal and half impermanent.â
As a result of this assertion about past eons that self and the world are half eternal and half impermanent, those ascetics and priests donât go beyond these four views.
âAt the beginning of this eon of formation, there was a sentient being whose merits ended, whose life ended, and whose practice ended.
When their life ended in the ÄbhÄsvara Heaven, they were born in an empty Brahma Heaven.
This beingâs mind craved that birthplace and so was born there.
It also wished for other sentient beings to be born there, too.
âAfter this sentient being was born according to its craving and wish, there were other sentient beings whose lives, practices, and merits were exhausted.
When their lives ended in the ÄbhÄsvara Heaven, they were reborn in that empty Brahma Heaven.
The sentient being who was born there first thought, âHere, I am Brahma, Great BrahmÄ!
I appeared spontaneously;
itâs impossible that another created me.
I know all meanings and scriptures, and Iâm sovereign over a thousand worlds.
I am the most honored whoâs able to transform himself and whoâs sublime, supreme, and the father of sentient beings.
I was here first by myself, and those other sentient beings came later.
I created those sentient beings who came later.â
âThose later sentient beings also thought, âHe is Great BrahmÄ.
He was able to create himself;
no other could create him.
He knows all meanings and scriptures, and heâs sovereign over a thousand worlds.
Heâs the most honored whoâs able to transform himself and whoâs, sublime, supreme, and the father of sentient beings.
He was here first by himself, and it was later than we arrived.
We sentient beings are his creations.â
âAfter the lives and practices of those brahma sentient beings are exhausted, they are born in the world and gradually grow up.
They shave their hair, put on the three Dharma robes, and leave home to cultivate the path.
They enter a samÄdhi of mind and become aware of their past births as a result of that samÄdhi.
They say, âThat Great BrahmÄ was able to create himself;
no other could create him.
He knows all meanings and scriptures, and heâs sovereign over a thousand worlds.
Heâs the most honored whoâs able to transform himself and whoâs sublime, supreme, and the father of sentient beings.
Everlasting and unchanging is that BrahmÄ who created us, but we are impermanent, changing, and unable to last long.
Therefore, it should be known:
âSelf and the world are half eternal and half impermanent.
This is true;
the rest is false.â
â This is called the first view.
As a result of creating this theory about past eons [that self and world are] half eternal and half impermanent, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome sentient beings are playful and lazy.
Countless are the games with which they entertain themselves.
While they enjoy their games, their bodies are exhausted, and they forget themselves.
As they forget themselves, their lives end, and they are reborn in the world.
They gradually grow up, shave their hair, put on the three Dharma robes, leave home, and cultivate the path.
They enter a samÄdhi of mind through which they become aware of their past births.
They say, âThose other sentient beings who didnât frequently entertain themselves with games exist eternally in their abodes, everlasting unchanging.
As a result of my frequent games, I came to this impermanent state thatâs subject to change.
Therefore, I know:
âSelf and the world are half eternal and half impermanent.
This is true;
the rest is false.â
â This is the second view.
As a result of creating this theory about past eons [that self and world are] half eternal and half impermanent, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome sentient beings forget themselves after watching each other one after the other.
As a result, theyâre born in the world when their lives end.
They gradually grow up, shave their hair, put on the three Dharma robes, leave home, and cultivate the path.
They enter a samÄdhi of mind through which they became aware of their past births.
Then they say, âThose sentient beings that donât forget themselves while watching each other one after the other are everlasting and unchanging.
We frequently watched each other and forgot ourselves after doing so.
As a result, weâve come to this impermanent state thatâs subject to change.
Therefore, I know:
âSelf and the world is half eternal and half impermanent.
This is true;
the rest is false.â
â This is the third view.
As a result of creating this theory about past eons [that self and world are] half eternal and half impermanent, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests possess quick intelligence and are skilled observers.
With their quick intelligence and observation, they use their own eloquence to say, âSelf and the world are half eternal and half impermanent.
This is true;
the rest is false.â
This is the fourth view.
As a result of creating this theory about past eons [that self and world are] half eternal and half impermanent, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âThese ascetics and priests create the theory about past eons that self and the world are half eternal and half impermanent.
They all enter these four views and donât go beyond them.
âThereâs only the TathÄgata that knows this ground of views thus maintained and thus adhered to, and he also knows its results.
The TathÄgataâs knowledge goes beyond this.
Although his knowledge is unattached, he attained complete cessation through this detachment.
He knows the assembly, cessation, enjoyment, fault, and escape [of this ground of views].
Because of his equal observation and liberation without remainder, heâs called a TathÄgata.
âThis is that other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata.
Self and the World Are Limited and Limitless
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata?
âAscetics and priests create this theory about past eons:
âSelf and the world are limited and limitless.â
As a result of creating this theory about past eons that self and the world are limited and limitless, those ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests use various methods to enter a samÄdhi mind through which they examine the world and perceive that it has limits.
They then say, âThis world has limits.
This is true;
the rest is false.
Why is that?
Using various methods, I entered a samÄdhi of mind through which I examined the world and its limits.
Therefore, I know:
âThe world has limits.
This is true;
the rest is false.â
â This is the first view.
As a result of creating this theory about past eons that self and world have limits, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests use various methods to enter a samÄdhi of mind through which they examine the world and perceive that itâs limitlessness.
They then say, âThis world is limitless.
This is true;
the rest is false.
Why is that?
Using various methods, Iâve entered a samÄdhi of mind through which I examined the world and its limitlessness.
Therefore, I know:
âThis world is limitless.
This is true;
the rest is false.â
â This is the second view.
As a result of creating this theory about past eons that self and world are limitless, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests use various methods to enter a samÄdhi of mind through which they examine the world.
They take the upward direction to have a limit and the four directions to be limitless.
They then say, âThis world has a limit, and itâs limitless.
This is true;
the rest is false.
Why is that?
Using various methods, Iâve entered a samÄdhi of mind through which I examined the world.
I observed that the upward direction has a limit and that the four directions are limitless.
Therefore, I know:
âThe world has a limit, and itâs limitless.
This is true;
the rest is false.â
â This is the third view.
As a result of creating this theory about past eons that self and world are limited and limitless, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests possess quick intelligence and are skilled observers.
With their quick intelligence and observation, they use their own eloquence to say, âSelf and the world are neither limited nor limitless.
This is true;
the rest is false.â
This is the fourth view.
As a result of creating this theory about past eons that self and world are neither limited nor limitless, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âThese ascetics and priests create the theory regarding past eons that self and the world are limited and limitless.
They all enter these four views and donât go beyond them.
âThereâs only the TathÄgata that knows this ground of views thus maintained and thus adhered to, and he also knows its results.
The TathÄgataâs knowledge goes beyond this.
Although his knowledge is unattached, he attained complete cessation through this detachment.
He knows the assembly, cessation, enjoyment, fault, and escape [of this ground of views].
Because of his equal observation and liberation without remainder, heâs called a TathÄgata.
âThis is that other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata.
Equivocations
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata?
âAscetics and priests equivocate about past eons.
When asked at different times, they have different answers, and they enter four views.
As a result of equivocating about past eons, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests create theories such as this and form views like this:
âI donât see or know that there are good and bad results or that there arenât results [to actions].
Not seeing or knowing it, I would say, âAre there results that are good and bad, or are there no results?â
The world has ascetics and priests who are broadly learned, clever, and wise.
They always enjoy quietude, eloquence, and subtlety.
Theyâre honored by the world and skillfully discern views with wisdom.
Suppose they were to question me about this profound subject;
I wouldnât be able to answer them.
Iâd be ashamed of that.
Fearing that happening, Iâll use this answer as my refuge, island, home, and ultimate path.â
âWhen theyâre questioned, they will answer, âThis matter is thus ⊠this matter is true ⊠this matter is different ⊠this matter isnât different ⊠this matter is neither different nor not different.â
This is the first view.
As a result of this type of equivocation, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests create theories such as this and form views like this:
âI donât see or know that there is another world or that there isnât another world.
The worldâs ascetics and priests perceive it with their heavenly eye and use the knowledge of other minds to see distant things as though they were nearby, which other people donât see.
They might know if thereâs another world or isnât another world, but I donât know or see that thereâs another world or that thereâs no other world.
If I were to say either, that would be false speech.
I dislike and fear false speech, so Iâll make that [answer] my refuge, island, home, and ultimate path.â
âWhen theyâre questioned, they will answer, âThis matter is thus ⊠this matter is true ⊠this matter is different ⊠this matter isnât different ⊠this matter is neither different nor not different.â
This is the second view.
As a result of this type of equivocation, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests form views like this and create theories such as this:
âI donât know or see whatâs skillful and whatâs unskillful.
How can I thus say âthis is skillfulâ or âthis is unskillfulâ when I donât know or see it?
Craving arises in me regarding this, and anger arises from the craving.
Having craving and anger, then Iâd be subject to birth.
I wanted to cease being subject [to birth], so I left home to cultivate myself.
To be subject to that is terrible, so Iâll take this [answer] to be my refuge, island, home, and ultimate path.â
âWhen theyâre questioned, they will answer, âThis matter is thus ⊠this matter is true ⊠this matter is different ⊠this matter isnât different ⊠this matter is neither different nor not different.â
This is the third view.
As a result of this type of equivocation, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âSome ascetics and priests are foolish and dull-witted.
When others question them, they answer according to what others say.
âThis matter is thus ⊠this matter is true ⊠this matter is different ⊠this matter isnât different ⊠this matter is neither different nor not different.â
This is the fourth view.
As a result of this type of equivocation, ascetics and priests donât go beyond these four views.
âThese ascetics and priests equivocate regarding past eons.
They all enter these four views and donât go beyond them.
âThereâs only the TathÄgata that knows this ground of views thus maintained and thus adhered to, and he also knows its results.
The TathÄgataâs knowledge goes beyond this.
Although his knowledge is unattached, he attained complete cessation through this detachment.
He knows the assembly, cessation, enjoyment, fault, and escape [of this ground of views].
Because of his equal observation and liberation without remainder, heâs called a TathÄgata.
âThis is that other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata.
The World Has No Cause
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great and which causes the noble disciples to truly and equally praise the TathÄgata?
âSome ascetics and priests say about past eons that this world arose without cause, and they all enter two views.
As a result of saying about past eons that this world arose without cause, they donât go beyond these two views.
What are the reasons those ascetics and priests say about past eons that [the world] exists without cause and donât go beyond these two views?
âSome sentient beings lack conception or perception.
If those sentient beings give rise to concepts, then theyâre reborn in the world when their lives end.
They gradually grow up, shave their hair, put on the three Dharma robes, leave home, and cultivate the path.
They enter a samÄdhi of mind through which they become aware of their past births.
They say, âI didnât exist in the past, but now suddenly I exist.
This world didnât exist before, but now it does.
This is true;
the rest is false.â
This is the first view.
As a result of saying about past eons that [the world] exists without cause, ascetics and priests donât go beyond these two views.
âSome ascetics and priests possess quick intelligence and are skilled observers.
With their quick intelligence and observation, they use their own eloquence to say:
âThis world exists without a cause.
This is true;
the rest is false.â
This is the second view.
As a result of saying about past eons that [the world] exists without cause, ascetics and priests donât go beyond these two views.
âThese ascetics and priests [say] about past eons [that the world] exists without a cause.
They all enter these two views and donât go beyond them.
Thereâs only the TathÄgata that knows this ⊠same as before.
âAscetics and priests make diverse and countless statements as they like about past eons, and they all enter these 18 views.
Making these diverse and countless statements that they make as they like about past eons, none of them go beyond these 18 views.
Thereâs only the TathÄgata that knows this ⊠same as before.
Views about Future Eons
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great?
Ascetics and priests make countless and diverse statements as they like about the future eons, and they all enter 44 views by doing so.
Making these diverse and countless statements about future eons, they donât go beyond these 44 views.
âWhat are the reasons those ascetics and priests make countless and diverse as they like about future eons, entering 44 views that they donât go beyond?
âSome ascetics and priests create theories about having conception in future eons, claiming that the world will have conceptions.
They enter a total of sixteen views about future eons in doing so.
Theorizing about future eons and claiming that the world will have conception, they donât go beyond these sixteen views.
âWhat are the reasons those ascetics and priests create theories about conception in future eons, claim that the world will have conceptions, and donât go beyond these sixteen views?
The World Will Have Conceptions
âSome ascetics and priests create such theories and such views as this:
âAfter this life ends, Iâll be born with form and conceptions.
This is true;
the rest is false.â
This is the first view.
As a result of creating theories about conception in future eons and claiming that the world will have conceptions, those ascetics and priests donât go beyond these sixteen views.
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born without form and with conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with and without form and with conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born neither with nor without form and with conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with limits and conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born without limits and with conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with and without limits and with conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born neither with nor without limits and with conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born only with happiness and conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born only with suffering and conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with both happiness and suffering and conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with neither happiness nor suffering and with conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with a single concept.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with diverse concepts.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with a few conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with measureless conceptions.
This is true;
the rest is false.â
This is the sixteenth view.
âSome ascetics and priests create theories about conception in future eons and claim that the world will have conceptions.
They donât go beyond these sixteen views.
Thereâs only the Buddha who can know this ⊠as before.
The World Wonât Have Conceptions
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great?
Ascetics and priests create theories about lacking conception in future eons and claim that the world will lack conceptions.
They enter a total of eight views about future eons in doing so.
Creating theories about lacking conception [and claiming that the world wonât have conceptions, those ascetics and priests] they donât go beyond these eight views.
âWhat are the reasons those ascetics and priests create theories about lacking conception in future eons, claim the world wonât have conceptions, and donât go beyond these eight views?
âSome ascetics and priests create this view and this theory:
âAfter this life ends, Iâll be born with form and without conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born without form or conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with and without form and without conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born neither with nor without form and without conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with limits and without conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born without limits or conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born with and without limits and without conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âAfter this life ends, Iâll be born neither with nor without limits and without conceptions.
This is true;
the rest is false.â
This is the eighth view.
âIf ascetics and priests create theories about lacking conception in future eons and claim that the world wonât have conceptions, then as a result they enter a total of eight views and donât go beyond them.
Thereâs only the Buddha who can know this ⊠as before.
The World Will Have Neither Conceptions Nor No Conceptions
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and great?
Some ascetics and priests create theories about there being neither conception nor no conception in future eons and claim that the world will have neither conceptions nor no conceptions.
They enter a total eight views about future eons in doing so.
Creating theories about there being neither conception nor no conception in future eons and claiming that the world will have neither conceptions nor no conceptions, they donât go beyond these eight views.
âWhat are the reasons those ascetics and priests create theories about there being neither conception nor no conception in future eons, claim that the world will have neither conceptions nor no conceptions, and donât go beyond these eight views?
âAscetics and priests create such theory and such a view as this:
âWhen this life ends, Iâll be born with form and neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âWhen this life ends, Iâll be born without form and with neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âWhen this life ends, Iâll be born with and without form and with neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âWhen this life ends, Iâll be born neither with nor without form and with neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âWhen this life ends, Iâll be born with limits and neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âWhen this life ends, Iâll be born without limits and with neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âWhen this life ends, Iâll be born with and without limits and with neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
âSome say, âWhen this life ends, Iâll be born neither with nor without limits and with neither conceptions nor no conceptions.
This is true;
the rest is false.â
This is the eighth view.
âIf ascetics and priests create theories about there being neither conception nor no conception in future eons and claim that the world will have neither conceptions nor no conceptions, then as a result they enter a total of eight views and donât go beyond them.
Thereâs only the Buddha who can know this ⊠as before.
Annihilationist Theories
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and greatâŠ?
Some ascetics and priests create annihilationist theories about future eons and claim sentient beings will be annihilated without remainder.
They all enter seven views about future eons by doing so.
Creating annihilationist theories about future eons and claiming that sentient beings will be annihilated without remainder, they donât go beyond these seven views.
âWhat are the reasons that those ascetics and priests create annihilationist theories about future eons and claim that sentient beings will be annihilated without remainder, entering seven views that they donât go beyond?
âSome ascetics and priests create such a theory and form such a view as this:
âMy body of four elements and six senses was born from parents, fed milk, and raised, grew larger with clothes and food, and itâs caressed, hugged, and protected.
Still, itâs impermanent and sure to decay and die.
Thatâs precisely whatâs called âannihilated.â
â This is the first view.
âSome ascetics and priests say this:
âHere, I wonât be called annihilated.
In the desire realm heavens, Iâll be annihilated without remainder.
Thatâs precisely whatâs called âannihilated.â
â This is the second view.
âSome ascetics and priests say this:
âI wonât be annihilated here;
my body will be conjured in the form realm with faculties that are perfect, and itâll be annihilated without remainder.
This is âannihilation.â
â
âSome say, âI wonât be annihilated here;
Iâll be annihilated in the formless abode of space.â
âSome say, âI wonât be annihilated here;
Iâll be annihilated in the formless abode of consciousness.â
âSome say, âI wonât be annihilated here;
Iâll be annihilated in the formless abode of nothingness.â
âSome say, âI wonât be annihilated here;
Iâll be annihilated in the formless abode of neither conception nor no conception.â
This is the seventh annihilation and the seventh view.
âAs a result of saying about future eons that these sentient beings will be annihilated without remainder, ascetics and priests enter seven views and donât go beyond them.
Thereâs only the Buddha who can know this ⊠likewise as before.
NirvÄáča in the Present Life
âAgain, whatâs the other teaching that illuminates whatâs profound, subtle, and greatâŠ?
Some ascetics and priests create theories about future eons and NirvÄáča in the present life, saying that sentient beings will have NirvÄáča in the present.
They all enter five views about future eons by doing so.
Creating theories about future eons and NirvÄáča in the present life, they donât go beyond these five views.
âWhat are the reasons that ascetics and priests claim about future eons that sentient beings will have NirvÄáča in the present life, entering five views that they donât go beyond?
âSome ascetics and priests form this view and this theory:
âHere in the present life, I partake of the five desires and indulge myself.
This is the NirvÄáča that Iâve attained in the present.â
This is the first view.
âAgain, some ascetics and priests say this:
âThis is NirvÄáča in the present, nothing else is.
Again, thereâs NirvÄáča in the present life thatâs sublime and supreme.
You donât know of it;
only I know it.
Iâve departed from desire and bad and unskillful things.
With perception and examination, that seclusion gave rise to joy and happiness, and I entered the first dhyÄna.
This is called NirvÄáča in the present life.â
This is the second view.
âAgain, some ascetics and priests say this:
âThis is NirvÄáča in the present, nothing else is.
Again, thereâs NirvÄáča in the present life thatâs sublime and supreme.
You donât know of it;
only I know it.
I ceased perception and examination.
With inner joy, unified mind, and the absence of perception and examination, samÄdhi gave rise to joy and happiness, and I entered the second dhyÄna.
This is called NirvÄáča in the present life.â
This is the third view.
âAgain, some ascetics and priests say this:
âThis is NirvÄáča in the present, nothing else is.
Again, thereâs NirvÄáča in the present life thatâs sublime and supreme.
You donât know of it;
only I know it.
I eliminated thought, discarded joy, and abided in happiness, equanimity, mindfulness, and a unified mind.
I personally knew happiness as itâs declared by noble people and entered the third dhyÄna.
This is called NirvÄáča in the present life.â
This is the fourth view.
âAgain, some ascetics and priests say this:
âThis is NirvÄáča in the present, nothing else is.
Again, thereâs NirvÄáča in the present life thatâs sublime and supreme.
You donât know of it;
only I know it.
As my happiness and suffering ceased, it eliminated my prior sorrow and joy.
Feeling neither pain nor pleasure, I was equanimous, mindful, and pure, and I entered the fourth dhyÄna.
This is called the supreme NirvÄáča.â
This is the fifth view.
âIf ascetics and priests create these theories about future eons and NirvÄáča in the present life, they donât go beyond these five views.
Thereâs only the Buddha who can know this ⊠same as before.
âSome ascetics and priests make countless and diverse statements as they like about future eons, and they all enter these 44 views and donât go beyond them.
Thereâs only the Buddha who can know this ⊠same as before.
âSome ascetics and priests make countless and diverse statements as they like about past and future eons, and they all enter these 62 views by doing so.
Making these diverse and countless statements about past and future eons, they donât go beyond these 62 views.
Thereâs only the Buddha who can know this ⊠same as before.
The Net of Views
âSome ascetics and priests create eternalist theories and say that self and the world are eternal.
Those ascetics and priests regarding this possess the knowledge of [past] births, which is caused by a different faith, different desire, different learning, different relations, different understanding, different view, different samÄdhi, and different tolerance.
Because it rarely occurs, itâs called an attainment ⊠each ground of views is the same up to NirvÄáča in the present life.
âAscetics and priests create eternalist theories and say that the world is eternal.
As a result of being conditioned by that ascertainment, they produce and give rise to craving, but they arenât aware of it themselves.
Being defiled and attached to craving, they submit to those cravings⊠each ground of views is the same up to NirvÄáča in the present life.
âSome ascetics and priests create eternalist theories about past eons and say that the world is eternal.
They do so as a result of being conditioned by contact.
It would be impossible for them to establish their theories unless they were conditioned by contact⊠each ground of views is the same up to NirvÄáča in the present.
âSome ascetics and priests each speak according to their views about past and future eons.
They all enter these 62 views by doing so.
They each speak according to their views, and they all depend on those views, which they donât go beyond.
âItâs like a fisherman who covers the top of a small pond with a fine-meshed net.
He knows that whatever kind of aquatic life in the pond that enters his net wonât have a way to escape and wonât go beyond it.
âAscetics and priests are likewise.
They make diverse statements about past and future eons, and they all enter these 62 views and donât go beyond them.
âIf monks really know the accumulation, cessation, enjoyment, fault, and escape of the six contacts, thatâs the supreme escape from those views.
The TathÄgata himself knows that his birth and death has ended.
Those who have bodies do so because they desire the merits to be liberated as gods or humans.
If they have no body, then gods and worldly people have no basis for that.
They then are like a palm tree thatâs been cut at its root;
it doesnât grow anymore.
The Buddha is likewise;
he has ended birth and death and wonât be born again.â
The SĆ«traâs Title
When the Buddha spoke this teaching, this great realm of a thousand worlds quaked and shook in six ways.
At that moment, Änanda was behind the Buddha fanning him.
He bared his right shoulder and knelt with his palms together.
He said, âThis teaching is profound!
Whatâs its name?
How should it be accepted and remembered?â
The Buddha told Änanda, âThis sĆ«tra should be called the âShaking of Meaning,â âShaking of the Teaching,â âShaking of Views,â âShaking of MÄra,â and âShaking of BrahmÄ.â
â
When Änanda heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
22 - DA 22 ĆroáčatÄáčážya
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying in Aáč
ga accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
They traveled among the people, stopping to stay at the city of CampÄ by the side of GargÄ Pond.
At the time, there was a priest named ĆroáčatÄáčážya who was residing in CampÄ, a city that was populous, thriving, and bountiful.
King Prasenajit had bestowed the city to the priest ĆroáčatÄáčážya as his priestly due.
This priest was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas and could discern all the various kinds of scriptures.
He was learned about all the subtleties of the worldâs scriptures.
He was also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
He had 500 disciples whom he taught without exception.
The priests, prominent people, and householders in CampÄ heard:
âThe ascetic Gautama of the ĆÄkya clan, who had left the home life [113a] and achieved awakening, is touring among the people of Aáč
ga and has arrived by the side of GargÄ Pond.
He possesses a great reputation thatâs heard throughout the world.
Heâs a TathÄgata, an Arhat, and a Completely Awakened One who has perfected the ten epithets.
Among gods, worldly men, and demons, whether theyâre in the assemblies of MÄra, gods, ascetics, or priests, he is self-realized and teaches the Dharma for others.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purify the religious life.â
They said, âIt would be fitting to go and have an audience with such a realized man as this.
We should go and pay him a visit now!â
After they said that, they followed each other as they left the city.
Crowds of people headed out to visit the Buddha.
The priest ĆroáčatÄáčážya was up in his tower and saw those crowds of people from a distance.
He asked his attendant, âWhatâs the reason those crowds of people are following each other?
Where are they going?â
His attendant said, âI heard this:
âThe ascetic Gautama of the ĆÄkya clan, who had left the home life and achieved awakening, is touring among the people of Aáč
ga and has arrived by the side of GargÄ Pond.
He possesses a great reputation thatâs heard throughout the world.
Heâs a TathÄgata, an Arhat, and a Completely Awakened One who has perfected the ten epithets.
Among gods, worldly men, and demons, whether theyâre in the assemblies of MÄra, gods, ascetics, or priests, he is self-realized and teaches the Dharma for others.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purify the religious life.â
Those crowds of priests, prominent people, and householders of CampÄ are going to pay a visit to the ascetic Gautama.â
The priest ĆroáčatÄáčážya then instructed his attendant:
âQuickly, memorize my words and go tell those people this:
âAll of you, wait a little while for me.
Weâll go pay a visit to that Gautama together.â
â
His attendant then went and told those people ĆroáčatÄáčážyaâs message:
âEveryone, wait a little while for me.
Weâll go pay a visit to that Gautama together.â
The people replied to his attendant, âQuickly return to the priest and tell him, âNow is a good time.
We should go together.â
â
The attendant returned and said, âThe people are waiting.
They say, âNow is a good time.
We should go together.â
â The priest ĆroáčatÄáčážya then came down from his tower and stood at its entrance.
At the time, another five hundred priests had already first assembled under the entrance for some minor reason.
When they saw the priest ĆroáčatÄáčážya coming, they all looked up and asked, âGreat priest, where are you going?â
ĆroáčatÄáčážya replied, âThe ascetic Gautama of the ĆÄkya clan, who had left the home life and achieved awakening, is touring among the people of Aáč
ga and has arrived by the side of GargÄ Pond.
He possesses a great reputation thatâs heard throughout the world.
Heâs a TathÄgata, an Arhat, and a Completely Awakened One who has perfected the ten epithets.
Among gods, worldly men, and demons, whether theyâre in the assemblies of MÄra, gods, ascetics, or priests, he is self-realized and teaches the Dharma for others.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purify the religious life.
It would be fitting to go and have an audience with such a true man as this.
Iâm going to visit him and have a look at his [bodily] signs.â
Those five hundred priests said to ĆroáčatÄáčážya, âDonât go and look at his signs.
Why not?
He should visit you here;
you shouldnât go there to visit him.
Now, great priest, youâre descended from fathers and mothers who were genuine [priests] for seven generations, and other people donât slight you.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, youâve mastered the three Vedas and can discern all the various scriptures.
Youâre learned about all the subtleties of the worldâs scriptures.
Youâre also skilled at [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, youâre handsome looking, having attained the appearance of Brahma.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, your precepts and virtue are surpassing, and your wisdom is accomplished.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, your words are gentle, complete in eloquence, and their content and expression are pure.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, you have numerous disciples.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, youâre the instructor of five hundred priests.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, students come from the four directions to request [your instruction], asking about the technique of sacrifices and rituals.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, King Prasenajit and King BimbisÄra respect and support you.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, youâre rich, possess treasures, and your treasury is overflowing.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
âMoreover, great priest, your wisdom is insightful, your words are learned, and you lack timidity.
You have achieved such status, so he should come here to visit you;
you shouldnât go there to visit him.
ĆroáčatÄáčážya then told the priests, âSo it is, so it is!
As youâve said, Iâm endowed with these virtues;
there are none I donât possess.
Now, listen to what I say:
These virtues are possessed by the ascetic Gautama, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
The ascetic Gautama is descended from fathers and mothers who were genuine for seven generations, so heâs not slighted by other people.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is handsome looking, having come from the warrior caste.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama was born to a noble station and left home for the path.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is endowed with a glowing form, his caste and clan are genuine, and he left home to cultivate the path.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama was born to a wealthy family that possessed great majesty, and he left home for the path.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama has perfected noble precepts and accomplished wisdom.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautamaâs words are gentle and refined.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is a teacher to a multitude, and his disciples are numerous.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama has forever destroyed craving without any fickleness.
He has eliminated sorrow and fear, and his hair doesnât stand on end.
He rejoices and is glad to see people commend whatâs good, skillfully teaches the results of conduct, and doesnât criticize other religions.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is always respected and supported by King Prasenajit and King BimbisÄra.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is respected and supported by the priest PuáčŁkarasÄrin, and the priests BrahmÄyu, [TÄrukkha], [KĆ«áčadanta], ĆukamÄáčava Taudeyaputra support him, too.
Having achieved such a state, I should go to him;
he shouldnât come here.
âMoreover, the ascetic Gautama is honored, respected, and supported by his disciples, and gods, demons, and other spirits respect him, too.
The ĆÄkya clan and the Kuru ⊠Váčji, Malla, and Soma honor him, too.
Having achieved such a state, I should go to him;
he shouldnât come here.
âMoreover, the ascetic Gautama conferred the three refuges and five precepts to King Prasenajit and King BimbisÄra.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama conferred the three refuges and five precepts to the priest PuáčŁkarasÄrin.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautamaâs disciples received the three refuges and five precepts, and so have gods, the ĆÄkya clan, the Kuru, and others.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama travels, all the people respect and support him.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, when the ascetic Gautama arrives as a city or village, heâs supported by its people.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama goes, non-humans, demons, and spirits donât dare harass him.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama goes, the people living there see his light and hear heavenly music.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama goes, many people feel such longing that they cry as they watch him leave.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, when he first left home, the ascetic Gautamaâs parent cried and felt disappointed and heart-broken.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, when he was still young after leaving home, the ascetic Gautama discarded decorations, elephants and horses, valuable chariots, the five desires, and jewelry.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama renounced his place as a wheel-turning king and left home for the path.
If heâd stayed home, he would have ruled the peoples of the whole world, and we wouldâve been his subordinates.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama clearly understands the teachings of BrahmÄ, heâs able to explain them for others, and he pays visits to BrahmÄ to speak with him.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is endowed all 32 signs [of a great man].
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is wise and insightful, and he lacks timidity.
He has achieved such status, so we should go there to him;
he shouldnât come here to us.
âMoreover, the ascetic Gautama is here at CampÄ by the side of GargÄ Pond right now.
It would be an honor for me to be his guest and fitting to go and have an audience with him.â
Those five hundred priests then said to ĆroáčatÄáčážya, âAmazing!
Extraordinary! Does he have such virtues?
If he were to achieve just one of these virtues, he still shouldnât come [here to us].
How would it be if he were endowed with all of them?
It would be fitting for us to come along and greet him.â
ĆroáčatÄáčážya replied, âIf you want to go, itâs a good time to do so.â
ĆroáčatÄáčážya then prepared horses and a treasure chariot, and he went to GargÄ Pond surrounded by those five hundred priests and the priests, prominent people, and householders of CampÄ.
He stopped not far from the pond and thought to himself, âSuppose I question Gautama, and maybe itâs not to his liking?
That ascetic Gautama will rebuke me, âYou should ask this question and not ask that question.â
The crowd will overhear him and take me for a fool, and my reputation will be damaged.
Suppose the ascetic Gautama asks me about a topic, and maybe my answer wonât be to his liking.
That ascetic Gautama will rebuke me, âYou should answer this way and not that way.â
The crowd will overhear him and take me for a fool, and my reputation will be damaged.
Suppose I remain silent.
When I return, the people will say, âThis priest knows nothing!â
No matter what I do, visiting the ascetic Gautama will damage my reputation.
If the ascetic Gautama asked me about the priestâs teaching, that would be the only topic I could answer well enough to suit him!â
Once he finished thinking that beside of GargÄ Pond, ĆroáčatÄáčážya dismounted from his chariot and walked on foot to the BhagavÄn.
After they had exchanged greetings, he sat down to one side.
Some of the priests, prominent people, and householders of CampÄ bowed to the Buddha and sat.
Some of them exchanged greetings with him and sat.
Some of them praised him and sat.
Some of their saluted him with their hands together and sat.
Some remained quiet and sat.
When the crowd was seated and settled, the Buddha knew that thought the priest ĆroáčatÄáčážya had in his mind, so he told him, âRegarding that thought you had, you should do as you wish.â
The Buddha then asked ĆroáčatÄáčážya, âHow many qualities of a priest have you accomplished?
Be honest;
donât speak falsely.â
ĆroáčatÄáčážya then silently thought to himself, âAmazing!
Extraordinary! The ascetic Gautama has that great miraculous power to read peopleâs minds.
He asked about the topic that I had thought about!â
The priest ĆroáčatÄáčážya sat up straight, surveyed the audience around them, and smiled happily.
He then answered the Buddha, âIâve accomplished five qualities of a priest, speaking honestly and not falsely.
What are the five?
One is that Iâm a priest who is descended from seven generations of fathers and mothers who are genuine so that other people donât slight me.
Two is that Iâve mastered and chant the three Vedas, discern all the various scriptures, and Iâm learned about all the subtleties of the worldâs scriptures.
Iâm also skilled at [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
Three is that Iâm handsome looking.
Four is that Iâve perfected the observance of precepts.
Five is that Iâm wise and insightful.
These are the five.
Gautama, Iâve accomplished these five qualities of a priest, speaking truthfully and not falsely.â
The Buddha said, âGood, ĆroáčatÄáčážya!
Could it be that a priest who discards one of those five qualities and achieves four of them could also be called a priest, speaking truthfully and not falsely?â
ĆroáčatÄáčážya said to the Buddha, âHe could.
Why is that?
Gautama, what purpose does his birth serve?
Suppose a priest masters and chants the three Vedas, discerns all the various scriptures, and heâs learned about all the subtleties of the worldâs scriptures.
Heâs also skilled at [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
Heâs handsome looking.
He perfects the observance of precepts, and heâs wise and insightful.
Having these four qualities, he could be called a priest, speaking truthfully and not falsely.â
The Buddha told ĆroáčatÄáčážya, âGood, good!
If he were to lack one of those four qualities and achieve three of them, would he still be called a priest, speak truthfully and not falsely?â
ĆroáčatÄáčážya replied, âHe would.
Why is that?
What purpose does his birth and the Vedas serve?
Suppose a priest is handsome looking, has perfected the observance of precepts, and is wise and insightful.
Achieving these three qualities, he could be called a priest, speaking truthfully and not falsely.â
The Buddha said, âGood, good!
How is it?
If he were to lack one of those three qualities and achieve two of them, would he be called a priest, speaking truthfully and not falsely?â
ĆroáčatÄáčážya answered, âHe would.
Why is that?
What purpose does his birth, the Vedas, and being handsome serve?â
Each of the five hundred priests then spoke up and said to the priest ĆroáčatÄáčážya:
âWhy do you disrespect [a priestâs] birth, the Vedas, and being handsome, saying that they serve no purpose?â
The BhagavÄn then told the five hundred priests, âIf this priest ĆroáčatÄáčážya were ugly, lacked [a respectable] caste and clan, hadnât mastered the Vedas, and lacked eloquence, wisdom, and good answers, he wouldnât be the one speaking with me, and you could speak.
Since the priest ĆroáčatÄáčážya is handsome, perfect in caste and clan, has mastered the Vedas, and is wise, eloquent, and good at answering questions, heâs qualified to have a discussion with me.
The rest of you, remain silent and let this man speak.â
The priest ĆroáčatÄáčážya then said to the Buddha, âPlease, Gautama, stop for a moment.
Iâll instruct them about the teaching.â
ĆroáčatÄáčážya then told the five hundred priests, âNow, donât you see my nephew whoâs a student here in this assembly?
Of everyone assembled here, only Gautamaâs appearance is as handsome as his, but that student does evil things like killing, stealing, engaging in sex, lacking courtesy, lying, deceiving, burning people with fire, and cutting them off from the path.
Priests, this student from Aáč
ga has done all these evil things, so what purpose do the Vedas and being handsome serve in the end?â
The five hundred priests remained silent and didnât respond.
ĆroáčatÄáčážya then said to the Buddha, âIf he perfects the observance of precepts, and heâs wise and insightful, then he could be called a priest, speaking truthfully and not falsely.â
The Buddha said, âGood, good!
How is it, ĆroáčatÄáčážya?
If he lacks one of these two qualities and accomplishes one of them, would he be called a priest, speaking truthfully and not falsely?â
He answered, âHe cannot.
Why is that?
The precepts are wise, and wisdom is the precepts.
Having both precepts and wisdom, then as a result I would say that he is called a priest, speaking truthfully and not falsely.â
The Buddha said, âGood, good!
As youâve said, having precepts is having wisdom, and having wisdom is having precepts.
Precepts purify wisdom, and wisdom purifies precepts.
ĆroáčatÄáčážya, itâs like when someone washes their hands:
The right and left hand need each other.
The left hand washes the right hand, and the right hand washes the left hand.
These things are likewise.
Having wisdom is having precepts, and having precepts is having wisdom.
Precepts purify wisdom, and wisdom purifies precepts.
Priest, I say someone endowed with precepts and wisdom is called a monk.â
ĆroáčatÄáčážya then said to the Buddha, âWhat are the precepts?â
The Buddha replied, âListen closely, listen closely;
consider it well!
I will discern them one by one for you.â
He responded, âVery well!
Iâd be glad to hear it.â
The BhagavÄn then told ĆroáčatÄáčážya, âSuppose a TathÄgata appears in the world whoâs Worthy of Alms, Completely Awakened, Accomplished in Insight and Conduct, Well Gone, Understands the World, an Unsurpassed Man, Trainer of Men, Teacher to Gods and Humans, a Buddha, and a BhagavÄn.
Among gods, worldly people, ascetics, and priests, heâs self-realized, and he teaches for others.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purify the religious life.
âSuppose prominent people or the children of prominent people hear this teaching.
Once their belief is pure, they thus observe:
âThe household life is difficult;
itâs like being in handcuffs and bond.
Iâd like to cultivate the religious life, but I canât free myself from it.
Iâd rather cut off my hair, put on the three Dharma robes, leave home, and cultivate the path.â
âAt some different time, they renounce their home, property, and occupation, part with family and friends, put on the three Dharma robes, and leave ornaments behind.
They recite the Vinaya and perfect the discipline of precepts.
They renounce killing and donât kill beings ⊠and so forth up to ⊠He attains the rapture of the four dhyÄnas in the present life.
Why is that?
These things are a result of diligence, focused attention thatâs not lost, and attainment of a pleasant and solitary dwelling.
Priest, this is perfecting the precepts.â
The priest asked, âWhat is wisdom?â
The Buddha said, âIf a monkâs mind is purified and undefiled as a result of samÄdhi, is flexible and gentle, dwells in imperturbability ⊠and so forth up to ⊠attains the three insights.
He eliminates ignorance and gives rise to wise insight.
He produces the great light of Dharma and ceases being in darkness, and the knowledge that the contaminants have ended arises in him.
Why is that?
These things are a result of diligence, focused attention thatâs not lost, and attainment of a pleasant and solitary dwelling.
Priest, this is perfecting wisdom.â
The priest ĆroáčatÄáčážya then said to the Buddha, âNow, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Noble Saáč
gha.
Please permit me to become a layman in the correct teaching!
From now until the end of my life, I wonât kill, steal, commit adultery, lie, or drink alcohol.â
When the priest ĆroáčatÄáčážya heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
23 - DA 23 KĆ«áčatÄáčážya
Thus I have heard:
One time, the Buddha was in the country of KoĆala accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
Touring among the people, they arrived north of the priest town of [KhÄnumata] in KoĆala and stopped to stay in a rosewood grove.
The Priest KĆ«áčatÄáčážya
There was a priest named KĆ«áčatÄáčážya who lived in [KhÄnumata].
The town was bountiful, and the people were flourishing.
It had scenic parks, bathing ponds, and refreshing trees.
King Prasenajit had granted this town to the priest KĆ«áčatÄáčážya as his priestly due.
This priest was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas, could discern all the various kinds of scriptures, and was learned about all the subtleties of worldly literature.
He was also skilled in the way of the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and ritual sacrifices and etiquette.
He had 500 disciples whom he taught without exception.
That priest was about to arrange a large sacrifice at the time.
He had acquired 500 bulls, 500 cows, 500 bull calves, 500 heifer calves, 500 ewes, and 500 wethers to offer as sacrifices.
The priests, prominent men, and householders of [KhÄnumata] heard:
âThe ascetic Gautama of the ĆÄkyans who left home and achieved awakening has been touring among the people of KoĆala.
He arrived north of [KhÄnumata] and stopped to stay in the rosewood grove there.
His great fame is heard throughout the world:
âHeâs a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One who has perfected the ten epithets!â
Among gods and worldly people, be they MÄras, BrahmÄs, ascetics, or priests, he teaches for others what he himself has realized.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purify the religious life.
Itâs fitting to have an audience with such a realized person.â
They then said, âWeâd better go and pay him a visit now!â
After they said that, they followed each other as they left [KhÄnumata].
Crowds of people headed out to visit the Buddha.
The priest KĆ«áčatÄáčážya was up in the upper story of his house and saw the crowds of people following each other from a distance.
He asked his attendant, âWhatâs the reason those crowds of people are following each other?
Where are they going?â
His attendant said, âI heard this:
âThe ascetic Gautama of the ĆÄkyans who had left the home life and achieved awakening has been touring among the people of KoĆala.
He arrived north of [KhÄnumata] and stopped to stay in the rosewood grove there.
His great fame is heard throughout the world:
âHeâs a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One who has perfected the ten epithets!â
Among gods and worldly people, be they MÄras, BrahmÄs, ascetics, or priests, he teaches for others what he himself has realized.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purify the religious life.â
Those crowds of priests, prominent people, and householders from the town are going to pay a visit to the ascetic Gautama.â
The priest KĆ«áčatÄáčážya then instructed his attendant:
âQuickly, remember what I say.
Go tell those people this:
âEveryone, wait a little while for me.
Weâll go pay a visit to that ascetic Gautama together.â
â
His attendant then went and told those people KĆ«áčatÄáčážyaâs message:
ââEveryone, wait a little while for me.
Weâll go pay a visit to that Gautama together.â
â
The people replied to his attendant, âQuickly, return to the priest and tell him:
âNow is a good time.
We should go together.â
â
The attendant returned and said, âThe people are waiting.
They say:
âNow is a good time.
We should go together.â
â The priest KĆ«áčatÄáčážya then came down from the upper story and stood at his homeâs entrance.
The Priests Object to Visiting the Buddha
At the time, another five hundred priests were already seated outside his door, waiting to help KĆ«áčatÄáčážya prepare his large sacrifice.
When they saw the priest KĆ«áčatÄáčážya coming, they all rose and greeted him.
They said, âGreat priest, where are you going?â
KĆ«áčatÄáčážya replied, âIâve heard this:
âThe ascetic Gautama of the ĆÄkyans who had left the home life and achieved awakening has been touring among the people of KoĆala.
He arrived north of [KhÄnumata], and stopped to stay in the rosewood grove there.
His great fame is heard throughout the world:
âHeâs a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One who has perfected the ten epithets!â
Among gods and worldly people, be they MÄras, BrahmÄs, ascetics, or priests, he teaches for others what he himself has realized.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purify the religious life.
Itâs fitting to have an audience with such a realized person.â
âPriests, Iâve also heard that Gautama knows the three kinds of ritual sacrifice and sixteen ritual requisites.
Now, previous generations and elders in our assembly havenât known these things, but I want to make a great sacrifice and have prepared the cattle and sheep for it.
Iâm going to visit Gautama to ask him about the three kinds of ritual sacrifice and sixteen ritual requisites.
Once weâve acquired these ways of ritual sacrifice, weâll perfect their virtues, and our fame will be heard far and wide.â
Those five hundred priests said to KĆ«áčatÄáčážya, âDonât go visit him.
Why not?
He should come visit you;
you shouldnât go visit him.
Now, great priest, you are descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so you arenât slighted by others.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.â
They continued:
âGreat priest, youâve mastered the three Vedas, can discern all the various scriptures, and have learned about the subtleties of worldly literature.
Youâre also skilled in the way of the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and ritual sacrifices and etiquette.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, youâre handsome looking, having attained the appearance of BrahmÄ.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, your precepts and virtue are surpassing, and your wisdom is accomplished.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, your words are gentle and eloquent, and their content and expression are pure.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, you are the leader of this assembly and have numerous disciples.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, youâre the usual instructor of five hundred priests.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, scholars come from the four directions with requests [for instruction], asking about the techniques of ritual sacrifice.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, King Prasenajit and King BimbisÄra respect and support you.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, youâre rich, possess treasures, and your treasury is overflowing.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âMoreover, great priest, your wisdom is insightful, your words are learned, and you arenât timid.
You have achieved such status, so he should come visit you;
you shouldnât go visit him.
âGreat teacher, youâve perfected these eleven qualities.
He should come visit you;
you shouldnât go visit him.â
KĆ«áčatÄáčážya Explains Why Itâs Fitting to Visit the Buddha
KĆ«áčatÄáčážya then told the priests, âSo it is, so it is!
As youâve said, I truly am endowed with these virtues;
there are none that I donât possess.
Now, listen to what I say:
These virtues have been achieved by the ascetic Gautama, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âThe ascetic Gautama is descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so he isnât slighted by others.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is handsome looking, having come from the warrior caste.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama was born to a noble house and left home for the path.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is endowed with radiance, his caste and clan are proper, and he left home to cultivate the path.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama was born to a wealthy family that possessed great majesty, and he left home for the path.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama possesses noble precepts and has accomplished wisdom.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautamaâs speech is skillful, being gentle and refined.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is the leader of an assembly, and his disciples are numerous.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama has forever destroyed craving without any intemperance.
He has eliminated sorrow and fear, and his hair doesnât stand on end.
Heâs joyous and cheerful.
When he sees people, he commends their goodness.
He skillfully teaches the results of conduct and doesnât criticize other religions.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is always respected and given offerings by King Prasenajit and King BimbisÄra.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is respected and given offerings by the priest PuáčŁkarasÄrin, and the priests BrahmÄyu, [TÄrukkha], ĆroáčatÄáčážya, ĆukamÄáčava Taudeyaputra respect and give offerings to him, too.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is honored, respected, and given offerings by his disciples, and heâs respected by gods, demons, and other spirits, too.
The ĆÄkya, Kuru, Maineya, Váčji, Malla, and Soma peoples also honor him.
Having achieved such status, we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama conferred the three refuges and five precepts to King Prasenajit and King BimbisÄra.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama conferred the three refuges and five precepts to the priest PuáčŁkarasÄrin.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama conferred the three refuges and five precepts to his disciples, and he conferred them to gods and the ĆÄkya, Kuru, and other peoples.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama travels, all the people respect and give offerings to him.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, when the ascetic Gautama arrives at a city or village, the inhabitants are undisturbed, and they respect and give offerings to him.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama goes, non-humans, demons, and spirits donât dare to harass him.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama goes, the people living there see lights and hear heavenly music.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, wherever the ascetic Gautama goes, crowds of people miss him and cry when they watch him leave.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, when he first left home, the ascetic Gautamaâs parents and relatives cried and felt heart-broken.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama was still young when he left home, and he renounced decorations, elephants, horses, valuable chariots, the five desires, and jewelry.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama renounced his position as a wheel-turning king and left home for the path.
If heâd stayed home, he would have been king of the worldâs four quarters, the ruler of everyone, and we wouldâve been his subjects.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama clearly understands the teachings of BrahmÄ, he explains them for others, and he pays visits to BrahmÄ to speak with him.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama clearly understands the three types of ritual sacrifice and sixteen ritual requisites, but our previous generations and elders arenât able to know them.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is endowed with all thirty-two signs [of a great man].
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is wise and insightful, and he isnât timid.
He has achieved such status, so we should go visit him;
he shouldnât come visit us.
âMoreover, the ascetic Gautama is here at [KhÄnumata] right now.
He is a worthy to me.
It would be an honor to be his guest and fitting to go have an audience with him.â
Those five hundred priests then said to KĆ«áčatÄáčážya, âAmazing!
Extraordinary! He has such virtues?
If he were to achieve just one of these virtues, he still shouldnât come visit us.
How would it be if he were endowed with all of them?
It would be fitting for us all to come along and greet him.â
KĆ«áčatÄáčážya replied, âIf you want to go, you should know that this is the time to do it.â
KĆ«áčatÄáčážya Visits the Buddha
KĆ«áčatÄáčážya then prepared horses and a treasure chariot, and he went to the rosewood grove while surrounded by those five hundred priests as well as the priests, prominent people, and householders of [KhÄnumata].
When he arrived, he dismounted from his chariot and proceeded on foot to the BhagavÄn.
After they had exchanged greetings, he sat to one side.
Some of the priests, prominent people, and householders bowed to the Buddha and sat down.
Some of them exchanged greetings with him and sat down.
Some of them told him their name and sat down.
Some of them saluted the Buddha with their palms together and sat down.
Some of them remained quiet and sat down.
Once the assembly was seated and settled, KĆ«áčatÄáčážya said to the Buddha, âI have a question Iâd like to ask if you have a moment and would permit me.â
The Buddha said, âYou may ask your question.â
The priest then said to the Buddha, âIâve heard that Gautama clearly understands the three types of ritual sacrifice and sixteen kinds of ritual requisites.
Our previous generations and elders arenât able to know them, but now we are going to perform a large sacrifice.
Iâve prepared 500 bulls, 500 cows, 500 bull calves, 500 heifer calves, 500 ewes, and 500 wethers to offer as sacrifices.
Today, Iâve come to ask about the way of the three ritual sacrifices and sixteen ritual requisites.
If we could accomplish this sacrifice, we would obtain a great reward, the fame would be far-reaching, and both gods and people would respect us.â
The BhagavÄn then told KĆ«áčatÄáčážya, âNow, listen closely.
Listen closely and consider it well.
Iâll explain this for you.â
The priest said, âOf course, Gautama!
Iâd be glad to listen.â
The Story of a Past Kingâs Large Sacrifice
The Buddha told KĆ«áčatÄáčážya, âA long time ago, there was a warrior king from a water-anointed clan who wanted to arrange a large sacrifice.
He met with his priestly great minister and told him, âI possess a great fortune, and I freely enjoy the five pleasures, but Iâm an old man now.
My warriors are powerful;
none is weak, and the treasury is overflowing.
Now, I want to arrange a large sacrifice.
Tell me about the way of sacrifices.
What will be needed?â
âHis great minister said, âSo it is, great king!
As the king has said, the country is wealthy, the army is strong, and the treasury is overflowing.
However, the people harbor many evil thoughts, and they donât practice the proper way.
If a sacrifice is performed at this time, it wouldnât accomplish the way of sacrifices, just as a thief sent to chase a thief wouldnât become a messenger.
ââGreat king, donât think, âThese are my people.
I can attack, kill, rebuke, and stop them.â
Those who approach the king should be provided with what they require.
Those managing businesses should be provided wealth.
Those cultivating farmland should be provided cattle and seed.
Putting these things to use, they will each take care of their business.
When the king doesnât oppress the people, the people will be peaceful.
Theyâll raise their children and be happy together.â
â
The Buddha told KĆ«áčatÄáčážya, âHearing what the ministers said, the king provided clothes and food to those close to him, wealth to merchants, and cattle and seed to farmers.
The people each took care of their business, and they didnât trouble each other.
They raised their children and were happy together.â
The Buddha said, âThe king summoned the ministers again and told them, âMy country is wealthy, the army is strong, and the treasury is overflowing.
Iâve provided for the people so that they want for nothing.
They raise their children and are happy together.
Now, I want to arrange a large sacrifice.
Tell me about the way of sacrifices.
What will be needed?â
âThe ministers told the king, âSo it is, so it is!
Itâs as the king says.
The country is fortunate, the army is strong, and the treasury is overflowing.
Youâve provided for the people so that they want for nothing.
They raise their children and are happy together.
If the king wants a sacrifice, he may speak with his palace wives and let them know about it.â
âThe king then did as the minister said.
He went into the palace and said to his wives, âMy country is wealthy, the army is strong, and the treasury is overflowing.
I possess many treasures.
I want to arrange a large sacrifice.â
âThen the wives said to the king, âSo it is, so it is!
Itâs as the king says.
The country is wealthy, the army is strong, and the treasure is overflowing.
He possesses many treasures.
If he wants to arrange a large sacrifice, now would be the right time for it.â
âThe king returned and told the ministers, âMy country is wealthy, the army is strong, and the treasury is overflowing.
Iâve provided for the people so that they want for nothing.
They raise their children and are happy together.
Now, I want a large sacrifice.
Iâve told the palace wives.
All of you, tell me what things will be needed for this.â
âThe ministers then said to the king, âSo it is, so it is!
Itâs as the king says.
He wants to arrange a large sacrifice and has told the palace wives about it, but he hasnât told the prince, crown prince, great minister, and the officers.
The king should tell them.â
âHearing what the ministers said, the king then told the princes, crown prince, ministers, and officers, âMy country is wealthy, the army is strong, and the treasury is overflowing.
I want to arrange a large sacrifice.â
âThe princes, crown prince, ministers, and officers then said to the king, âSo it is, so it is!
Great king, the country is now wealthy, the army is strong, and the treasury is overflowing.
If you want to arrange a sacrifice, now would be the right time for it.â
âThe king again told the great minister, âMy country is wealthy, the army is strong, and I possess many treasures.
Iâve talked to my palace wives, the princes, crown prince, and even the officers.
Now, I want to arrange a large sacrifice.
What will be needed for this?â
âThe ministers said, âItâs as the great king says.
If he wants to arrange a sacrifice, now would be the right time for it.â
âHearing them say this, he had a new palace built to the east of the city.
Entering that new palace, the king put on a deerskin garment and rubbed incensed ghee onto his body.
He also wore deer antlers on his head and had cow dung spread on the ground, which he sat and laid on.
His first wife and priestly great minister selected a yellow cow.
It was milked once for the king to drink, once for his wife to drink, once for the minister to drink, and once to give to the great assembly.
The rest was given to its calf.
âThe king then accomplished eight things, and his great minister accomplished four things.
What were the eight things that the king accomplished?
That warrior king was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so he wasnât slighted by others.
This was the first thing he had achieved.
That king was a handsome-looking member of a warrior tribe.
This was the second thing.
The virtue of that kingâs precepts was higher, and his wisdom was complete.
This was the third thing.
That king practiced a variety of skills such as riding elephants, horses, and chariots, swordsmanship, archery, and other martial arts.
There was nothing that he didnât fully know.
This was the fourth thing.
That king possessed great authority that brought together the lesser kings.
There were none who didnât submit to him.
This was the fifth thing.
That king was well-spoken.
What he said was gentle, and his meaning and content were complete.
This was the sixth thing.
That king possessed many treasures, and his treasury was overflowing.
This was the seventh thing.
That king was shrewd, bold, and had no weaknesses.
This was the eighth thing.
That warrior king accomplished these eight things.
âWhat were the four things accomplished by that great minister?
That priestly great minister was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so he wasnât slighted by other people.
This was the first thing.
âFurthermore, that great minister had mastered the three Vedas, could discern all the various kinds of scriptures, and was learned about all the subtleties of worldly literature.
He was also skilled in the way of the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and ritual sacrifices and etiquette.
This was the second thing.
âFurthermore, that great minister was well-spoken.
What he said was gentle, and his meaning and content were complete.
This was the third thing.
âFurthermore, that prime minister was shrewd, bold, and had no weaknesses.
There were no matters of ritual sacrifice he didnât understand.
This was the fourth thing.
âThat king had accomplished these eight things, and his priestly great minister had accomplished these four things.
That king then had four aids, three ways of ritual sacrifice, and sixteen ritual requisites.
âThe priestly great minister went to the kingâs newly built house and disclosed to him sixteen things, which dispelled the kingâs doubts.
What were the sixteen?
âThe great minister said to the king, âSome people say, âNow, the warrior king wants a large sacrifice, but heâs descended from seven generations of fathers and mothers who werenât genuine, so heâs constantly slighted by other people.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king is descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so he isnât slighted by other people.
ââSometimes, people say, âNow, the warrior king wants a large sacrifice, but heâs ugly-looking and not a member of a warrior tribe.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king is handsome-looking and a member of a warrior tribe.
âSometimes, people say, âNow, the warrior king wants a large sacrifice, but he doesnât have higher precepts, nor does he possess wisdom.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The virtue of the kingâs precepts is higher, and his wisdom is complete.
âSometimes, people say, âNow, the warrior king wants a large sacrifice, but he hasnât developed skills such as riding elephants, horses, and chariots, nor does he understand the various martial arts.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king has developed these skills and the arts of war and martial techniques.
Thereâs none he doesnât understand.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he doesnât have the authority to bring lesser kings together.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king does have great authority that brings lesser kings together.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he isnât well-spoken.
His speech is harsh, and its content and meaning are incomplete.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king is well-spoken.
His speech is gentle, and its content and meaning are complete.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he doesnât have much treasure.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The kingâs treasury is overflowing with much treasure.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he lacks shrewdness, and his temperament is timid.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king is shrewd, courageous, and lacks any timidity.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he hasnât consulted the women in the palace.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king wants a sacrifice, and he consulted the women in the palace beforehand.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he hasnât consulted the princes or crown prince.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king wants a sacrifice, and he consulted the princes and crown prince beforehand.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he hasnât consulted his ministers.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king wants a sacrifice, and he consulted his ministers beforehand.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but he hasnât consulted his officers and men.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
The king wants a sacrifice, and he consulted his officers and men beforehand.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but his priestly great minister is descended from seven generations of fathers and mothers who werenât genuine, so heâs always slighted by other people.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
Iâm descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so Iâm not slighted by other people.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but his great minister hasnât mastered the three Vedas, nor can he discern the various scriptures or learn about the subtleties of worldly literature.
He isnât skilled in the way of the great manâs signs, divining fortune and misfortune, or ritual sacrifices and etiquette.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
Iâve mastered the three Vedas, can discern the various scriptures, and have learned about the subtleties of worldly literature.
Iâm skilled in the way of the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and ritual sacrifices and etiquette.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but his great minister isnât well-spoken.
His speech is harsh, and its content and meaning are incomplete.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
Iâm well-spoken.
My speech is gentle, and its content and meaning are complete.
âSometimes, people say, âThe king wants a large sacrifice, but his priestly great minister isnât shrewd, his temperament is timid, and he doesnât understand the way of ritual sacrifice.â
Supposing this were said, it wouldnât besmirch the king.
Why is that?
Iâm shrewd and courageous, lack any timidity, and thereâs nothing about the way of ritual sacrifice that I donât understand.â
The Buddha told KĆ«áčatÄáčážya, âThe king had some doubts about those sixteen points, but the great minister disclosed these sixteen things to him.â
The Buddha said, âIn that new palace, the great minister plainly instructed, benefited, and gladdened the king by performing ten things.
What were the ten?
The great minister said, âDuring the kingâs ritual sacrifice, there will be a gathering of people who are and arenât killers.
Provide for them all equally.
If someone comes who has killed beings, provide for them.
The king himself should know, âShould someone come who hasnât killed beings, Iâll be providing for them, too.â
The reason for giving is to think of generosity in this way.
ââIf again there are thieves, adulterers, those who speak duplicitously, falsely, harshly, and frivolously, or those who are greedy, hateful, and have wrong views in the gathering, provide for them.
The king himself should know, âShould some who donât steal ⊠and have right views come, Iâll be providing for them, too.â
The reason for giving is to think of generosity in this way.â
â
The Buddha told the priest, âThat great minister instructed him plainly, benefiting and gladdening the king with these ten practices.â
The Buddha also told the priest, âThat warrior king then had three thoughts of regret in his new home, which the great minister dispelled.
What were the three?
The king had this regret, âNow, this is a large sacrifice of mine.
My large sacrifices in the past, my large sacrifices in the future, and my large sacrifices in the present have cost much treasure.â
When these three thoughts occurred to him, he felt regret.
âThe great minister said, âThe king has made large sacrifices, and his generosity in the past, future, and present has brought the merits of these sacrifices.
You shouldnât feel regretful about it.â
The king went to his new home feeling these three regrets, and the great minister dispelled them.â
The Buddha told the priest, âThat water-anointed warrior king left his new home on the fifteenth-day full moon and lit a large bonfire on open ground in front of it.
He held up a vessel of oil, poured it into the fire, and called out, âI offer this!
I offer this!â
âThe kingâs wife heard that the king had left his new home on the fifteenth-day full moon, lit a large bonfire in front of it, held up a vessel of oil, poured it on the fire, and called out, âI offer this!
I offer this!â
His wife and concubines brought many treasures to the king and told him, âThese assorted treasures are to help the king conduct his sacrifice.â
âPriest, that king immediately told his wife and concubines, âStop, stop!
You have supported it, and my own treasure is great.
Itâll be sufficient for the ritual sacrifice.â
âHis wife and concubines then thought to themselves, âIt wouldnât be right for us to take these treasures back to the palace.
If the king holds a large sacrifice to the east, then weâll go and contribute to it.â
âPriest, later the king prepared a large sacrifice to the east, and his wife and concubines then provided these treasures to it.
âThe prince and crown prince heard that the king had left the new palace on the fifteenth-day full moon, lit a large bonfire in front of it, held up a vessel of oil, poured it on the fire, and called out, âI offer this!
I offer this!â
The prince and crown prince brought treasures to the king and told him, âThese treasures are to help the king conduct his large sacrifice.â
âThe king said, âStop, stop!
You have supported it, and my own wealth is great.
Itâll be sufficient for the ritual sacrifice.â
âThe prince and crown prince then thought to themselves, âIt wouldnât be right for us to take these treasures back.
If the king holds a large sacrifice to the south, then weâll go and contribute to it.â
âThus, the great minister brought a treasure and said, âI wanted to help the king with the ritual sacrifice to the west.â
âŠ
âThe officers and men brought treasures and said, âWe wanted to help the king with the ritual sacrifice to the north.â
âŠâ
The Buddha told the priest, âWhen the king held the large sacrifice, he didnât kill cattle, sheep, or other sentient beings.
He only sacrificed butter, milk, sesame oil, honey, black sweets, and rock sweets.â
The Buddha told the priest, âWhen that warrior king held the large sacrifice, it was joyous in the beginning, middle, and end.
This is the way to accomplish a ritual sacrifice.â
The Buddha told the priest, âAfter that warrior kingâs large sacrifice, he cut off his hair and beard, put on the three Dharma robes, and left home for the path.
He cultivated the four measureless mental states until his body broke up and his life ended, and he was born in the Brahma Heaven.
âAfter she had made her great gift, the kingâs wife also cut off her hair, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.
She practiced the four Brahma practices until her body broke up and her life ended, and she was born in the Brahma Heaven.
After teaching the king the four methods of ritual sacrifice, the priestly great minister also made a great gift.
Afterward, he cut off his hair and beard, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.
He practiced the four Brahma practices until his body broke up and his life ended, and he was born in the Brahma Heaven.â
The Conversion of KĆ«áčatÄáčážya
The Buddha told the priest, âThe king had followed the three ways of ritual sacrifice, possessed the sixteen ritual requisites, and performed that large sacrifice.
What do you think about it?â
After hearing what the Buddha had said, KĆ«áčatÄáčážya was silent and didnât respond.
The five hundred priests who were there said to KĆ«áčatÄáčážya, âThe ascetic Gautamaâs words are wonderful.
Why does the great teacher remain silent and not answer him?â
KĆ«áčatÄáčážya replied, âWhat the ascetic Gautama has taught is wonderful.
Itâs not that I donât accept it.
The reason I was silent was because I was thinking about it.
The ascetic Gautama has explained this subject, but he didnât say he heard it from someone else, so I was silently thinking, âWas the ascetic Gautama that warrior king at the time?
Or was he that priestly great minister?â
â
The BhagavÄn then told KĆ«áčatÄáčážya , âGood, good!
Youâve examined the TathÄgata and correctly ascertained that he is proper.
When that warrior king performed his large sacrifice, was he a different person?
Donât imagine that, for he was myself.
That was when I reached the utmost wisdom of great generosity.â
KĆ«áčatÄáčážya said to the Buddha, âPrecisely these three ways of ritual sacrifice and possession of sixteen ritual requisites obtain a great reward, but is there something else thatâs greater?â
The Buddha said, âThere is.â
The priest asked, âWhat is it?â
The Buddha said, âIf someone can always provide support to the Saáč
gha and doesnât discontinue it, their virtue is greater than that of the three ways of ritual sacrifice and possession of sixteen ritual requisites.â
âIs there something else thatâs greater than this virtue of always providing support to the Saáč
gha and not discontinuing it, which is itself greater than that of the three ways of ritual sacrifice and possession of sixteen ritual requisites?â
The Buddha said, âThere is.â
âWhat is it?â
The Buddha said, âErecting monasteries and raised halls for the Saáč
gha of the four directions is a gift thatâs much greater than that of the three ways of ritual sacrifice and possession of sixteen ritual requisites or supporting the Saáč
gha and not discontinuing it.â
âIs there something else thatâs greater than this virtue of erecting monasteries and raised halls for the saáčgha in the four directions, which is itself greater than that of the three ways of ritual sacrifice and possession of sixteen ritual requisites or supporting the Saáč
gha and not discontinuing it?â
The Buddha said, âThere is.â
âWhat is it?â
The Buddha said, âSuppose someone performs the three ways of ritual sacrifice and possesses sixteen ritual requisites, supports the Saáč
gha and doesnât discontinue it, and they erect monasteries and raised halls for the Saáč
gha in the four directions.
Those things arenât equal to producing a joyous mind and declaring, âI take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.â
The merit of this is greater.â
âIs there something else thatâs greater than the reward thatâs obtained by these three refuges?â
The Buddha said, âThere is.â
âWhat is it?â
The Buddha said, âSuppose someone were to accept and practice the five precepts with a joyous heart for their whole life, not killing, stealing, engaging in sex, lying, or drinking alcohol.
This merit is greater.â
âIs there something else thatâs greater than the great reward obtained from these three ways of ritual sacrifice ⊠five precepts?â
The Buddha said, âThere is.â
âWhat is it?â
The Buddha said, âSuppose someone is able to be compassionately mindful of all sentient beings for as long as it takes to pull a squirt of milk from a cow.
The merit of that is much greater.â
âIs there something else thatâs greater than the great reward obtained by these three ways of ritual sacrifice ⊠compassion?â
The Buddha said, âThere is.â
âWhat is it?â
The Buddha said, âSuppose a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One appears in the world, and someone leaves home to cultivate the path of that Buddhaâs teaching.
This equips him with a variety of virtues ⊠they perfect the three insights, destroy the darkness of ignorance, and possess the illumination of wisdom.
Why is that?
The merit of this is much greater because they arenât negligent and happily dwell in seclusion.â
KĆ«áčatÄáčážya again said to the Buddha, âGautama, I was going to perform a ritual sacrifice that requires five hundred head of cattle and sheep each.
Now, I will let them all go so that they can find their own water and grass.
I take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.
Permit me to become a layman in the correct teaching.
From now on, I wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol for my whole life.
Please let the BhagavÄn and the great assembly accept my request!â
The BhagavÄn silently accepted it.
The priest then saw that the Buddha had silently accepted his request.
He got up, bowed to the Buddha, and circled him three times before leaving.
He went home and prepared a variety of delicious foods.
The next day, the BhagavÄn put on his robe and took his bowl.
Accompanied by a large assembly of 1,250 monks, he went to the priestâs home where they prepared seats and sat down.
The priest then personally served them food, offering it to the Buddha and Saáč
gha.
When they were finished eating, they left with their bowls.
When they were done washing them, the Buddha composed verses for the priest:
âFire is the best of sacrifices;
Poetry is the best for chanting;
The king is the best among people;
The ocean is best among rivers;
The moon is the best among stars;
And the sun is best among lights.
Up, down, and in the four directions,
Among all living things that exist,
Whether gods or worldly people,
Only the Buddha is supreme.
Someone looking for great fortune
Should support the three jewels.â
The Liberation of KĆ«áčatÄáčážya
The priest KĆ«áčatÄáčážya then fetched a small chair and sat in front of the Buddha.
The BhagavÄn gradually taught him the Dharma.
He instructed him plainly, benefiting and making him glad.
He discoursed on generosity, precepts, birth in heaven, the great danger of desire, the obstacle to going upstream, and the superiority of escape.
He discerned and made clear the pure practices.
Then, the BhagavÄn saw that the priestâs mind had become flexible, his hindrances were reduced, and he was easily trained.
He taught him the truth of suffering according to the eternal teaching of Buddhas, discerning and making it clear.
He taught the noble truth of formation, the noble truth of cessation, and the noble truth of escape.
The priest KĆ«áčatÄáčážya became far removed from dirt and separated from defilement right where he sat, and he attained purification of the Dharma vision.
Like a pristine white muslin thatâs easily stained, KĆ«áčatÄáčážya was likewise.
He saw the Dharma and attained the Dharma.
Obtaining its fruit, he stood in certainty not because of belief in someone else and attained fearlessness.
He said to the Buddha, âNow, I seriously take refuge in the Buddha, Dharma, and noble Saáč
gha three times.
Please let the Buddha permit me to become a layman in the correct teaching.
From now on, I wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol for my whole life.â
He also seriously said to the Buddha, âPlease let the BhagavÄn accept my invitation to stay for seven days.â
The BhagavÄn silently accepted it.
The priest personally served meals to the Buddha and Saáč
gha for seven days.
After the week had passed, the Buddha continued travelling among the people.
It wasnât long after the Buddha departed that KĆ«áčatÄáčážya became ill, and his life ended.
A group of monks heard that KĆ«áčatÄáčážya had supported the Buddha for seven days and then fell ill and died not long afterward.
They thought to themselves, âThat manâs life has ended, but where did he go?â
Those monks went to the Buddha, bowed their heads at his feet, and sat to one side.
They asked, âNow that KĆ«áčatÄáčážya âs life has ended, where will he be born?â
The Buddha told the monks, âThat man purely cultivated the religious practice and accomplished one state after the next, and he wasnât disturbed by anything in the teaching.
Because he ended the five lower fetters, his ParinirvÄáča was in the present.
He didnât return to this world.â
When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
24 - DA 24 Dhruva
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at the city of NÄlanda in PrÄvÄrikaâs mango grove.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
At the time, there was a prominent manâs son named Dhruva who came to the Buddha, bowed his head at his feet, and sat down to one side.
That prominent manâs son said to the Buddha, âIt would be excellent, BhagavÄn, if you could please tell the monks, âIf a priest, a prominent manâs son, or a householder comes, show them the superhuman state with a display of miraculous abilities.â
â
The Buddha told Dhruva, âI never instruct the monks to show the superhuman state with a display of miraculous abilities.
I simply teach my disciples to peacefully contemplate the path in an empty and quiet place.
If they have virtues, they should keep them to themselves.
If they have defects, they should disclose them.â
The prominent manâs son Dhruva again said to the Buddha, âPlease, BhagavÄn, tell the monks:
âIf a priest, a prominent manâs son, or a householder comes, show them the superhuman state with a display of miraculous abilities.â
â
The Buddha again told Dhruva, âI never instruct the monks to show the superhuman state with a display of miraculous abilities.
I simply teach my disciples to peacefully contemplate the path in an empty and quiet place.
If they have virtues, they should keep them to themselves.
If they have defects, they should disclose them.â
The prominent manâs son Dhruva said to the Buddha, âI donât have doubts about the superhuman state.
Itâs only that the region of NÄlanda is bountiful, and the population is thriving.
If someone were to display miraculous abilities, they would profit greatly by it, and the Buddha and his large assembly are skilled at converting others and spreading the path.â
The Buddha once again told Dhruva, âI never instruct the monks to show the superhuman state with a display of miraculous abilities.
I simply teach my disciples to peacefully contemplate the path in an empty and quiet place.
If they have virtues, they should keep them to themselves.
If they have defects, they should disclose them.
âWhy is that?
There are three miraculous abilities.
What are three?
One is miraculous abilities, the second is observing other minds, and third is instruction.
âWhat are the miraculous abilities?
Prominent manâs son, a monk learns measureless miraculous abilities.
Theyâre able to form countless [bodies] from a single body and recombine those countless bodies into one [body].
Whether near or far, [they can move through] mountains, rivers, and stone walls freely and without obstruction like walking through air.
They fly in the air like birds while sitting cross-legged.
They go in and out of the earth as though it were water.
They walk on water as though it were dry land.
Their bodies smoke and burn like a large fire.
They touch the sun and moon with their hands and stand as high as the Brahma Heaven.
âIf a faithful prominent man or householder were to see monks displaying these measureless miraculous abilities ⊠standing as high as the Brahma heaven, he would visit other prominent men and householders who havenât become believers and tell them, âI saw a monk display measureless miraculous abilities ⊠standing as high as the Brahma Heaven.â
Those prominent men and householders who arenât believers yet will say to that believer, âIâve heard that thereâs the spell of Gola that can display such measureless miraculous abilities ⊠standing as high as the Brahma Heaven.â
â
The Buddha again told Dhruva, âThose non-believers would have this to say.
Wouldnât this be an insult?â
Dhruva said to the Buddha, âIt really would be insulting.â
The Buddha said, âThis is why I donât tell the monks to display miracles to convert people.
I simply teach my disciples to peacefully contemplate the path in an empty and quiet place.
If they have virtues, they should keep them to themselves.
If they have defects, they should make them known.
Thus, prominent manâs son, this is the miraculous ability displayed by my monks.
âWhatâs called the miraculous ability of observing other minds?
Here, a monk displays measureless miraculous abilities of observation, observing the thoughts in the minds of sentient beings and becoming aware of what theyâve done in private.
âSuppose a faithful prominent man or householder sees monks displaying measureless miraculous abilities of observation, observing the thoughts in the minds of sentient beings and becoming aware of what theyâve done in private.
He would visit some other prominent men or householders who havenât become believers and tell them, âI saw a monk display measureless miraculous abilities of observation, observing the thoughts in the minds of sentient beings and knowing what they had done in private.â
Those prominent men or householders who arenât believers yet would produce this insult upon hearing that:
âThereâs the spell of GandhÄrÄ« that can observe other minds ⊠and knowing what theyâve done in private.â
âHow is it, prominent manâs son?
Wouldnât this be an insult?â
Dhruva said to the Buddha, âIt really would be insulting.â
The Buddha said, âThis is why I donât tell the monks to display miracles to convert people.
I simply teach my disciples to peacefully contemplate the path in an empty and quiet place.
If they have virtues, they should keep them to themselves.
If they have defects, they should disclose them.
Thus, prominent manâs son, this is the miraculous ability of observation displayed by my monks.
âWhat is the miraculous ability of instruction?
Prominent manâs son, suppose a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One arises in the world, and he perfects the ten epithets.
Among gods, worldly men, and demons, whether theyâre in the assemblies of MÄra, gods, ascetics, or priests, he realizes the Dharma for himself and teaches it for others.
His words are all genuine in the beginning, middle, and end.
Their content and expression are pure, and they perfect the religious life.
âAfter hearing it, a prominent man or a householder believes it.
They investigate it and think:
âItâs not fitting for me to remain at home.
If I remain at home, itâll be like being bound in chains, unable to purely cultivate the religious life.
Now, Iâd better shave my hair, put on the three Dharma robes, leave home, and cultivate the path.
Equipped with virtues ⊠Iâll accomplish the three insights that produce the great radiance of knowledge that dispels darkness.
Why is that?
These things are a result of diligence, enjoyment of a solitary and quiet dwelling, and focused attention thatâs not lost.â
Prominent manâs son, this is the miraculous ability of instruction displayed by my monks.â
The prominent manâs son Dhruva then asked the Buddha, âAre there any monks whoâve accomplished these three miraculous abilities?â
The Buddha told the prominent manâs son, âI wouldnât say they are numerous, but there are several monks whoâve achieved these three miraculous abilities.
Prominent manâs son, there was a monk in this assembly who thought to himself, âHow are the four elements of this body made to cease forever, which are earth, water, fire, and air?â
That monk instantly headed for the heavenly road.
He went to the Heaven of the Four God Kings and asked the four god kings, âHow are the four elements of this body made to cease forever, which are earth, water, fire, and air?â
âProminent manâs son, those four god kings replied to that monk, âWe donât know.
How are the four elements made to cease forever?
Thereâs a heaven above us called the TrÄyastriáčĆa, which is sublime and supreme.
The gods there have great wisdom.
Perhaps they know how to make the four elements cease?â
âHearing this, the monk then instantly headed for the heavenly road.
He went up to the TrÄyastriáčĆa Heaven and asked those gods, âHow are the four elements of this body made to cease forever, which are earth, water, fire, and air?â
Those TrÄyastriáčĆa gods replied to the monk, âWe donât know.
How are the four elements made to cease forever?
Thereâs a heaven above us called Yama which is sublime and supreme.
Having great wisdom, the gods there may know.â
He went there and asked, but they said they didnât know.
âThus, he went to the TuáčŁita Heaven ⊠the NirmÄáčarati Heaven ⊠the ParanirmitavaĆavartin Heaven.
They said, âWe donât know.
How are the four elements made to cease forever?
Thereâs yet another heaven above us thatâs sublime and supreme, and they have great wisdom.
Itâs called the BrahmakÄyika.
Those gods may know how the four elements are ceased forever.â
âThat monk then instantly headed for the Brahma road.
He went to that Brahma Heaven above and asked, âHow are the four elements of this body made to cease forever, which are earth, water, fire, and air?â
âThose Brahma gods replied to the monk, âWe donât know.
How are the four elements made to cease forever?
Now, thereâs the heaven of King Great BrahmÄ the Undefeatable, Ruler of a Thousand Worlds, the Noble Lord, Highest Attainer of Sovereignty, Creator of Everything, and Parent to Sentient Beings.
He may know how the four elements are ceased forever.â
âProminent manâs son, that monk immediately asked, âNow, where would King Great BrahmÄ be?â
âThose gods replied, âWe donât know where Great BrahmÄ is, but judging by what we see, heâll appear soon.â
Soon after, the Brahma King suddenly appeared.
âProminent manâs son, that monk went to the Brahma King and asked him, âHow are the four elements of this body made to cease forever, which are earth, water, fire, and air?â
âThat King Great BrahmÄ told the monk, âI am the king of Brahmas, the Undefeatable, Ruler of a Thousand Worlds, the Noble Lord, Highest Attainer of Sovereignty, Creator of Everything, and Parent to Sentient Beings.â
âThat monk then told the Brahma King, âI didnât ask about that.
My question is:
How are the four elements made to cease forever, which are earth, water, fire, and air?â
âProminent manâs son, that Brahma King again answered the monk, âI am the king of Brahmas, the Undefeatable, Ruler of a Thousand Worlds, the Noble Lord, Highest Attainer of Sovereignty, Creator of Everything, and Parent to Sentient Beings.â
âThe monk again told him, âI didnât ask about that.
My question is:
How are the four elements made to cease forever?â
âProminent manâs son, that Brahma King said the same thing for a third time.
He wasnât able to answer that monkâs question about how the four elements are made to cease forever.
King Great BrahmÄ then took the monk aside with his right hand and led him to private place.
He said to him, âNow, monk, Iâm the wisest of the Brahma kings;
thereâs nothing I donât know and see, which is why I didnât answer you [honestly]:
âI donât know or see how these four elements are made to cease forever.â
â
âHe also told the monk, âYou are quite a fool!
You set aside the TathÄgata and put your question about this to us in the heavens.
You should ask the BhagavÄn about this and remember well what he tells you about it.â
âHe also told the monk, âThe Buddha is in AnÄthapiáčážadaâs Park of ĆrÄvastÄ«.
You can go and ask him there.â
âProminent manâs son, the monk then suddenly disappeared from the Brahma Heaven.
In the time it takes a strong man to flex his arm, he arrived in AnÄthapiáčážadaâs Park of ĆrÄvastÄ«.
He came to me, bowed his head at my feet, and sat to one side.
He said, âBhagavÄn, how are the four elements of this body made to cease forever, which are earth, water, fire, and air?â
âI then told him, âMonk, itâs like a merchant who takes a hawk with him when he goes out to sea.
The bird flies to the east, west, south, and north.
When it finds dry land, it stops there [and circles].
If thereâs no land, then it returns to the ship.
Monk, youâre likewise.
You went up to the Brahma heavens asking about this.
Not achieving anything, youâve returned to me.
Now, I will help you accomplish this goal.â
âI then spoke in verse:
ââWhat causes the four elements to not exist,
Ceasing earth, water, fire, and air?
What causes whatâs coarse and fine to not exist,
Whatâs long, short, beautiful, and ugly?
What causes name and form to not exist,
To be forever ceased without remainder?
The answer is that consciousness is formless,
Measureless, and has its own radiance.
When it ceases, the four elements cease;
Whatâs coarse, fine, beautiful, and ugly ceases.
When these names and forms cease,
Consciousness ceases, and the rest ceases, too.â
â
The prominent manâs son Dhruva said to the Buddha, âBhagavÄn, what was this monkâs name?
How is he remembered?â
The Buddha told the prominent manâs son, âThis monkâs name was AĆvajit.
Thatâs how he should be remembered.â
When the prominent manâs son Dhruva heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
25 - DA 25 The Naked Wanderer
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at the deer preserve near KaráčakÄáčŁáčha of [UjuññÄ].
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
A naked wanderer from the KÄĆyapa clan visited the BhagavÄn.
After they exchanged greetings, he sat to one side.
That naked KÄĆyapa said to the Buddha, âI hear that the ascetic Gautama criticizes all ritual practices and rebukes other ascetics, considering them corrupt.
Gautama, suppose someone said, âThe ascetic Gautama criticizes all the ritual practices and rebukes other ascetics, considering them corrupt.â
If someone says this is Dharma speech that accomplishes the teachings, would they not be slandering the ascetic Gautama?â
The Buddha replied, âKÄĆyapa, suppose someone said, âThe ascetic Gautama criticizes all ritual practices and rebukes other ascetics, considering them corrupt.â
That wouldnât be Dharma speech that accomplishes the teachings.
They would be slandering me, for itâs not a true statement.
Why is that?
âKÄĆyapa, Iâve seen those ascetics fall into hell when their bodies broke up and their lives ended.
Iâve also seen ascetics born in a heavenly good place when their bodies broke up and their lives ended.
Sometimes, Iâve seen ascetics who enjoyed the ascetic practices born in hell when their bodies broke up and their lives ended.
Sometimes, Iâve seen ascetics who enjoyed the ascetic practices born in a heavenly good place.
âKÄĆyapa, I fully know and fully see these two destinies that are places gotten as rewards.
Why would I want to rebuke all those ascetics and consider them corrupt?
When I correctly say âYes,â they then say âNo.â
When I correctly say âNo,â they say âYes.â
KÄĆyapa, there are ascetics and priests who equally possess the way, and there are ascetics and priest who donât equally possess the way.
KÄĆyapa, those who arenât equal are the ones that I set aside because their teaching isnât shared with ascetics and priests equally.
âKÄĆyapa, those who are wise make this observation:
âWhen the ascetic Gautama had unskillful qualities, quite defiled, dark, and ignoble and when other teachers had the same qualities, which of them was capable of destroying these qualities?â
KÄĆyapa, when the wise make this observation, they thus know and see that only the ascetic Gautama was able to destroy these qualities.
KÄĆyapa, when those who are wise make this observation, inquire into this, and discuss this, Iâm the one who they name as being so.
âFurthermore, KÄĆyapa, those who are wise make this observation:
âWhen the ascetic Gautamaâs disciples have unskillful qualities, quite defiled, dark, and ignoble and the disciple of other teachers have the same qualities, which of them is capable of destroying these qualities?
KÄĆyapa, when those who are wise make this observation, they thus know and see:
âThe ascetic Gautamaâs disciples are able to destroy these qualities.â
KÄĆyapa, when the wise make this observation, inquire into this, and discuss this, my disciples are who they name.
âFurthermore, KÄĆyapa, those who are wise make this observation, âThe ascetic Gautama has skillful qualities, pristine, sublime, and noble and other teachers have the same qualities.
Which of them is capable of cultivating and making them grow?â
KÄĆyapa, when the wise make this observation, they thus know and see:
âOnly the ascetic Gautama is capable of cultivating these qualities and making them grow.â
KÄĆyapa, when the wise make this observation, inquire into this, and discuss this, Iâm the one who they name as being so.
âKÄĆyapa, those who are wise make this observation:
âWhen the ascetic Gautamaâs disciples have skillful qualities, pristine, sublime, and noble, and the disciples of other teachers have the same qualities, which of them is capable of cultivating them and making them grow?â
KÄĆyapa, when the wise make this observation, they thus know and see, âOnly the ascetic Gautamaâs disciples are capable of cultivating these qualities and making them grow.â
KÄĆyapa, when the wise make this observation, inquire into this, and discuss this, my disciples are who they name.
âKÄĆyapa, thereâs a path and a way that a monk cultivates, and then he himself will know and see:
âThe ascetic Gautamaâs speech is timely, genuine, meaningful, the teaching, and the discipline.â
KÄĆyapa, what is the path and what are the way that a monk cultivates, and then he himself will know and see:
âThe ascetic Gautamaâs speech is timely, genuine, meaningful, the teaching, and the disciplineâ?
âKÄĆyapa, a monk cultivates the awakening factor of mindfulness based on stopping, lack of desire, and escape.
He cultivates the awakening factor of the teaching ⊠effort ⊠joy ⊠calm ⊠samÄdhi ⊠equanimity based on stopping, lack of desire, and escape.
KÄĆyapa, this is the path and the way that a monk cultivates, and then he himself will know and see:
âThe ascetic Gautamaâs speech is timely, genuine, meaningful, the teaching, and the discipline.â
KÄĆyapa said, âGautama, thereâs only this path and this way that a monk cultivates, and then he himself knows and sees:
âThe ascetic Gautamaâs speech is timely, genuine, meaningful, the teaching, and the discipline.â
Itâs only the dirty ascetic practices that make it possible to be named a priest or an ascetic.
What dirty ascetic practices make it possible to be named a priest or an ascetic?
âGautama, they part with clothing and go naked, covering themselves with their hands.
They donât accept food in pots or bowls.
They donât accept food while between two walls, between two people, between two blades, or between two bowls.
They donât accept food when a family is eating together, when thereâs a pregnancy in the household, when they see a dog at the door, or when a home has many flies.
âThey donât accept invitations to meals or food from someone who says they know them.
They donât eat fish or meat and donât drink wine.
They donât take two bowls of food, considering one swallow to be a meal up to seven meals and stopping.
When they accept a personâs beneficial food, they donât do so more than seven times.
Sometimes, they eat one meal a day or one every two days, three days, four days, five days, six days, or seven days.
âSometimes, they eat fruit or weeds and drink juice.
They eat flax seed, rice, long-grain rice, cow dung, deer dung, tree roots, branches, leaves, and fruit, or fruit that has fallen naturally.
âSometimes, they wear clothes, throw on sedge as clothes, wear tree bark, curtain yourselves in grass, or wear deerskin.
Sometimes, they fasten head hair to themselves, wear plaited hair, or wear clothes from a charnel ground.
âSometimes, they keep your arms raised all the time, donât sit on couches or mats, or crouch all the time.
Sometimes, they cut their hair and fasten it to their beard, lie on thorns, lie on fruits and berries, or lie naked on cow dung.
Sometimes, they bath three times a day or three times a night.
They torment their bodies with these countless hardships.
Gautama, these are the dirty practices that make it possible to be named a priest or ascetic.â
The Buddha said, âKÄĆyapa, parting with clothes and going naked ⊠tormenting oneâs body with these countless hardships, their precepts arenât complete, and their views arenât complete.
They arenât able to diligently cultivate, and their [teachings] arenât broad and open.â
KÄĆyapa said to the Buddha, âWhat are the completion of precepts and completion of views that go beyond the ascetic practices and that are fine and supreme?â
The Buddha told KÄĆyapa, âListen closely, and well consider it.
Iâll explain it for you.â
KÄĆyapa said, âVery well, Gautama.
Iâd be glad to hear it.â
The Buddha addressed KÄĆyapa, âIf a TathÄgata, an Arhat, arises in the world ⊠the four dhyÄnas, then he attains happiness in the present life.
Why is that?
These things are a result of diligence, focused attention, unified mind, delighting in quiet seclusion, and not being self-indulgent.
KÄĆyapa, this is the completion of precepts and completion of views that surpasses the ascetic practices, thatâs fine and supreme.â
KÄĆyapa said, âGautama, although you say this completion of precepts and completion of views surpasses the ascetic practices and is fine and supreme, itâs only being an ascetic or priest thatâs difficult.â
The Buddha said, âKÄĆyapa, this is worldâs special teaching, that the teachings of ascetics and priests are difficult.
KÄĆyapa, even a laywoman can understand these teachings.
Parting with clothing and going naked ⊠tormenting oneâs body with these countless hardships, a person still doesnât understand their mind:
âAm I angry or not ⊠resentful or not ⊠harmful or not?â
If someone knows these mental states, they arenât named ascetics or priests.
Itâs because they donât understand themselves that being an ascetic or priest is difficult.â
KÄĆyapa then said to the Buddha, âWhatâs an ascetic or a priest like whose precepts and views are complete and whoâs higher, superior, fine, and supreme?â
The Buddha told KÄĆyapa, âListen closely, listen closely!
Consider it well.
I will explain this for you.â
KÄĆyapa said, âVery well, Gautama.
Iâd be glad to hear it.â
The Buddha said, âKÄĆyapa, with samÄdhi of mind, a monk ⊠attains the three insights, destroys the darkness of delusions, and produces the light of wisdom.
This is called producing the knowledge that the contaminants have ended.
Why is that?
These things are a result of diligence, focused attention, not being forgetful, delighting in quiet seclusion, and not being self-indulgent.
KÄĆyapa, this is called an ascetic or priest whose precepts and views are complete, and whoâs superior, higher, fine, and supreme.
KÄĆyapa said, âGautama, although you say this is an ascetic or priest whose views and precepts are complete and whoâs higher, superior, fine, and supreme, itâs only being an ascetic or priest thatâs exceedingly difficult.
Itâs exceedingly difficult!
An ascetic is also hard to know, and a priest is also hard to know.â
The Buddha told KÄĆyapa, âA layman can cultivate this teaching, too.
Someone who says âFrom this day forward, I will part with clothing and go naked ⊠and torment my body with these countless hardshipsâ canât be called an ascetic or a priest on account of these practices.
If they were called an ascetic or priest because of these practices, it couldnât be said, âBeing an ascetic is exceedingly difficult!
Being a priest is exceedingly difficult!â
That isnât possible to say on account of these practices of ascetics and priests, âBeing an ascetic is exceedingly difficult!
Being a priest is exceedingly difficult!â
â
The Buddha told KÄĆyapa, âThere was once a time I was in RÄjagáčha, staying at Saptaparáča Cave near Mount VaibhÄra.
There, I explained to that wanderer Nigrodha the pure ascetic practices.
That wanderer rejoiced, attained pure faith, gave offerings to me, praised me, and gave his best offerings and praise to me.â
KÄĆyapa said, âGautama, who hasnât Gautama made rejoice greatly, attain pure faith, make offerings, and praise him?
Now, Gautama has made me rejoice, attain pure faith, make offerings, and praise him.
I take refuge in Gautama.â
The Buddha told KÄĆyapa, âThose precepts possessed by the world donât possess or accompany the higher precepts, and the rest.
How could they want to produce anything higher?
They possess samÄdhi, wisdom, and liberation, and have seen the liberation of wisdom, but they donât possess or accompany these higher samÄdhi, wisdom, liberation, and seeing the liberation of wisdom.
How could they want to produce anything higher?
âKÄĆyapa, the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One is a lion.
When he teachings Dharma in detail in a great assembly, heâs sovereign and fearless, so heâs called a lion.
âHow is it, KÄĆyapa?
Would you say that TathÄgata isnât courageous when he roars the lionâs roar?
Donât imagine this.
The TathÄgataâs lionâs roar is courageous and fearless.
âKÄĆyapa, would you say the TathÄgataâs courageous and fearless lionâs roar isnât done in a large assembly?
Donât imagine this.
The TathÄgata courageously roars the lionâs roar in a large assembly.
âKÄĆyapa, would you say that the TathÄgata doesnât teach the Dharma when he courageously roars the lionâs roar in a large assembly?
Donât imagine this.
Why is that?
The TathÄgata skillfully teaches the Dharma when he courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly.
âHow is it, KÄĆyapa?
Would you say that the audience isnât unified in mind when the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly and skillfully teaches the Dharma?
Donât imagine this.
Why is that?
When the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly and skillfully teaches the Dharma, the audience is unified in mind.
âHow is it, KÄĆyapa?
Would you say that the audience doesnât rejoice, believe, and accept it when the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly, skillfully teaches the Dharma, and those present listen with unified minds?
Donât imagine this.
Why is that?
When the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly, skillfully teaches the Dharma, and the audience thatâs present listens with unified minds, they rejoice, believe, and accept it.
âKÄĆyapa, would you say that the audience doesnât make offerings when the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly, skillfully teaches the Dharma, and the audience rejoices, believes, and accepts it?
Donât imagine this.
[Why is that?
] When the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly, skillfully teaches the Dharma, and the audience rejoices, believes, and accepts it, they make offerings to him.
âKÄĆyapa, would you say that the audience doesnât shave their hair and beard, put on the three Dharma robes, leave home, and cultivate the path when the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly ⊠and they believe, respect, and make offerings?
Donât imagine this.
Why is that?
When the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly ⊠and they believe, respect, and make offerings, the audience shaves their hair and beard, put on the three Dharma robes, leave home, and cultivate the path.
âKÄĆyapa, would you say that the audience doesnât practice the ultimate religious practice and reach the peaceful abode, which is NirvÄáča without remainder, when the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly ⊠and they leave home and cultivate the path?
Donât imagine this.
Why is that?
When the TathÄgata courageously and fearlessly roars the lionâs roar in a large assembly ⊠and they leave home and cultivate the path, the audience does practice the ultimate religious practice and reach a peaceful abode, which is NirvÄáča without remainder.â
KÄĆyapa then said to the Buddha, âHow, Gautama, do I leave home and accept the full precepts in this teaching?â
The Buddha told KÄĆyapa, âIf someone from another training wishes to enter my teaching, leave home, and cultivate the path, they will wait and be observed for four months and receive the Saáč
ghaâs assent.
Afterward, they can leave home and accept the precepts.
KÄĆyapa, this is simply because, while there is this teaching, we also observe the person.â
KÄĆyapa said, âIf someone from another training wishes to enter the Buddhaâs teaching and cultivate the religious life, they will wait to be observed for four months to assess their many ideas.
Afterward, they can leave home and receive the Saáč
ghaâs assent.
Now, I would be willing to wait for four years of observation to enter the Buddhaâs teaching to receive the Saáč
ghaâs assent.
Afterward, Iâll leave home and accept the precepts.â
The Buddha told KÄĆyapa, âI would give you my assent, but itâs simply that we observe the person [first].â
KÄĆyapa then left home and accepted the full precepts in the Buddhaâs teaching.
It wasnât long after KÄĆyapa had accepted the precepts that he was cultivating the unsurpassed religious practice with pure faith.
In the present life, he himself realized:
âMy births have been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to a later existence.â
He had become an arhat.
When KÄĆyapa heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
26 - DA 26 Knowledge of the Three Vedas
Thus I have heard:
One time, the Buddha was travelling among the people of KoĆala accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
He went to the KoĆala priest village of IcchÄnaáč
gala and stopped to rest in a citron grove.
A priest named PuáčŁkarasÄrin and another named [TÄrukkha] had gone to the village of IcchÄnaáč
gala for some minor reason.
This priest PuáčŁkarasÄrin was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas and could discern all the various kinds of scriptures.
He was also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
He had 500 disciples whom he taught without exception.
He had a disciple named VasiáčŁáčha who was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas and could discern all the various kinds of scriptures.
He was also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
He also had 500 disciples whom he taught without exception.
The priest [TÄrukkha] was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas and could discern all the various kinds of scriptures.
He was also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
He had 500 disciples whom he taught without exception.
He had a disciple named BhÄradvÄja who was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine [priests], so he wasnât slighted by others.
He had mastered the three Vedas and could discern all the various kinds of scriptures.
He was also skilled in the techniques of [recognizing] the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and [performing] sacrifices and rituals.
He also had 500 disciples whom he taught without exception.
These two men, VasiáčŁáčha and BhÄradvÄja went to a park in the early morning.
When they discussed doctrines, they contradicted one another.
VasiáčŁáčha said to BhÄradvÄja, âMy path is true.
It can attain escape and arrive in BrahmÄâs Heaven.
This is the teaching of the priest PuáčŁkarasÄrin.â
BhÄradvÄja also said, âMy path is true.
It can attain escape and arrive in BrahmÄâs Heaven.
This is the teaching of the priest [TÄrukkha].â
VasiáčŁáčha thus praised his own path as true three times, and BhÄradvÄja also praised his own path as true three times.
They continued their discussion, but neither was able to be decisive.
VasiáčŁáčha then said to BhÄradvÄja, âI heard that the ascetic Gautama of the ĆÄkya clan, who had left the home life and achieved awakening, was travelling among the people of KoĆala and now is staying in the grove at IcchÄnaáč
gala.
He possesses a great reputation thatâs heard throughout the world:
âHeâs a TathÄgata, an Arhat, and a Completely Awakened One who has perfected the ten epithets.
Among gods, worldly men, and demons, whether theyâre in the assemblies of MÄra and gods or ascetics and priests, he is self-realized and teaches the Dharma for others.
Itâs good in the beginning, middle, and end, complete in content and expression, and purifies the religious life.â
âSince heâs a realized person, we should go and meet him!
Iâve heard that Gautama knows the way to BrahmÄâs Heaven and teaches it for others.
He frequently visits BrahmÄâs Heaven to speak with him.
We should go together to visit Gautama.
Heâll settle this matter.
If the ascetic Gautama has something to tell us, we should uphold it together, too.â
VasiáčŁáčha and BhÄradvÄja both went to the citron grove to visit the BhagavÄn.
After exchanging greetings, they sat to one side.
Knowing the thoughts in their minds, the BhagavÄn then told VasiáčŁáčha, âBoth of you went to a grove in the early morning.
When you had a discussion, you contradicted each other.
One of you said, âMy path is true.
It can attain escape and arrive in BrahmÄâs Heaven.
This is the teaching of the priest PuáčŁkarasÄrin.â
âThe other said, âMy path is true.
It can attain escape and arrive in BrahmÄâs Heaven.
This is the teaching of the priest [TÄrukkha].â
âThus, you contradicted each other three times.
Is that what happened?â
VasiáčŁáčha and BhÄradvÄja were shocked when they heard the Buddha say this, and their hair stood up.
They thought, âThe ascetic Gautama possesses great miraculous virtue.
He knows a personâs thoughts beforehand.
The ascetic Gautama was the first to mention what we came wanting to discuss!â
VasiáčŁáčha said to the Buddha, âMy path and his path are both praised as true, achieving the escape and arriving at BrahmÄâs Heaven.
Is whatâs taught by the priest PuáčŁkarasÄrin correct, or is it whatâs taught by the priest [TÄrukkha] thatâs correct?â
The Buddha said, âVasiáčŁáčha, even if it were this path or that path which is truly the escape and arrives at BrahmÄâs Heaven, why did you contradict each other three times while you were in a grove this morning?â
VasiáčŁáčha then said to the Buddha, âThe priests possessing the three Vedas teach various paths, such as the path of free desires, the self-realized path, and the path to BrahmÄâs Heaven.
All three paths lead to BrahmÄâs heaven.
Gautama, itâs like a village that has many roads that lead to its citadel.
Although the priests teach various paths, they all lead to BrahmÄâs Heaven.â
The Buddha asked VasiáčŁáčha, âDo all of those paths arrive at BrahmÄâs Heaven?â
He replied, âAll of them arrive there.â
The Buddha asked him three times, âDo those various paths all arrive at BrahmÄâs Heaven?â
He replied, âThey all arrive there.â
After being certain of what he was saying, the BhagavÄn asked VasiáčŁáčha, âIs there anyone among those priests who possess the three Vedas who have seen BrahmÄâs Heaven?â
He replied, âNone of them have seen it.â
âHow is it, VasiáčŁáčha?
Did any previous teacher of those priests who possess the three Vedas see BrahmÄâs Heaven?â
He replied, âNone of them saw it.â
âHow is it, VasiáčŁáčha?
Going back to the priests of antiquity, there were sages who possessed the three insights who recited and mastered [the Vedas], taught the recitations for others, and chanted the hymns.
Their names were the priests AáčŁáčaka, [VÄmaka], VÄmadeva, ViĆvÄmitra, Aáč
giras, [Yamataggi], VasiáčŁáčha, KÄĆyapa, Aruáča, Gautama, [Suyiva], and Sundara.
Did any of them see BrahmÄâs Heaven?â
He answered, âNone of them saw it.â
The Buddha said, âIf not one of the priests who possess the three insights have seen BrahmÄâs Heaven, none of the previous teachers of the priests who possess the three Vedas have seen BrahmÄâs Heaven, and even the great sages of antiquity like the priest AáčŁáčaka didnât see BrahmÄâs Heaven, we should know that the teachings of the priests who possess the three Vedas are untrue.â
He also told VÄsiáčŁáčha, âItâs like a lustful man who says, âI have a relationship with that beautiful woman.
Praise the way of lust!â
âSomeone else says, âDo you know that woman?
Where is she?
To the east, west, south, or north?â
âThe man replied, âI donât know.â
âHeâs again asked, âDonât you know the region, city, town, or village where that woman lives?â
âHe replies, âI donât know.â
âHeâs again asked, âDo you know the family name of that womanâs parents?â
âHe replies, âI donât know.â
âAgain, heâs asked, âDo you know if that woman is a warrior woman or a priest, householder, or worker woman?â
âHe replies, âI donât know.â
âAgain, heâs asked, âDo you know if that woman is tall or short, crude or fine, dark or light, and beautiful or ugly?â
âHe replies, âI donât know.â
âHow is it, VÄsiáčŁáčha?
Does that man praise something thatâs true?â
VÄsiáčŁáčha replied, âItâs not true.â
âSo it is, VÄsiáčŁáčha.
The teachings of these priests who possess the three Vedas are the same.
They have no reality.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Do your priests who possess the three Vedas watch the sun and moon travel between the places where they rise and set?
Do they salute them with their hands together, make offerings, and say, âThis path is true that attains the escape to the sun and moonâ?â
He replied, âYes, the priests who possess the three Vedas do see the sun and moon travel between the places where they rise and set.
They salute them with their hands together and make offerings, but they canât say, âThis path is true that will attain the escape to the sun and moon.â
â
âSo it is, VÄsiáčŁáčha.
The priests who possess the three Vedas watch the sun and moon travel between the places where they rise and set.
They salute them with their hands together and make offerings, but they canât say, âThis path is true that will attain the escape to the sun and moon.â
Still, they routinely salute them with their hands together and make offerings.
Isnât that done in vain?â
He answered, âYes, Gautama.
Thatâs actually done in vain.â
The Buddha said, âThey are like a man who builds a ladder in an empty place.
Someone else asks him, âWhatâs the purpose of building a ladder here?â
âThe man answers, âI want to ascend the hall.â
âAgain, heâs asked, âWhere is this hall?
Is it east, west, south or north of here?â
âHe answers, âI donât know.â
âHow is it, VÄsiáčŁáčha?
Didnât this man who built a ladder to ascend a hall do so in vain?â
He replied, âYes, itâs actually done in vain.â
The Buddha said, âThe priests who possess the three Vedas are likewise.
They are deceptive and untrue.
âVÄsiáčŁáčha, the five desires are pure and extremely delightful.
What are the five?
Images seen by the eye are extremely delightful ⊠ear ⊠sounds ⊠nose ⊠odors ⊠tongue ⊠flavors ⊠body ⊠touches ⊠are extremely delightful.
In my noble teaching, they are attachments, fetters, and binding chains.
Those priests who possess the three Vedas are defiled by these five desires, and their addiction to them is strong.
They donât see their drawback and donât know their escape, so they are bound by these five desires.
Even if they worshipped the sun and moon or water and fire and declared, âSupport my rebirth in BrahmÄâs Heaven!â
it would be impossible.
âItâs like the AjiravatÄ« River when its current is as high as its banks and a crow could drink from it.
Suppose a person on the near shore whoâs been tightly bound called in vain to the other shore, âCross over to me!â
Would the other shore cross over to this person?â
He replied, âNo.â
âVÄsiáčŁáčha, the five desires are pure and extremely delightful, but they are still binding chains in my noble teaching.
Those priests who possess the three Vedas are defiled by these five desires, and their addiction to them is strong.
They donât see their drawback and donât know their escape, so they are bound by these five desires.
Even if they worshipped the sun and moon or water and fire and declared, âSupport my rebirth in BrahmÄâs Heaven!â
it would likewise never be possible.
âVÄsiáčŁáčha, itâs like the AjiravatÄ« River when its current is as high as its banks and a crow could drink from it.
Could someone without a boat or the strength to swim cross it if they wanted?â
He answered, âThey couldnât.â
âVÄsiáčŁáčha, the priests who possess the three Vedas are likewise.
They donât cultivate the asceticâs pure religious life, instead cultivating other paths that are impure practices.
Their goal of being born in BrahmÄâs Heaven isnât possible.
âVÄsiáčŁáčha, itâs like many people caught in a flash flood in the mountains without boats or a bridge.
A traveler comes upon it and wants to cross over to the other shore.
Seeing the mountain riverâs torrent and the people floating in it, they realize they also lack a boat or bridge.
That person thinks, âNow, Iâd better collect many reeds and branches and bind them into a raft.
Perhaps I could then cross to the other shore using my own power?â
They then bind a raft and use their own power to cross over to safety.
âVÄsiáčŁáčha, this is likewise.
If a monk abandons the impure practices of non-ascetics and practices the asceticâs pure religious practice, then his desire to be born in BrahmÄâs Heaven is possible.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have resentment, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have resentment.â
Again, the Buddha asked, âDo the priests who possess the three Vedas have resentment, or do they not?â
He answered, âThey have resentment.â
âVÄsiáčŁáčha, BrahmÄ has no resentment, but the priests who possess the three Vedas have resentment.
They donât equally have or have no resentment.
They arenât both free of it and headed the same way.
Therefore, BrahmÄ and the priests arenât equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have anger, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have anger.â
The Buddha again asked, âDo the priests who possess three insights have anger, or do they not?â
He answered, âThey have anger.â
The Buddha said, âBrahmÄ has no anger, but the priests who possess the three Vedas have anger.
They donât equally have or have no anger.
They arenât both free of it and headed the same way.
Therefore, BrahmÄ and the priests arenât equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have enmity, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have enmity.â
The Buddha again asked, âDo the priests who possess the three Vedas have enmity, or do they not?â
He answered, âThey have enmity.â
The Buddha said, âBrahmÄ has no enmity, but the priests of three insights do have enmity.
They donât equally have or have no enmity.
They arenât both free of it and headed the same way.
Therefore, BrahmÄ and the priests arenât equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have a household and property?â
He answered, âHe doesnât.â
The Buddha again asked, âDo the priests who possess the three Vedas have households and property?â
He answered, âThey do.â
The Buddha said, âBrahmÄ has no household or property, but the priests who possess the three Vedas have households and property.
They donât equally have or have no household and property.
They arenât both free of them and headed the same way.
Therefore, BrahmÄ and the priests arenât equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Has BrahmÄ attained sovereignty or has he not?â
He answered, âHe has attained sovereignty.â
The Buddha also asked, âDo the priests who possess the three Vedas attain sovereignty, or do they not?â
He answered, âThey donât attain sovereignty.â
The Buddha said, âBrahmÄ has attained sovereignty, but the priests who possess the three Vedas havenât attained sovereignty.
They arenât equally sovereign or not sovereign.
They arenât both sovereign and headed the same way.
Therefore, BrahmÄ and the priests arenât equals.â
The Buddha said, âSuppose someone were to approach those priests who possess the three Vedas and ask them about a profound and hard subject, and they canât provide an answer.
Is that the way it actually is?â
He answered, âYes.â
Both VÄsiáčŁáčha and BhÄradvÄja then said to the Buddha, âSetting aside other discussions, weâve heard that the ascetic Gautama is clearly aware of the way to BrahmÄ and explains it for others, and he relates how he sees them reborn with BrahmÄ.
Please let the ascetic Gautama discuss the way to BrahmÄ out of compassion for us.
Make it a plain and detailed explanation!â
The Buddha addressed VÄsiáčŁáčha, âNow, Iâll ask you a question, and you tell me what you think.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Would it be far or near to go to the country of ManasÄkaáča?â
He answered, âItâs nearby.â
âSuppose someone who was born and grew up in that country was asked by someone else about the way to that country.
How would it be, VÄsiáčŁáčha?
Would that person who was from that country tell him the way there, or would he be uncertain about it?â
He answered, âHe wouldnât be uncertain.
Why is that?
Itâs his native country.â
The Buddha said, âEven so, that person whoâs from that country might have some uncertainty.
If someone approached me and asked the way to BrahmÄ, Iâd have no uncertainty.
Why is that?
I frequently explain the way to BrahmÄ.â
VÄsiáčŁáčha and BhÄradvÄja then both said to the Buddha, âSetting aside this discussion, weâve heard that the ascetic Gautama is clearly aware of the way to BrahmÄ and explains it for others.
He also relates how he sees others reborn with BrahmÄ.
Please let the ascetic Gautama discuss the way to BrahmÄ out of compassion for us.
Make it a plain and detailed explanation!â
The Buddha said, âListen closely, and well consider it.
Iâll explain it for you.â
They answered, âVery well.
Weâd like to hear it.â
The Buddha said, âSuppose a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One arises in the world who perfects the ten epithets ⊠four dhyÄnas, and lives leisurely in the present life.
Why is that?
These things come from diligence, focused attention thatâs not lost, happily living in seclusion, and not being negligent.
âHe completely fills one direction with kindness and the other directions as well.
Itâs vast, without end, without duality, measureless, and lacks resentment or harmfulness.
Heâs entertained by this mental state and enjoys himself.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have resentment, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have resentment.â
The Buddha again asked, âDoes a monk practicing kindness have resentment, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have resentment.â
The Buddha said, âBrahmÄ has no resentment, and a monk practicing kindness has no resentment.
Theyâre equal in not having resentments.
Theyâre both free of it and headed in the same way.
Therefore, BrahmÄ and the monk are equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have anger, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have anger.â
The Buddha again asked, âDoes a monk practicing kindness have anger, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have anger.â
The Buddha said, âBrahmÄ has no anger, and a monk practicing kindness has no anger.
Theyâre equal in not having anger.
Theyâre both free of it and headed in the same way.
Therefore, BrahmÄ and the monk are equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have enmity, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have enmity.â
The Buddha again asked, âDoes a monk practicing kindness have enmity, or does he not?â
He answered, âHe doesnât have enmity.â
The Buddha said, âBrahmÄ has no enmity, and a monk practicing kindness has no enmity.
Theyâre equal in not having enmity.
Theyâre both free of it and headed in the same way.
Therefore, BrahmÄ and the monk are equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ have a household and property?â
He answered, âHe doesnât.â
The Buddha again asked, âDoes a monk practicing kindness have a household and property?â
He answered, âHe doesnât.â
The Buddha said, âBrahmÄ has no household or property, and a monk practicing kindness has no household or property.
Theyâre equal in not having a household or property.
Theyâre both free of them and headed in the same way Therefore, BrahmÄ and the monk are equals.
How is it, VÄsiáčŁáčha?
Does BrahmÄ attain sovereignty?â
He answered, âHe does.â
The Buddha again asked, âDoes a monk practicing kindness attain sovereignty?â
He answered, âHe does.â
The Buddha said, âBrahmÄ attains sovereignty, and a monk practicing kindness attains sovereignty.
Theyâre equal in attaining sovereignty.
Theyâre both free and headed in the same way Therefore, BrahmÄ and the monk are equals.â
The Buddha told VÄsiáčŁáčha, âYou should know that when such a monkâs body breaks up and his life ends, heâs born up in BrahmÄâs Heaven in an instant like shooting an arrow.â
When the Buddha taught this Dharma, VÄsiáčŁáčha and BhÄradvÄja had their defilements and dust removed right where they were sitting, and the Dharma eye arose in them.
When VÄsiáčŁáčha and BhÄradvÄja heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
27 - DA 27 The Fruits of the Ascetics
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at RÄjagáčha in JÄ«vakaâs Mango Park.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
AjÄtaĆatru Visits the Buddha
It was then that King AjÄtaĆatru, the son of VaidehÄ«, summoned one of his wives during the fifteenth day full moon.
He said to her, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
What shall we do?â
His wife said to the king, âNow, itâs the fifteenth day full moon tonight, and the day was no different.
It would be fitting to bathe and wash our hair.
We could bring the courtesan women and entertain ourselves with the five desires.â
The king also summoned the first prince Udayibhadra.
He asked him, âTonight is the fifteenth day full moon, and the day was no different.
What shall be undertake?â
The prince said to the king, âTonight is the fifteenth day full moon, and the day was no different.
It would be fitting to assembly the fourfold army and make a plan of attack on our foreign adversaries.
After we return, weâll celebrate it together.â
The king also summoned a great and heroic general.
He asked him, âNow is the fifteenth day full moon.
The night is clear and bright, and the day was no different.
What shall we do?â
The great general said, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
It would be fitting to assembly the fourfold army and decide to march on the world and know who is for and against us.â
The king also summoned the priest VaráčŁÄkÄra.
He asked him, âNow, itâs the fifteenth day full moon.
This night is clear and bright, and the day was no different.
Shall we visit some ascetic or priest who can enlighten my mind?â
VaráčŁÄkÄra then said, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
There is PĆ«raáča KÄĆyapa who leads a large assembly.
Many have known him, and his fame is heard far away.
Just as the ocean holds many things, he gets many kinds of support.
Great king, it would be fitting to visit him and exchange greetings.
If the king meets him, his mind might be enlightened.â
The king also summoned VaráčŁÄkÄraâs brother [Sunidha] and asked him, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
Would it be fitting to visit some ascetic or priest who can enlighten my mind?â
[Sunidha] said, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
Thereâs Maskarin GoĆÄlÄ«putra who leads a large assembly.
Many have known him, and his fame is heard far away.
Just as thereâs nothing that the ocean doesnât hold, he gets many kinds of support.
Great king, it would be fitting to visit him and exchange greetings.
If the king meets him, his mind might be enlightened.â
The king also summoned his minister of law-making and asked him, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
Shall we go visit some ascetic or priest who can enlighten my mind?â
That minister of law-making said, âThereâs Ajita KeĆakambala who leads a large assembly.
Many have known him, and his fame is heard far away.
Just as thereâs nothing that the ocean doesnât holds, he gets many kinds of support.
Great king, it would be fitting to visit him and exchange greetings.
If the king meets him, his mind might be enlightened.â
âThe king also summoned his gate keeper [KÄla] and asked him, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
Shall we visit some ascetic or priest who can enlighten my mind?â
âThat gate keeper [KÄla] said, âThereâs Kakuda KÄtyÄyana who leads a large assembly.
Many have known him, and his fame is heard far away.
Just as thereâs nothing that the ocean doesnât hold, he gets many kinds of support.
Great king, it would be fitting to visit him and exchange greetings.
If the king meets him, his mind might be enlightened.â
The king also summoned UdÄyin [Mandiputra] and asked him, âTonight is clear and bright, and the day is no different.
Shall we visit some ascetic or priest who can enlighten my mind?â
UdÄyin said, âThereâs Saáčjayin VairaáčÄ«putra who leads a large assembly.
Many have known him, and his fame is heard far away.
Just as thereâs nothing that the ocean doesnât hold, he gets many kinds of support.
Great king, it would be fitting to visit him and exchange greetings.
If the king meets him, his mind might be enlightened.â
The king also summoned his brother Abhaya and asked him, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
Shall we visit some ascetic or priest who can enlighten my mind?â
His brother Abhaya said, âThereâs Nirgrantha JñÄtaputra who leads a large assembly.
Many have known him, and his fame is heard far away.
Just as thereâs nothing that the ocean doesnât hold, he gets many kinds of support.
Great king, it would be fitting to visit him and exchange greetings.
If the king meets him, his mind might be enlightened.â
The king also summoned Prince JÄ«vaka and asked him, âTonight is clear and bright, and the day was no different.
Shall we visit some ascetic or priest who can enlighten my mind?â
Prince JÄ«vaka said, âThere is the Buddha, the BhagavÄn, who now is staying in the Mango Park.
Great king, it would be fitting to go visit him and exchange greetings.
If the king meets him, his mind surely will be enlightened.â
The king ordered JÄ«vaka, âPrepare my chariot with a treasure elephant and another five hundred white elephants.â
JÄ«vaka accepted his instructions.
When he was finished preparing the kingâs elephant and the other five hundred elephants, he said to the king, âThe teams have been prepared.
Please know that itâs time.â
King AjÄtaĆatru road on his treasure elephant and ordered his 500 wives to ride 500 female elephants.
They each carried a torch in hand that showed the kingâs magnificence.
They left RÄjagáčha intending to visit the Buddha.
After they had gone a little way, the king told JÄ«vaka, âNow, you are tricking me.
Youâve set a trap to send me and this great assembly into the hands of our enemies.â
JÄ«vaka said, âGreat king, I would not dare fool a king.
I would not dare set a trap to send a king and his great assembly into the hands of their enemies.
King, just go forward;
youâll surely obtain good fortune.â
The king continued a little further and then told JÄ«vaka, âNow, you are tricking me.
Youâve set a trap to send me and this great assembly into the hands of our enemies.â
He repeated this three times.
âWhy is that?
The Buddha has a great assembly of 1,250 people, but itâs silent.
There are no voices.
Where are you leading us?â
JÄ«vaka also said three times, âGreat king, I wouldnât dare fool, set a trap, or send the kingâs great assembly into the hands of his enemies.
King just go forward;
youâll surely obtain good fortune.
Why is that?
That asceticâs teaching is always delightful and peaceful.
Thatâs why there are no voices.
King, just go forward;
the park grove has come into view.â
King AjÄtaĆatru arrived at the parkâs entrance, got down from his elephant, untied his sword, and withdrew a parasol.
Leaving the five deportments, he walked into the park entrance and asked JÄ«vaka, âNow, where is the Buddha, the BhagavÄn?â
JÄ«vaka replied, âGreat king, now the Buddha is there in the high hall in front of a lit lamp.
The BhagavÄn is there sitting on a lionâs throne facing south.
King, go forward a little and see the BhagavÄn for yourself.â
King AjÄtaĆatru went to the meeting hall and washed his feet outside.
Afterward, he ascended the hall, and silently looked in all directions.
Feeling joyous, he blurted out, âNow, the ascetics are quiet, tranquil, and endowed with calm contemplation.
I wish my Prince UdÄyin could also achieve the same kind of calm contemplation.â
The BhagavÄn then addressed King AjÄtaĆatru, âIt was because you thought of your son that you blurted out, âI wish my prince UdÄyin could also achieve the same type of a calm contemplation.â
You may come forward and sit.â
AjÄtaĆatruâs Question
King AjÄtaĆatru then went forward, bowed his head at the Buddhaâs feet, and sat to one side.
He said to the Buddha, âNow, I have a question Iâd like to ask.
If you have a moment, might I ask it?â
The Buddha said, âGreat king, if you have a question, then you may ask it.â
King AjÄtaĆatru said to the Buddha, âBhagavÄn, take for example the people here who rode elephant and horse chariots armed with knives, spears, swords, bow and arrows, polearms, and martial methods.
The kingâs son, strong men, and great strong men, and a variety of artisans such as servants, tanners, barbers, weavers, charioteers, masons, woodworkers, and reed weavers make their livings and entertain themselves as they like.
Parents, wives and children, workers, and servants all entertain themselves.
This arises from their occupations, which have present rewards.
Now, does an asceticâs cultivation in the present have rewards in the present?â
The Buddha told the king, âHave you visited other ascetics and priests to ask them about this subject?â
The king said to the Buddha, âI have visited ascetics and priests in the past to ask them about this subject.
I remember one time I went to PĆ«raáča KÄĆyapa and asked, âJust as people ride elephants and horse chariots, armed with ⊠martial methods ⊠various occupations give rise their rewards in the present.
Now, this assembly presently cultivates the path.
What reward do they obtain in the present?â
âThat PĆ«raáča KÄĆyapa replied to me, âSuppose the king or another on his behalf chops, smites, injures, boils, burns, cuts, and slices sentient beings to torment them, and they lament and cry out.
Killing beings, stealing, raping, speaking falsely, trespassing, robbing, and setting fires are evils that cut off the path.
Great king, to do such things isnât bad.
Great king, suppose you were to cut and slice all sentient beings with a sharp sword and turn them into a mass of meat that covered the world.
This wouldnât be bad, nor would there be a reward for a misdeed.
If you cut and sliced sentient beings on the south side of the Gaáč
gÄ River, that also wouldnât bring any bad rewards.
If you gave charity to a large congregation on the north side of a river, giving to everyone and profiting people, there wouldnât be a rewards for merit, either.â
â
The king said to the Buddha, âIt was like someone asking about a melon and getting an answer about a plum;
he was likewise.
I asked if they attain rewards in the present or not, and he answered me with thereâs no rewards of misdeeds or merits.
So, I then thought, âI am a warrior king whose head was anointed with water.
Thereâs no reason to kill this mendicant, but I should bind him and drive him away!â
I felt anger that fettered my mind.
Having had this thought, I then departed.â
He also said to the Buddha, âThere was a time I went to Maskarin GoĆÄlÄ«putra and asked him, âJust as people ride elephants and horse chariots armed with ⊠martial methods ⊠various occupations give rise their rewards in the present.
Now, this assembly presently cultivates the path.
What reward do they obtain in the present?â
âHe replied to me, âGreat king, thereâs no gift and no giving, and no sacrifice.
Thereâs no good or bad and no good or bad rewards.
Thereâs no present life and no afterlife.
Thereâs no father, no mother, no gods, no conjured sentient beings.
There are no ascetics or priests in the world who practice the same.
None of them who are self-realized and disseminate it to other people in the present life or an afterlife.
Their words are all false.â
âBhagavÄn, it was like someone asking about a melon and getting an answer about a plum;
he was likewise.
I asked if they attain rewards in the present or not, and he gave me a meaningless answer.
So, I then thought, âI am a warrior king whose head was anointed with water.
Thereâs no reason to kill this mendicant, but I should bind him and drive him away!â
I felt anger that fettered my mind.
Having had this thought, I then departed.â
He also said to the Buddha, âThere was one time I went to Ajita KeĆakambala and asked him, âVenerable, just as people ride elephants and horse chariots armed with ⊠martial methods ⊠various occupations give rise their rewards in the present.
Now, this assembly presently cultivates the path.
What reward do they obtain in the present?â
âHe replied to me, âA person acquires the four elements and takes them to the end of his life.
The earth element returns to earth;
the water element returns to water;
the fire element returns to fire;
and the air element returns to air.
People are all destroyed, and their faculties return to space.
When a person dies, their body is placed on a palanquin and they are taken to a charnel ground.
There, they are cremated until their bones are the color of pigeons, or they turn into ashes.
Whether foolish or wise, people are all destroyed when their lives end.
Itâs the rule of annihilation.â
âBhagavÄn, it was like someone asking about a melon and getting an answer about a plum;
he was likewise.
I asked if they attain rewards in the present or not, and he answered about annihilation.
So, I then thought, âI am a warrior king whose head was anointed with water.
Thereâs no reason to kill this mendicant, but I should bind him and drive him away!â
I felt anger that fettered my mind.
Having had this thought, I then departed.â
He also said to the Buddha, âThere was one time I went to Kakuda KatyÄyana and asked, âVenerable, just as people ride elephants and horse chariots armed with ⊠martial methods ⊠various occupations give rise their rewards in the present.
Now, this assembly presently cultivates the path.
What reward do they obtain in the present?â
âHe answered me, âGreat king, thereâs no strength and no effort.
People have no power and no means.
Thereâs no cause and no condition for the attachment of sentient beings to defilement, and thereâs no cause and no condition for the purification of sentient beings.
Every kind of sentient being that has a life has no power, and they canât act freely.
Without any enemies, they are certain to exist in numbers.
They experience pain and pleasure in these six births.â
âBhagavÄn, it was like someone asking about a melon and getting an answer about a plum;
he was likewise.
I asked if they attain rewards in the present or not, and he answered me about being powerless.
So, I then thought, âI am a warrior king whose head was anointed with water.
Thereâs no reason to kill this mendicant, but I should bind him and drive him away!â
I felt anger that fettered my mind.
Having had this thought, I then departed.â
He also said to the Buddha, âThere was one time I went to Saáčjayin VairaáčÄ«putra and asked him, âVenerable, just as people ride elephants and horse chariots armed with ⊠martial methods ⊠various occupations give rise their rewards in the present.
Now, this assembly presently cultivates the path.
What reward do they obtain in the present?â
âHe answered me, âGreat king, âIs there a reward for ascetics in the present?â
Questioned thus, I would answer this subject in this way:
âThis is something real, this is something different, or this is something neither different nor not different.â
Great king:
âIs there no reward for ascetics in the present?â
Questioned thus, I would answer this subject in this way:
âThis is something real, this is something different, or this is something neither different nor not different.â
Great king:
âIs there both a reward and no reward for ascetics in the present?â
Questioned thus, I would answer this subject in this way:
âThis is something real, this is something different, and this is something neither different nor not different.â
Great king:
âIs there neither a reward nor no reward for ascetics in the present?â
Questioned thus, I would answer this subject in this way:
âThis is something real, this is something different, or this is something neither different nor not different.â
â
âBhagavÄn, it was like someone asking about a melon and getting an answer about a plum;
he was likewise.
I asked if they attain rewards in the present or not, and he answered me with those different positions.
So, I then thought, âI am a warrior king whose head was anointed with water.
Thereâs no reason to kill this mendicant, but I should bind him and drive him away!â
I felt anger that fettered my mind.
Having had this thought, I then departed.â
He also said to the Buddha, âThere was a time I went to Nirgrantha JñÄtiputra and asked him, âVenerable, just as people ride elephants and horse chariots armed with ⊠martial methods ⊠various occupations give rise their rewards in the present.
Now, this assembly presently cultivates the path.
What reward do they obtain in the present?â
âHe answered me, âGreat king, I am an all-knowing and all-seeing person.
My knowledge is complete without exception.
Whether walking, standing, sitting, or lying down, my awakening is without exception, and my knowledge is always right in front of me.â
âBhagavÄn, it was like someone asking about a melon and getting an answer about a plum;
he was likewise.
I asked if they attain rewards in the present or not, and he answered me with omniscience.
So, I then thought, âI am a warrior king whose head was anointed with water.
Thereâs no reason to kill this mendicant, but I should bind him and drive him away!â
I felt anger that fettered my mind.
Having had this thought, I then departed.â
âTherefore, BhagavÄn, Iâve come here now to ask about this subject:
Just as people ride elephants and horse chariots armed with ⊠martial methods ⊠various occupations give rise their rewards in the present.
Now, ascetics presently cultivate the path.
What reward do they obtain in the present?â
The Buddhaâs Answer
The Buddha told King AjÄtaĆatru, âNow, Iâll respond with a question to the king, and he can answer as he likes.
How is it, great king?
The kingâs household has servants and people who work inside and outside.
They see the king on the fifteenth day full moon wash his hair and bathe.
He then ascends the high hall with his concubines, and they entertain each other.
The servants think, âAh!
This is the reward of what action?
This King AjÄtaĆatru on the fifteenth day full moon washes his hair and bathes.
He then ascends the high hall with his concubines, and they entertain themselves with the five desires.
Who can know what action for which this is the reward?â
Afterward, they shave off their hair and beard, put on the three Dharma robes, leave home, cultivate the path, and practice equanimity.
How is it, great king?
When the great king sees these people coming from a distance, would he again think, âAre these my servants, or not?â
The king said to the Buddha, âNo, BhagavÄn.
If I saw them coming, I would rise and ask them to sit.â
The Buddha said, âIs this not an asceticâs reward thatâs attained in the present?â
The king replied, âSo it is, BhagavÄn.
This is an asceticâs rewards thatâs attained in the present.â
âFurthermore, great king.
Suppose people from the kingâs realm, inside his household, or who are visiting eat from the kingâs provisions.
They see the king on the fifteenth day full moon wash his hair and bathed.
He then ascends the high hall with his concubines, and they entertain themselves with the five desires.
These people think, âAh!
This is the reward of what action?
Who can know what action for which this is the reward?â
Afterward, they shave off their hair and beards, put on the three Dharma robes, leave home, cultivate the path, and practice equanimity.
How is it, great king?
When the great king sees these people coming from a distance, would he again produce the thought, âThese are my people who eat from my provision as guestsâ?â
The king said, âNo.
If I saw them from a distance, I would rise, bow, exchange greetings with them, and ask them to sit.â
âHow is it, great king?
Is this not an asceticâs reward attained in the present?â
The king said, âSo it is.
Itâs an asceticâs reward attained in the present.â
âFurthermore, great king, the TathÄgata, Arhat, and Rightly and Fully Awakened One arises in the world.
Someone who enters my teaching ⊠three insights destroy the shadows and produce the great radiance of knowledge, which is the knowledge realized by ending the contaminants.
Why is that?
These things come from diligence, focused mindfulness that isnât lost, delighting in quiet seclusion, and not being careless.
How is it, great king?
Is this not an asceticâs reward attained in the present?â
The king replied, âSo it is, BhagavÄn.
This really is an asceticâs reward attained in the present.â
AjÄtaĆatru Repents and Takes Refuge
It was then that King AjÄtaĆatru rose from his seat and bowed his head at the Buddhaâs feet.
He then said to the Buddha, âMay the BhagavÄn accept my repentance.
I have been mad, foolish, delusional, and unaware.
My father, King BimbisÄra of Magadha had ruled with the Dharma.
He wasnât crooked in any way, but I was deluded by the five desires, and truly did harm my father, the king.
May the BhagavÄn have compassion and accept my repentance.â
The Buddha told the king, âYou were foolish, benighted, and unaware, and youâve only repented that you were deluded by the five desires when you harmed your father, the king.
Now, someone who can repent his faults in this noble teaching benefits himself.
Because of my compassion for you, I will accept your repentance.â
King AjÄtaĆatru then bowed at the BhagavÄnâs feet and then returned to sitting to one side.
The Buddha explained the teaching for him with plain instruction, intelligence, and joy.
After the king heard the Buddhaâs instruction, he then said, âNow, I take refuge in the Buddha, take refuge in the teaching, and take refuge in the community.
Permit me to become a layman in the right teaching.
From this day forward to the end of my life, I wonât kill, steal, commit adultery, lie, or drink alcohol.
May the BhagavÄn and this great assembly clearly accept my request.â
The BhagavÄn then silently agreed.
The king then saw that the Buddha had silently accepted his request, so he rose, bowed to the Buddha, circled him three times, and departed.
Not long after he departed, the Buddha told the monks, âThe King AjÄtaĆatruâs transgression has been reduced, for he has uprooted a serious fault.
If King AjÄtaĆatru hadnât have killed his father, then he would have attained purification of the Dharma eye while he was sitting here.
King AjÄtaĆatru now has repented, and that transgression has been reduced.
He has uprooted a serious fault.â
King AjÄtaĆatru was then on the road and told Prince JÄ«vaka, âGood, good!
Now, youâve been a great benefit to me!
You praised the TathÄgataâs guidance and edification, and afterward you led me to a visit with the BhagavÄn.
I attained that my awakening.
Iâm deeply in your debt.
Iâll never forget it!â
The king returned to his palace and had a variety of delicious foods and drinks prepared.
When the sun rose, the time arrived that only the noble ones knew.
It was then that the BhagavÄn put on his robe, took his bowl, and went to the kingâs palace with his assembly of 1,250 monks.
Seats were prepared, and they sat down.
The king served the Buddha and the assembly with his own hands.
When the meal was finished, they left with their bowls to wash them.
When that was done, he bowed at the BhagavÄnâs feet and said, âNow, I repent three times.
I was mad, foolish, deluded, benighted, and unaware.
My father King BimbisÄra of Magadha ruled with the Dharma.
He wasnât crooked in any way, and I was deluded by the five desires.
I really did harm my father, the king.
May the BhagavÄn have compassion and accept my repentance.â
The Buddha told the king, âYou were foolish, benighted, and unaware.
You were deluded by the five desires when you harmed your father, the king.
Now someone who can repent in this noble teaching benefits himself.
Now, I have compassion for you and accept your repentance.â
After the king had bowed at the Buddhaâs feet, he took a small seat and sat in front of the Buddha.
The Buddha explained the teaching with plain instruction, intelligence, and joy.
After the king heard the Buddhaâs instruction, he also said to the Buddha, âNow, I take refuge three times in the Buddha, take refuge in the teaching, and take refuge in the community.
May I be permitted to become a layman in the right teaching.
From this day until the end of my life, I wonât kill, steal, commit adultery, lie, or drink alcohol.â
It was then that the BhagavÄn discussed the teaching for King AjÄtaĆatru with plain instruction, intelligence, and joy.
Afterward, he rose from his seat and departed.
Once King AjÄtaĆatru and Prince JÄ«vaka had heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
28 - DA 28 [PoáčáčhapÄda]
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying at AnÄthapiáčážadaâs Park of ĆrÄvastÄ«.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
At sunrise, the Buddha put on his robe and took his bowl into ĆrÄvastÄ« to solicit alms.
The BhagavÄn thought, âItâs too early to solicit todayâs alms.
Iâd better go see [PoáčáčhapÄda] in the wanderersâ grove.
Iâll solicit alms later when itâs the right time.â
The BhagavÄn then went to the wanderersâ grove.
The wanderer [PoáčáčhapÄda] saw the Buddha coming from a distance and got up to greet him.
âWelcome, ascetic Gautama!
Itâs been a long time!
What brings you here today?
You can prepare a seat in the front.â
The BhagavÄn then prepared his seat, asking [PoáčáčhapÄda], âWhen you have meetings here, what do you do?
What do you discuss?â
The wanderer told the Buddha, âBhagavÄn, yesterday, there was a meeting of wanderers, ascetics, and priests at the priestâs meeting all.
They discussed this subject with contradictory theories.
6.\ âGautama, sometimes a wanderer would say, âA personâs conceptions arise without cause or condition, and they cease without cause or condition.â
âGautama, sometimes a wanderer would say, âItâs because of the soul that conceptions arise, and they cease when it departs.â
âGautama, sometimes a wanderer would say, âWhat was said before isnât possible.
Thereâs a great demon spirit who possesses great power.
It takes conceptions away and brings conceptions with it.
When it takes them away, oneâs conceptions cease.
When it brings them, oneâs conceptions arise.â
âA thought occurred to me because of this.
I thought, âThe ascetic Gautama surely knows about this subject.
Surely, he would know conceptions well and know about the attainment of cessation.â
â
The BhagavÄn then told the wanderer, âThose theories have their defects.
They say, âConceptions arise without cause or condition and cease without cause or condition.
Conceptions come and go.
When they arrive, conceptions arise.
When they depart, conceptions cease.â
âSometimes, they say, âThe soul is the cause of conceptions arising and the cause for them to cease.
Conceptions come and go.
When they arrive, conceptions arise.
When they depart, conceptions cease.â
âSometimes, they say, âThatâs impossible.
Thereâs a great demon spirit.
It takes conceptions away and brings conceptions with it.
When he takes them away, oneâs conceptions cease.
When he brings them, oneâs conceptions arise.â
These statements all have their defects.
Why is that?
Wanderer, there are causes and conditions for conceptions to arise, and there are causes and conditions for conceptions to cease.
âSuppose a TathÄgata arises in the world, an Arhat and Completely Awakened One who possesses the ten epithets.
Someone leaves home for the path in the Buddhaâs Dharma ⊠ceases the five hindrances that obscure their mind.
They abandon desires and bad and unskillful things.
With perception and examination, that seclusion gives rise to joy and happiness, and they enter the first dhyÄna.
âTheir prior notions of desire cease, and notions of joy and happiness arise.
Wanderer, we know because of this that there are causes and conditions for conceptions to arise, and cause and condition for conceptions to cease.
âThat person ceases having perception or examination.
They have an inner joy and unified mind without perception or examination.
That samÄdhi gives rise to joy and happiness, and they enter the second dhyÄna.
âWanderer, that conception of the first dhyÄna ceases, and the conception of the second dhyÄna arises.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âAbandoning joy, they cultivate equanimity, focus their attention, and unify their mind.
They perceive their own happiness to be that which the noble ones seek.
Equanimous, mindful, and pure, they enter the third dhyÄna.
âWanderer, that conception of the second dhyÄna ceases, and the conception of the third dhyÄna arises.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âThey abandon pain and abandon pleasure.
Their previous sorrow and joy having ceased, theyâre equanimous, mindful, and pure, and they enter the fourth dhyÄna.
âWanderer, that conception of the third dhyÄna ceases, and the conception of the fourth dhyÄna arises.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âThey abandon all notions of form, cease [notions of] anger, donât attend to other notions, and they enter the abode of space.
âWanderer, all those notions of form cease, and the conception of the abode of space arises.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âThey go entirely beyond the abode of space and enter the abode of consciousness.
âWanderer, that conception of the abode of space ceases, and the conception of the abode of consciousness arises.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âThey go entirely beyond the abode of consciousness and enter the abode of nothingness.
âWanderer, that conception of the abode of consciousness ceases, and the conception of the abode of nothingness arises.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âThey abandon the abode of nothingness and enter the abode with and without conception.
âWanderer, their conception of the abode of consciousness ceases, and the conception of the abode with and without conception arises.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âThey abandon the abode with and without conception and enter the conception that knows the attainment of cessation.
âWanderer, their conception of the abode with and without conception ceases, and they enter the conception that knows the attainment of cessation.
We know as a result of this that there are causes and conditions for conceptions to cease and causes and conditions for conceptions to arise.
âAfter they attain this conception, they think, âHaving thoughts is bad, and having no thoughts is good.â
When they think that, thereâs a subtle conception that doesnât cease, and then a cruder conception arises.
They again think, âNow, Iâd rather not have any thought activity, for thinking to stop.â
âOnce they donât have any thought activity and stop thinking, that subtle conception ceases, and the cruder conception doesnât arise.
When they donât have thought activity, thinking stops, that subtle conception ceases, and the cruder conception doesnât arise, they then enter the conception that knows the attainment of cessation.
âHow is it, wanderer?
Up until now, have you ever heard the causes and conditions for this sequence of ceasing conceptions?â
The wanderer said to the Buddha, âUp until now, I donât believe Iâve heard the causes and conditions for such a sequence of ceasing conceptions.â
He also said to the Buddha, âNow, I have this thought:
âHere, thereâs a conception, then no conception, and perhaps thereâs a conception again.
A person thinks, âHaving thoughts is bad, and having no thoughts is good.â
When they think that, a subtle conception doesnât cease, and a cruder conception arises.
ââAgain, they think, âNow, Iâd better not have any thought activity and stop thinking.â
Once they donât have any thought activity and stop thinking, that subtle conception ceases, and the cruder conception doesnât arise.
When they donât have thought activity, stop thinking, the subtle conception ceases, and the cruder conception doesnât arise, they then enter conception that knows the attainment of cessation.â
The Buddha told the wanderer, âGood, good!
This is the sequence of ceasing conceptions in the noble teaching.â
The wanderer again said to the Buddha, âAmong these conceptions, which of them is the unsurpassed conception?â
The Buddha told the wanderer, âThe conception of the abode of nothingness is unsurpassed.â
The wanderer also said to the Buddha, âAmong conceptions, which is the supremely unsurpassed conception?â
The Buddha said, âThe conception that knows the attainment of cessation, which is attained in a sequence from âhaving conceptionâ to âhaving no conception,â is the supremely unsurpassed conception.â
The wanderer again asked, âIs it a single conception or many conceptions?â
The Buddha said, âItâs a single conception;
it isnât many conceptions.â
The wanderer again asked, âDoes the conception arise first and the knowledge afterward, does the knowledge arise first and the conception afterward, or do both the conception and the knowledge arise at the same time?â
The Buddha said, âThe conception arises first and the knowledge afterward.
That knowledge comes from the conception.â
The wanderer again asked, âIs that conception the self?â
The Buddha told the wanderer, âWhat type of person is the self in your teaching?â
The wanderer said to the Buddha, âI donât claim that a person is the self.
My claim is about the form body of four elements and six senses thatâs born, nurtured by parents, drinks milk until itâs grown, wears clothes and ornaments, and thatâs an impermanent, eroding thing.
I say this person is the self.â
The Buddha told the wanderer, âYou say, âItâs the form body of four elements and six senses thatâs born, nurtured by parents, drinks milk until itâs grown, wears clothes and ornaments, and thatâs an impermanent, eroding thing.
I say this person is the self.â
Wanderer, setting aside this self, this is just a concept of a person that arises and a concept of a person that ceases.â
The wanderer said, âThen I donât say that that person is the self.
I say that the gods of the desire realm are the self.â
The Buddha said, âSetting aside the gods of the desire realm as self, this is just a concept of a person that arises and a concept of a person that ceases.â
The wanderer said, âThen I donât say that that person is the self.
I say that the gods of the form realm are the self.â
The Buddha said, âSetting aside the gods of the form realm as the self, this is just a concept of a person that arises, and a concept of a person that ceases.â
The wanderer said, âThen I donât say that that person is the self.
I say that the gods of abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠abode with and without conception of the formless realm are the self.â
The Buddha said, âSetting aside the gods of the abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠abode with and without conception of the formless realm as the self, this is just a concept of a person that arises and a concept of a person that ceases.â
The wanderer said to the Buddha, âHow is it, Gautama?
How can I know the concept of a person that arises and the concept of a person that ceases?â
The Buddha told the wanderer, âYou want to know the concept of a person that arises and the concept of a person that ceases?
Itâs very difficult!
Very difficult!
Why is that?
You have a different view, different training, different tolerance, different experience, and rely on a different teaching.â
The wanderer said to the Buddha, âSo it is, Gautama.
I have a different view, different training, different tolerance, different experience, and rely on a different teaching, so my desire to know the concept of a person that arises and the concept of a person that ceases is very difficult.
Very difficult.
Why is that?
ââSelf and the world are permanent.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are impermanent.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are permanent and impermanent.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are neither permanent nor impermanent.
This is true;
anything else is false.â
ââSelf and the world have limits.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are limitless.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and world have limits and are limitless.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are neither limited nor limitless.
This is true;
anything else is false.â
ââThe soul is the body.
This is true;
anything else is false.â
âThe soul is one thing, and the body is another.
This is true;
anything else is false.â
âThe body and soul are neither different nor not different.
This is true;
anything else is false.â
âThereâs no soul and no body.
This is true;
anything else is false.â
ââThe TathÄgata dies.
This is true;
anything else is false.â
âThe TathÄgata doesnât die.
This is true;
anything else is false.â
âThe TathÄgata dies and doesnât die.
This is true;
anything else is false.â
âThe TathÄgata neither dies nor doesnât die.
This is true;
anything else is false.â
â
The Buddha told the wanderer, âI donât explain these views:
âThe [self and the] world are permanent ⊠the TathÄgata neither dies nor doesnât die.â
â
The wanderer said to the Buddha, âGautama, why donât you explain the views:
âSelf and the world are permanent ⊠The TathÄgata neither dies nor doesnât dieâ?
You donât explain any of them?â
The Buddha said, âThese views arenât compatible with meaning or with the teaching, nor with the religious life, dispassion, the unconditioned, cessation, calming, right awakening, the ascetic, or NirvÄáča.
Thatâs why I donât explain them.â
The wanderer again asked, âWhat is compatible with meaning and the teaching?
What is the beginning of the religious life?
What is the unconditioned?
What is dispassion?
What is cessation?
What is calming?
What is right awakening?
What is the ascetic?
What is NirvÄáča?
What do you call explanation?â
The Buddha told the wanderer, âI explain the truth of suffering ⊠formation of suffering ⊠cessation of suffering ⊠the truth of the escape from suffering.
Why is that?
They are compatible with meaning and with the teaching, and they are the leaders of the religious life, dispassion, the unconditioned, cessation, calming, right awakening, the ascetic, and NirvÄáča.
This is why I explain them.â
The BhagavÄn then taught the Dharma for the wanderer.
After he was encouraged by its plain instruction, the Buddha rose from his seat and left.
Not long after the Buddha departed, some other wanderers said to the wanderer [PoáčáčhapÄda], âWhy were you listening to the teaching of that ascetic Gautama and approving of what he said?
Gautama says, ââSelf and the world is permanent ⊠the TathÄgata neither dies nor doesnât dieâ are incompatible with meaning ⊠so I donât explain them.â
Why did you approve of those words?
We cannot have such discussions with the ascetic Gautama.â
[PoáčáčhapÄda] replied to the wanderers, âThe ascetic Gautama taught, ââSelf and the world are permanent ⊠the TathÄgata neither dies nor doesnât dieâ arenât compatible with the meaning ⊠so I donât explain them.â
I donât approve of his words, either.
Itâs just that the ascetic Gautama lives relying on a teaching, so he speaks using that teaching.
The escape uses this teaching, so why would I contradict his wise statement?
A subtle Dharma statement like the ascetic Gautamaâs canât be contradicted.â
At a different time, the wanderer [PoáčáčhapÄda] visited the BhagavÄn with HastikaĆÄ«ráčŁa ĆÄriputra.
After exchanging greetings, he sat to one side.
HastikaĆÄ«ráčŁa ĆÄriputra bowed to the Buddha and sat, too.
The wanderer said to the Buddha, âWhen the Buddha paid us a visit before, the other wanderers said to me not long after you departed, âWhy were you listening to what the ascetic Gautama teaches and approving of what he said?
Gautama says, ââSelf and the world are permanent ⊠the TathÄgata neither dies nor doesnât dieâ arenât compatible with meaning ⊠so I donât explain them.â
Why did you approve of those words?
We cannot have such discussions with the ascetic Gautama.â
âI replied to them, âThe ascetic Gautama does teach, ââSelf and the world are permanent ⊠the TathÄgata neither dies nor doesnât dieâ arenât compatible with the meaning ⊠so I donât explain them.â
I donât approve of what he said, either.
Itâs just that the ascetic Gautama lives relying on a teaching, so he explains that teaching, and the escape uses this teaching, so why would I contradict his wise statement?
A subtle Dharma statement like the ascetic Gautamaâs canât be contradicted.â
â
The Buddha told the wanderer, âThe wanderers asked, âWhy were you listening to what the ascetic Gautama teaches and approving of what he said?â
Itâs a mistake that they ask that.
Why is that?
The Dharma that I teach has a certain explanation and an uncertain explanation.
âWhatâs called the uncertain explanation?
âSelf and the world are permanent ⊠the TathÄgata neither dies nor doesnât die.â
I say these statements donât have certain explanations.
Whatâs the reason for this?
They arenât compatible with meaning or the teaching, nor with the beginning of the religious life, dispassion, the unconditioned, cessation, calming, right awakening, the ascetic, or NirvÄáča.
Why, wanderer, would I discuss these statements even though they donât have certain explanations?
âWhatâs called the certain explanation?
I explain the truth of suffering ⊠formation of suffering ⊠cessation of suffering ⊠truth of the escape from suffering.
Why is that?
These things are compatible with the teaching and meaning.
They are leaders of the religious life, dispassion, the unconditioned, cessation, calming, right awakening, the ascetic, and NirvÄáča, so I teach these certain explanations.
âWanderer, perhaps an ascetic or priest claims that thereâs one abode of the world thatâs the only way to happiness.
I would say to him, âYou truly say that thereâs one abode in the world thatâs the only way to happiness?â
âHe replies to me, âYes.â
âI again ask him, âDo you know and see this one abode in the world thatâs the only way to happiness?â
âHe answers me, âI donât know or see it.â
âI again ask him, âAre the heavens that one abode in the world thatâs the only way to happiness, which youâve never seen?â
âHe replies to me, âI donât know or see it.â
âI again ask him, âHave you ever shared a seat, had a conversation, made effort, or cultivated samÄdhi with the gods of that one abode in the world?â
âHe replies to me, âNo.â
âI again ask him, âDo the gods of that one abode in the world thatâs the only way to happiness come to tell you, âIf you practice honestly, youâll be born in the only way to heavenly happiness, for I practiced honestly and attained birth where they share that happinessâ?â
âHe answers me, âNo.â
âI again ask him, âAre you able to produce a mind yourself that transforms into another body of the four elements, a body complete with flawless faculties?â
âHe answers me, âIâm not able to do that.â
âHow is it, wanderer?
Would what that ascetic or priest say be honest?
Would it be the Dharma?â
The wanderer said to the Buddha, âThis is not honest, nor is it an expression of Dharma.â
The Buddha told the wanderer, âWhat if thereâs someone who says, âIâll have a relationship with a beautiful woman!â
He praises attractive women.
âAnother person asks, âDo you know that woman?
Where is she?
To the east, west, south, or north?â
âHe answers, âI donât know.â
âAgain, heâs asked, âDo you know which country, city, or town where she lives?â
âHe answers, âI donât know.â
âAgain, heâs asked, âDo you know her parents or what her family name is?â
âHe answers, âI donât know.â
âAgain, heâs asked, âDo you know if that woman is a warrior woman or a priest, householder, or worker woman?â
âHe answers, âI donât know.â
âAgain, heâs asked, âDo you know if that woman is tall or short, crude or fine, dark or light, or beautiful or ugly?â
âHe answers, âI donât know.â
âHow is it, wanderer?
Would this person be speaking honestly?â
The wanderer answered, âNo.â
âWanderer, that ascetic or priest would be likewise.
He isnât being honest.
Wanderer, it would be like someone who builds a ladder on empty ground.
Someone else asks him, âWhatâs the purpose of building a ladder here?â
âHe answers, âI want to ascend to the meeting hall.â
âAgain, heâs asked, âWhereâs this meeting hall?â
âHe answers, âI donât know.â
âHow is it, wanderer?
Wouldnât building that ladder be based on a deception?â
The wanderer answered, âYes, itâs based on a deception.â
The Buddha said, âThose ascetics and priests are likewise.
They are deceptive and not honest.â
The Buddha addressed [PoáčáčhapÄda], âYou say that self is the body of four elements and six senses thatâs born, nurtured by parents, drinks milk until itâs grown, wears clothes and ornaments, and which is an impermanent, eroding thing.
You say this is the self, but I ask, âIs this defilement or purity, and does it attain freedom?â
âYou might think that defilement cannot cease, that purity cannot arise, and that suffering is eternal, but donât think that.
Why is that?
The cessation of defilement is possible, and the production of purity is possible.
Dwelling in a place of well-being is joyful and delightful.
By focusing attention and unifying oneâs mind, wisdom increases and broadens.
âWanderer, I say that the gods of the desire realm ⊠form realm ⊠abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠the abode with and without conception are defiled.
I also say they are pure, and they attain freedom.
âYou might think that defilement cannot cease, that purity cannot arise, and that suffering is eternal, but donât think that.
Why is that?
The cessation of defilement is possible, and the production of purity is possible.
Dwelling in a place of well-being is joyful and delightful.
By focusing attention and unifying oneâs mind, wisdom increases and broadens.
HastikaĆÄ«ráčŁa ĆÄriputra then said, âBhagavÄn, shouldnât it be that when thereâs the desire realm personâs body of four elements and faculties, thereâs also at the same time the body of the desire realm gods ⊠form realm gods ⊠abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠the abode with and without conception gods?
âBhagavÄn, shouldnât it be that when thereâs the body of the desire realm gods, thereâs also at the same time the desire realm personâs body of four elements and faculties, body of the form realm gods, body of the abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠abode with and without conception gods?
âBhagavÄn, shouldnât it be that when thereâs the body of the form realm gods, thereâs also at the same time the desire realm personâs body of four elements and faculties, the body of the desire realm gods, body of the abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠abode with and without conception gods?
â⊠when thereâs the body of the gods of the abode with and without conception, thereâs also at the same time the desire realm personâs body of four elements and faculties, body of the desire realm gods, body of the form realm gods ⊠abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠abode with and without conception?â
The Buddha told HastikaĆÄ«ráčŁa ĆÄriputra, âIf thereâs a personâs body of the desire realm of four elements and faculties, then it would correct that thereâs a personâs body of the desire realm of four elements and faculties but not the god body of the desire realm ⊠form realm ⊠abode of space ⊠abode of consciousness ⊠abode of nothingness ⊠abode with and without conception⊠when thereâs a god body of the abode with and without conception, then it would be correct that thereâs a god body of the abode with and without conception but no human body of four elements and faculties of the desire realm or a god body of the desire realm, god body of the form realm ⊠abode of space ⊠abode of consciousness ⊠the abode of nothingness.
âHastikaĆÄ«ráčŁa, itâs like cowâs milk.
Milk changes into cream, cream gives rise to raw butter, raw butter becomes refined butter, refined butter becomes ghee, and ghee is supreme.
HastikaĆÄ«ráčŁa, it should be that when thereâs milk, itâs only called milk and not called cream, butter, and ghee.
Thus, when it turns into ghee, itâs only called ghee and not called milk, cream, and butter.
âHastikaĆÄ«ráčŁa, this is likewise.
If thereâs the desire realm personâs body of four elements and faculties, there wouldnât be the body of the desire realm gods ⊠form realm gods ⊠abode with and without conception gods.
Thus, they turn into each other.
When the body of the abode with and without conception gods is possessed, then only that body of the abode with and without conception gods is possessed.
Thereâs no desire realm personâs body of four elements and faculties, nor is there body of the desire realm gods ⊠the form realm gods ⊠abode of nothingness gods.
âHastikaĆÄ«ráčŁa, what do you think?
If someone asked you, âIf when you had a body in the past, did you possess a future and present body at the same time?
When youâll possess a body in the future, will you possess a past and present body at the same time?
When you possess a body in the present, do you possess a past and future body at the same time?â
Supposing these questions were put to you, what would your reply be?â
HastikaĆÄ«ráčŁa said, âSupposing that such questions were put to me, I would reply, âWhen I possessed a body in the past, there was only that past body and none in the future or present.
When I will possess a body in the future, there will only be that future body and none in the past or present.
When I possess a body in the present, thereâs just this present body and none in the past or future.â
â
âHastikaĆÄ«ráčŁa, this is likewise.
When a desire realm personâs body of four elements and faculties is possessed, thereâs no body of the desire realm gods, form realm gods ⊠abode with and without conception gods.
Thus, in their turn ⊠when the body of the abode with and without conception gods is possessed, thereâs no desire realm personâs body of four elements and faculties, body of the desire realm gods, form realm gods ⊠abode of nothingness gods.
âFurthermore, HastikaĆÄ«ráčŁa, suppose someone asked you, âDid your existence in the past cease?
Will your existence in the future arise?
Do you now exist in the present?â
Supposing someone puts these questions to you, what will be your answer?â
HastikaĆÄ«ráčŁa said to the Buddha, âIf someone asked that, I would answer, âMy existence in the past did cease;
that did happen.
My existence in the future will arise;
it will happen.
I exist in the present;
itâs happening.â
â
The Buddha said, âHastikaĆÄ«ráčŁa, this is likewise.
When a desire realm personâs body of four elements and faculties is possessed, thereâs no body of the desire realm gods, form realm gods ⊠abode with and without conception gods.
Thus it is, in turn ⊠when the body of the abode with and without conception gods is possessed, thereâs no desire realm personâs body of four elements and faculties ⊠desire realm gods ⊠form realm gods ⊠abode of nothingness gods.â
HastikaĆÄ«ráčŁa then said to the Buddha, âBhagavÄn, I now take refuge in the Buddha, refuge in the Dharma, and refuge in the Saáč
gha.
Permit me to be a layman in the correct teaching!
From now on, I wonât kill, steal, commit adultery, lie, or drink alcohol for the rest of my life.â
The wanderer [PoáčáčhapÄda] then said to the Buddha, âMay I be given the precepts of a renunciate in the Buddhaâs Dharma?â
The Buddha told the wanderer, âIf someone of a different training wants to leave home for the path in my Dharma, theyâre first observed for four months, and then the assembly gives their assent.
After that, they are given the precepts and leave home.
While thereâs this rule, the person is just observed.â
The wanderer said to the Buddha, âThose of a different training who want to leave home for the path in the Buddhaâs Dharma, theyâre first observed for four months, and then the assembly gives their assent.
After that, they are given the precepts and leave home.
Now, I would be willing to be observed for four years before the assembly assented.
After that, I would look forward to receiving the precepts and leaving home.â
The Buddha told the wanderer, âAs I said, while thereâs this rule, the person is just observed.â
That wanderer then received the precepts and left home.
It wasnât long after than his faith became firm, and he purified cultivation of the religious life.
In the present life, he realized for himself, âBirth and death have been ended, the task has been accomplished, and the religious life has been established.
I wonât be subject to a later life.â
He then became an arhat.
When [PoáčáčhapÄda] heard what the Buddha taught, he rejoiced and approved.
29 - DA 29 Lohitya
Thus I have heard:
One time, the Buddha was in KauĆala touring among the people.
With an assembly of 1,250 great monks, he went to the brahmin town of [ĆÄlavatÄ«] and stopped to rest to the north in a rosewood grove.
There was a brahmin then named Lohitya who was staying in a sal grove.
His town was bountiful and happy, and the people were flourishing.
King Prasenajit had awarded this town to that brahmin as his brahmin due.
This brahmin was descended from seven generations of fathers and mothers who were genuine, so he wasnât slandered by others.
He chanted and fully understood the other canon of three divisions, and he could entirely discern the various kinds of scriptures.
He was also skilled in the principle of the great manâs signs, divining fortune and misfortune, and sacrifices and rituals.
He heard that the mendicant Gautama of the ĆÄkya clan, who had left the home life [113a] and achieved awakening, was touring among the people of KauĆala and had arrived in a rosewood grove.
This Gautama had a great reputation that was heard throughout the world.
He was a TathÄgata, an Arhat, and a Perfectly Awakened One, fully endowed with the ten epithets.
Of gods, worldly men, and demons, whether they were assemblies of MÄraâs gods, mendicants, or brahmins, he had himself realized and taught the Dharma for others.
It was good in the beginning, middle, and end, complete in meaning and manner, and the purification of the religious life.
Lohitya said:
âIt would be fitting to go and have an audience with such a true man as this.
I would like to go and pay him a visit now.â
The brahmin then left his village and went to visit the BhagavÄn in the rosewood grove.
After making polite inquiries, he sat to one side.
The Buddha taught the Dharma for him, and the instruction was profitable and elating.
After that brahmin heard the Dharma, he said to the Buddha, âMay the BhagavÄn and the great assembly clearly accept my invitation.â
The BhagavÄn then silently accepted his invitation.
The brahmin saw that the Buddha was silent.
Once he knew that he had the Buddhaâs assent, he rose from his seat, circled the Buddha, and left.
He wasnât far away from the Buddha when a bad view occurred to him:
âMendicants and brahmins often know the good Dharma, and many are their proofs, but they shouldnât teach it to other people.
They simply know it for themselves and desist from discussing it with others.
Itâs like a man who builds a new prison after he destroys an old prison.
Itâs a greedy, bad, and unwholesome thing!â
After the brahmin returned to the sal grove, he then prepared a variety of delicious food and drink that night.
When he arrived, the brahmin said to his barber, âRemember my words and go to the rosewood grove.
Tell the mendicant Gautama, âOnce morning has arrived, you should know that itâs time.â
His barber accepted and performed his instructions.
He went to the Buddha and bowed at the BhagavÄnâs feet.
âOnce the day has come, you should know that itâs time.â
The BhagavÄn then put on his robe, picked up his bowl, and when to the sal grove with his 1,250 disciples.
The barber followed the BhagavÄn on his right side, saluted him with his palms together, and told the Buddha, âThat brahmin Lohitya had this evil view occur to him not far from the Buddha when he left:
âMendicants and brahmins often know the good Dharma, and many are their proofs, but they shouldnât teach it to other people.
They simply know it for themselves and desist from discussing it with others.
Itâs like a man who builds a new prison after he destroys an old prison.
Itâs a greedy, bad, and unwholesome thing!â
May the BhagavÄn remove his bad view.â
The Buddha told the barber, âThis is only a minor subject thatâs easily taught.â
When the BhagavÄn arrived at the brahminâs residence, he prepared a seat, and sat down.
The brahmin then personally served them various delicious foods, providing it to the Buddha and the assembly.
When they had finished the meal, left with their bowls, and were done washing them, [113b] they gave a small sofa to the Buddha to sit in front.
The Buddha then told Lohitya, âYesterday, you werenât far away after you left when a bad view occurred to you:
âMendicants and brahmins often know the good Dharma, and many are their proofs, but they shouldnât teach it to other people.
They simply know it for themselves and desist from discussing it with others.
Itâs like a man who builds a new prison after he destroys an old prison.
Itâs a greedy, bad, and unwholesome thing!â
Is that statement true?â
Lohitya said, âYes, itâs true that this happened.â
The Buddha told Lohitya, âDonât let this bad view arise again.
What is the reason for that?
There are three teachers in the world whom itâs possible admonish yourself.
Who are the three?
One shaves off his hair, wears the three Dharma robes, and leaves home to cultivate the path.
Here in the present, he could be rid of the afflictions, and he could develop and attain the state of a superior man.
Here in the present, however, he isnât rid of the afflictions, and he doesnât attain the state of a superior man.
His work is incomplete, yet he teaches the Dharma for his disciples.
His disciples donât respect or serve him.
As a result, they again support him and reside with him as equals.
âLohitya, those disciples say to their teacher, âTeacher, now youâve shaven off your hair, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.
Here in the present, you could be rid of the myriad afflictions and attain the supreme state of a superior man.
Here in the present, however, you arenât able to be rid of the afflictions nor attain the supreme state of a superior man.
Your work is incomplete, yet you teach the Dharma for disciples, which causes your disciples to no longer respect, serve, or make offerings.
They just share your support and reside as equals.â
â
The Buddha continued, âLohitya, like a man who builds a new prison after destroying an old prison, this is called a greedy, degenerate thing.
This is one teacher whom itâs possible to admonish yourself.
Itâs a precept of nobles, a precept of the discipline, a precept of propriety, and a precept of the time.
âThe second teacher shaves off his hair, wears the three Dharma robes, and leaves home to cultivate the path.
Here in the present, he could be rid of the myriad afflictions, and he could develop and attain the state of a superior man.
Here in the present, however, he isnât able to be rid of the myriad afflictions, even though he again does attain a little or a lot of the supreme state of a superior man.
His work is incomplete, yet he teaches the Dharma for his disciples.
His disciples donât respect or serve him.
As a result, they again support him and reside with him as equals.
âLohitya, those disciples say to the teacher, âTeacher, now youâve shaven off your hair, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.
Here in the present, you could be rid of the myriad afflictions and attain the state of a superior man.
Here in the present, however, you arenât able to be rid of the myriad afflictions, although youâve attained a little or a lot of the state of a superior man.
Your own benefit is incomplete, yet you teach the Dharma for disciples, which causes your disciples to no longer respect, serve, or make offerings.
They just share your support and reside as equals.â
â
The Buddha [113c] continued, âLohitya, like a man who rubs anotherâs back with his hand after walking, this is called a greedy, degenerate thing.
This is the second teacher whom itâs possible to admonish yourself.
Itâs a precept of nobles, a precept of the discipline, a precept of propriety, and a precept of the time.
He also told Lohitya, âA third teacher shaves off his hair, wears the three Dharma robes, and leaves home to cultivate the path.
Here in the present, he could be rid of the afflictions, and he could develop and attain the state of a superior man.
Here in the present, however, he isnât able to be rid of the myriad afflictions, even though he again does attain a little or a lot of the state of a superior man.
His own benefit is incomplete, yet he teaches the Dharma for his disciples.
His disciples donât respect or serve him, supporting him and residing as his equals.
âLohitya, those disciples say to the teacher, âTeacher, now youâve shaven off your hair, put on the three Dharma robes, and left home to cultivate the path.
Here in the present, you could be rid of the myriad afflictions and attain a little or a lot of the state of a superior man.
Here in the present, however, you arenât able to be rid of the myriad afflictions, although youâve attained a little or a lot of the state of a superior man.
Your own benefit is incomplete, yet you teach the Dharma for disciples.
Your disciples respect and serve you, sharing support and residing as equals.â
â
The Buddha said, âLohitya, like a man who plows anotherâs field after abandoning his own crop, this is a greedy, degenerate teaching.
This is the third teacher whom itâs possible to admonish yourself.
Itâs a precept of nobles, a precept of the discipline, a precept of propriety, and a precept of the time.
âLohitya, thereâs one BhagavÄn who doesnât reside in the mundane and cannot be shaken.
Who is the one?
If a TathÄgata, an Arhat, and a Completely Awakened One appears in the world up to attains three knowledges, eliminates ignorance, gives rise to the radiance of wisdom, leaves behind darkness, and produces the great light of Dharma, then thatâs known as the realization of the knowledge that the contaminants are ended.
What is the reason for that?
These are attainments that come from diligence, focus, mindfulness, unforgetfulness, and happy solitude.
Lohitya, this is the first BhagavÄn who doesnât reside in the mundane and cannot be shaken.
âLohitya, there are four fruits of the mendicant.
What are the four?
They are the fruit of stream entry, fruit of one more return, fruit of no return, and the fruit of the arhat.
How is it, Lohitya?
Someone who hears the teaching should attain these four fruits of a mendicant.
Suppose someone prohibits it by saying, âDonât teach the Dharma.â
If those words are put into action, would that person hear the Dharma and attain these fruits by doing so?â
âHe wonât attain them.â
âIf he doesnât attain these fruits, does he attain birth in heaven?â
âHe wonât attain it.â
âTo prohibit others from teaching Dharma causes them to not attain its fruits and not attain birth in heaven.
Is that a wholesome or an unwholesome thought?â
âUnwholesome.â
âIs someone with unwholesome thoughts born in good destinies, or do they fall into bad destinies?â
âHeâs born to a bad [114a] destiny.â
âLohitya, heâs like a man who says to King Prasenajit, âThe country belongs to the king.
The wealth within it is entirely for the kingâs own use.
Donât share it with anyone else!â
How is it, Lohitya?
If he put that personâs words into action, would the king stop sharing it with other people?â
âHe would stop.â
âTo stop sharing with others:
Is that a wholesome thought or an unwholesome thought?â
âAn unwholesome thought.â
âIs someone with unwholesome thoughts born in good destinies, or do they fall into bad destinies?â
âHeâll fall to a bad destiny.â
âLohitya, heâs likewise, someone who hears the Dharma and would attain four fruits of a mendicant.
Suppose someone prohibits it by saying, âDonât teach the Dharma.â
If those words are put into action, would that person hear the Dharma and attain these fruits?â
âHe wonât attain them.â
âIf he doesnât attain these fruits, does he attain birth in heaven?â
âHe wonât attain it.â
âTo prohibit others from teaching Dharma causes them to not attain its fruits and not attain birth in heaven.
Is that a wholesome or an unwholesome thought?â
âUnwholesome.â
âIs someone with unwholesome thoughts born in good destinies, or do they fall into bad destinies?â
âHeâll fall to a bad destiny.â
âLohitya, if someone were to say to you, âThereâs wealth in that fiefdom of *ĆÄlavatÄ«.
Lohitya, itâs for your own use;
donât share it with others.
Possessions are for your own use.
What purpose is there to giving them to others?â
How would it be, Lohitya?
If you put his words into action, would you stop sharing with anyone else?â
âI would stop.â
âIs teaching people to stop sharing with others a wholesome or an unwholesome thought?â
âUnwholesome.â
âIs someone with unwholesome thoughts born in good destinies, or do they fall into bad destinies?â
âHeâll fall to a bad destiny.â
âLohitya, itâs likewise for someone who hears the Dharma who would attain the four fruits of a mendicant.
Suppose someone says, âDonât teach the Dharma.â
If those words are put into action, would that person hear the Dharma and attain these fruits?â
âHe wouldnât attain them.â
âIf he doesnât gain these fruits, does he attain birth in heaven?â
âHe wonât attain it.â
âTo prohibit others from teaching Dharma causes them to not attain its fruits and not attain birth in heaven.
Is that a wholesome or an unwholesome thought?â
âUnwholesome.â
âIs someone with unwholesome thoughts born in good destinies, or do they fall into bad destinies?â
âHeâll fall to a bad destiny.â
The brahmin Lohitya then said to the Buddha, âI take refuge in the Buddha, refuge in the Dharma, and refuge in the Saáčgha.
Please permit me to be a layman in the correct teaching.
From this day forward, I will not kill, steal, commit sexual misconduct, lie, or drink alcohol for all my life.â
After the Buddha had taught the Dharma, the brahmin Lohitya heard what the Buddha had said, rejoiced, [114b] and approved.
30 - DA 30 Description of the World
Chapter 1:
The Continent of Jambudvīpa
Introduction
Thus I have heard:
One time, the Buddha was staying in the KarÄ«rika Hut in AnÄthapiáčážadaâs Park at Jetaâs Grove of ĆrÄvastÄ«.
He was accompanied by a large assembly of 1,250 monks.
After their meal, a group of monks gathered up in the meeting hall.
They had this discussion:
âGentlemen, itâs amazing!
What causes the destruction of heaven and earth?
What causes their formation?
What are the countries where sentient beings live?â
The BhagavÄn was in a quiet place at the time and overheard them clearly with his heavenly ear.
He heard those monks saying this, having gathering up in the meeting hall after their meal.
The BhagavÄn then emerged from his quiet hut, went to the meeting hall, and sat down.
Knowing it, he purposefully questioned them.
He asked the monks, âYou were having a discussion earlier.
What was it that you were discussing?â
The monks said to the Buddha, âWe gathered here in the meeting hall after our meal and discussed this:
âGentlemen, itâs amazing!
What causes the destruction of heaven and earth?
What causes their formation?
What countries do sentient beings live in?â
This was what we were discussing after gathering here in the hall.â
The Buddha told the monks, âGood, good!
Everyone whoâs left home should practice two things:
The first is the noble silence, and the second is [the noble] discussion of the Dharma.
When all of you gather in a meeting hall, you should practice noble silence or [noble] discussion of the Dharma.
Monks, would you like to hear the TathÄgata describe the formation and destruction of heaven and earth and the cities and countries where sentient beings live?â
The monks said to the Buddha, âIndeed, BhagavÄn, now would be a good time!
Weâd be glad to hear it.
Once the BhagavÄn has explained this, weâll remember it!â
The Buddha said, âMonks, listen closely!
Listen closely and consider it well!
I will explain it for you.â
The Buddha Realm
The Buddha told the monks, âJust as one sun and moon orbit the four continents and shine their light on them, there are a thousand such worlds.
In a thousand worlds, there are a thousand suns and moons, a thousand Sumeru mountain kings, four thousand continents, four thousand great continents, four thousand oceans, four thousand great oceans, four thousand nÄgas, four thousand great nÄgas, four thousand garuážas, four thousand great garuážas, four thousand unpleasant destinies, four thousand great unpleasant destinies, four thousand kings, four thousand great kings, seven thousand great trees, eight thousand great hells, ten thousand great mountains, a thousand King Yamas, a thousand four god kings, a thousand TrÄyastriáčĆa Heavens, a thousand Yama Heavens, a thousand TuáčŁita Heavens, a thousand NirmÄáčarati Heavens, a thousand ParanirmitavaĆavartin Heavens, and a thousand Brahma Heavens.
This is a small thousand worlds.
âLike one small thousand worlds, a thousand of those small thousand worlds are a medium thousand worlds.
Like one medium thousand worlds, a thousand of those medium thousand worlds are a triple-thousand great thousand worlds.
Such worlds revolve around as they form and are destroyed.
The sentient beings that inhabit them are called a single Buddha realm.â
The World
The Buddha told the monks, âNow, this Earth is 168,000 yojanas deep, and its bounds are endless [in the four directions].
Where the earth stops, thereâs water.
The water is 3,030 yojanas deep, and its bounds are endless.
Where the water stops, thereâs air.
The air is 6,040 yojanas deep, and its bounds are endless.
âMonks, the oceanâs water is 84,000 yojanas deep, and its bounds are endless.
Sumeru the mountain king is 84,000 yojanas in the water, and it rises to a height of 84,000 yojanas above the ocean.
Below, itâs roots connect it to the earth with many hard points.
That mountain goes straight up without any bends.
All sorts of trees grow on it, and the trees produce many fragrances.
The fragrances pervade the mountainâs forests.
Many noble people, great spirits, and marvelous gods make their homes there.
The foundation under that mountain is entirely gold sand.
Four crags emerge from that mountainâs four sides that are 700 yojanas high with a mixture of colors throughout and made of the seven treasures.
Those four crags are slanted, leaning precariously over the ocean.
âSumeru the mountain king has stairways made of the seven treasures.
At the bottom, the stairways are sixty yojanas wide.
On both sides, the path is bordered by a seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees.
âThe gold walls have silver gates, the silver walls have gold gates, the crystal walls have beryl gates, the beryl walls have crystal gates, the ruby walls have emerald gates, the emerald walls have ruby gates, and the coral walls have gates made of many treasures.
âThe balustrades had gold balusters with silver rails, silver balusters with gold rails, crystal balusters with beryl rails, beryl balusters with crystal rails, ruby balusters with emerald rails, emerald balusters with ruby rails, and coral balusters with rails made of many treasures.
âAbove those balustrades, there are precious nettings.
The gold netting is hung with silver bells, the silver netting is hung with gold bells, the beryl netting is hung with crystal bells, the crystal netting is hung with beryl bells, the ruby netting is hung with emerald bells, the emerald netting is hung with ruby bells, and the coral netting is hung with bells made of many treasures.
âThe gold trees have gold roots and limbs and silver leaves, flowers, and fruit.
The silver trees have silver roots and limbs and gold leaves, flowers, and fruit.
The crystal trees have crystal roots and limbs and beryl leaves, flowers[, and fruit].
The beryl trees have beryl roots and limbs and crystal leaves, flowers[, and fruit].
The ruby trees have ruby roots and limbs and emerald leaves, flowers[, and fruit].
The emerald trees have emerald roots and limbs and ruby leaves, flowers[, and fruit].
The coral trees have coral roots and limbs and leaves, flowers[, and fruit] made of many treasures.
âEach of the seven walls has four gates.
The gates have balustrades, and towers and terraces are above the seven walls.
Theyâre surrounded by scenic parks and lakes where myriad precious flowers and plants grow.
The rows of treasure trees are full with flowers and fruit, and they produce fragrances that blow in the four directions to the delight of passersby.
Ducks, geese, cakras, and other rare kinds of birds in countless thousands sing peacefully to each other.
âFurthermore, halfway up Sumeru the mountain king, the stairways are forty yojanas wide.
On both sides, the path is bordered by seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees ⊠Countless birds of many kinds sing peacefully to each other as they do at the lower stairways.
âAt the top of Sumeru the mountain king, the stairways are twenty yojanas wide.
On both sides, the path is bordered by seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees ⊠Countless birds of many kinds sing peacefully to each other as they do at the middle stairways.â
The Buddha told the monks, âThere are yakáčŁa spirits that live on the lower stairway called KaroáčapÄáči.
The yakáčŁa spirits that live on the middle stairway are called MÄlÄdhÄra.
The yakáčŁa spirits that live on the upper stairway are called SadÄmada.
The Heavens
âThe four crags rise to a height of 42,000 yojanas, and the four great god kings live on them in their palaces.
Their palaces have seven fortress walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees with precious bells ⊠Countless birds of many kinds sing peacefully to each other as before.
âThe palace of the TrÄyastriáčĆa gods is at the summit of Mount Sumeru.
It has seven fortress walls made of treasures, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees ⊠Countless birds of many kinds sing peacefully to each other as before.
âThe same number of yojanas up from the TrÄyastriáčĆa Heaven is the palace of the Yama gods.
The same number of yojanas beyond the Yama Heaven palace is the palace of the TuáčŁita gods.
The same number of yojanas beyond the TuáčŁita Heaven palace is the palace of the NirmÄáčarati gods.
The same number of yojanas beyond the NirmÄáčarati Heaven palace is the palace of the ParanirmitavaĆavartin gods.
The same number of yojanas beyond the ParanirmitavaĆavartin Heaven palace is the palace of the BrahmakÄyika gods.
âThe god MÄraâs palace is halfway between the ParanirmitavaĆavartin Heaven and the BrahmakÄyika Heaven.
Itâs 6,000 yojanas in diameter and has seven fortress walls made of treasures, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees ⊠Countless birds of many kinds sing peacefully to each other as before.
âThe same number of yojanas beyond the BrahmakÄyika Heaven palace is the palace of the ÄbhÄsvara gods.
The same number of yojanas beyond the ÄbhÄsvara Heaven is the palace of the ĆubhakáčtsnÄ gods.
The same number of yojanas beyond the ĆubhakáčtsnÄ Heaven palace is the palace of the Báčhatphala gods.
The same number of yojanas beyond the Báčhatphala Heaven [palace] is the palace of the Asaáčjñika gods.
The same number of yojanas beyond the Asaáčjñika Heaven [palace] is the palace of the Aváčha gods.
The same number of yojanas beyond the Aváčha Heaven [palace] is the palace of the Atapa gods.
The same number of yojanas beyond the Atapa Heaven [palace] is the palace of the SudarĆana gods.
The same number of yojanas beyond the SudarĆana Heaven [palace] is the palace of the MahÄsudarĆana gods.
The same distance beyond the MahÄsudarĆana Heaven [palace] is the palace of the AkaniáčŁáčha gods.
âAbove the AkaniáčŁáčha Heaven are the gods who cognize the abode of space ⊠the gods who cognize the abode of consciousness ⊠the gods who cognize the abode of nothingness ⊠the gods who cognize the abode with and without conception.
âThese are called the boundaries of sentient beings and the worlds of sentient beings where they all are born, grow old, fall ill, and die.
They acquire these aggregates and these existences, and none go beyond that.â
The Four Continents
The Buddha told the monks, âNorth of Mount Sumeru, there is a continent named Uttarakuru.
That land is perfectly square and 10,000 yojanas across.
The people there have square faces that resemble the shape of their land.
âEast of Mount Sumeru, thereâs a continent named PĆ«rvavideha.
That land is perfectly round and 9,000 yojanas across.
The people there have round faces that resemble the shape of their land.
âWest of Mount Sumeru, thereâs a continent named GodÄnÄ«ya.
That land is the shape of a half moon and 8,000 yojanas across.
The people there have faces that likewise resemble the shape of that land.
âSouth of Mount Sumeru, thereâs a continent named JambudvÄ«pa.
That land is narrow in the south and wide in the north, and itâs 7,000 yojanas across.
The people there have faces that likewise resemble the shape of that land.
âThe north side of Mount Sumeru is made of heavenly gold that shines northward.
The east side of Mount Sumeru is made of heavenly silver that shines eastward.
The west side of Mount Sumeru is made of heavenly crystal that shines westward.
The south side of Mount Sumeru is made of heavenly beryl that shines southward.
The Great Trees of the World
âUttarakuru has a great tree king named Amra.
Itâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
âPĆ«rvavideha has a great tree king named Kadamba.
Itâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
âGodÄnÄ«ya has a great tree king named Tinduka.
Itâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
That tree also has a banner of a stone bull under it thatâs one yojana tall.
âJambudvÄ«pa has a great tree king named Jambu.
itâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
âThe king of the garuáža birds and the king of the nÄgas have a tree named KĆ«áčaĆÄlmali.
Itâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
âThe king of the asuras has a tree named Good Day.
Itâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
âThe TrÄyastriáčĆa Heaven has a tree named PÄrijÄta.
Itâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
Lesser Mountains around Sumeru
âMount Sumeru is bordered by a mountain named Khadiraka.
Itâs 42,000 yojanas tall and 42,000 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 84,000 yojanas away from Mount Sumeru, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
âNot far beyond Mount Khadiraka, thereâs a mountain named ÄȘĆÄdÄra.
Itâs 21,000 yojanas tall and 21,000 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 42,000 yojanas away from Mount Khadiraka, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
âNot far beyond Mount ÄȘĆÄdÄra, thereâs a mountain named Yugandhara.
Itâs 12,000 yojanas tall and 12,000 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 21,000 yojanas away from Mount ÄȘĆÄdÄra, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
âNot far beyond Mount Yugandhara, thereâs a mountain named SudarĆana.
Itâs 6,000 yojanas tall and 6,000 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 12,000 yojanas away from Mount Yugandhara, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
âNot far beyond Mount SudarĆana, thereâs a mountain named AĆvakaráča.
Itâs 3,000 yojanas tall and 3,000 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 6,000 yojanas away from Mount SudarĆana, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
âNot far beyond Mount AĆvakaráča, thereâs a mountain named Nimindhara.
Itâs 1,200 yojanas tall and 1,200 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 3,000 yojanas away from Mount AĆvakaráča, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
âNot far beyond Mount Nimindhara, thereâs a mountain named Vinitaka.
Itâs 600 yojanas tall and 600 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 1,200 yojanas away from Mount Nimindhara, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
âNot far beyond Mount Vinitaka, thereâs a mountain named CakravÄáža.
Itâs 300 yojanas tall and 300 yojanas across.
Its extent is spacious with a mixture of colors throughout, and itâs made of the seven treasures.
âThat mountain sits 600 yojanas away from Mount Vinitaka, and utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, reeds, pine trees, and bamboo groves grow between them.
They produce all sorts of fragrances that fill the area.
Beyond the Lesser Mountains
âNot far beyond Mount CakravÄáža is a great ocean.
On the north shore of that ocean is the great tree king named Jambu thatâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out for fifty yojanas in each direction.
Itâs bordered by an open area.
âThereâs also a forest named Ämra thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named CampÄ thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named ĆÄla thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named TÄla thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named *Natala thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Being Male thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Being Female thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Male and Female thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named SantÄna thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Candana thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named *Kadula thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named *Panasa thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Bilva thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Fragrant Mango thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Pear thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Pomegranate thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Being Sweet thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named HarÄ«taka thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named VibhÄ«taka thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Ämalaka thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named AmalÄ« thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Mango thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named IkáčŁu thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named ĆÄla thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named *ĆÄlana thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named UruvilvÄ (?
) thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Great UruvilvÄ (?
) thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Atimuktaka thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Campaka thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named PÄáčala thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Sumana thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named VÄráčŁika thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named *Talari (?
) thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named *KaĆa thatâs fifty yojanas across.
Thereâs another forest named Grape thatâs fifty yojanas across.
âBeyond that is an open region.
In that open region, thereâs an [utpala] flower lake thatâs fifty yojanas across.
Thereâs also a padma flower lake, a kumuda flower lake, and a puáčážarÄ«ka flower lake.
Theyâre filled with venomous snakes, and each is fifty yojanas across.
âBeyond that open region, thereâs an ocean in an open area named *Ujanna (?
). Thereâs a noble wheel-turning kingâs road beneath this sea thatâs twelve yojanas wide.
On both sides, the road is bordered by seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that are decorated all around and made the seven treasures.
When a noble wheel-turning king arises in the land of Jambudvīpa, that sea naturally recedes to expose the road just above its surface.
âNot far beyond that sea, thereâs a mountain named *Uja (?
). That mountain is majestic.
Trees grow abundantly there, flowers and fruit are bountiful, and their many fragrances are sweet-smelling.
Thereâs also a diversity of animals with no species that isnât present.
âNot far beyond Mount *Uja (?
) is a mountain named Golden Wall.
There are 80,000 caves inside of it, and 80,000 elephant kings stay in those caves.
Their bodies are all white, their heads are mottled, and they have six tusks in their mouths and gold between their teeth.
âBeyond that Mount Golden Wall, thereâs a mountain named Himavat.
Itâs five hundred yojanas across and five hundred yojanas high.
The ocean is to its east and west, and there are treasure mountains twelve yojanas tall between it and Mount Himavat.
Lake Anavatapta
âCrags rises up a hundred yojanas from Mount Himavat.
Lake Anavatapta is at the summit of that mountain.
Itâs fifty yojanas across with refreshing, clear, and unpolluted water.
It has a stone wall made of seven treasures, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees with all sorts of colors that are made of the seven treasures.
âThose balustrades have gold balusters with silver rails, silver balusters with gold rails, beryl balusters with crystal rails, crystal balusters with beryl rails, ruby balusters with emerald rails, emerald balusters with ruby rails, and coral balusters with rails made of many treasures.
âThe gold netting has silver bells, the silver netting has gold bells, the beryl netting has crystal bells, the crystal netting has beryl bells, [the ruby netting has emerald bells, the emerald netting has ruby bells,] and the coral netting has bells made of many treasures.
âThe gold tÄla trees have gold roots and limbs and silver leaves, [flowers,] and fruit.
The silver tÄla trees have silver roots and limbs and gold leaves, [flowers,] and fruit.
[The beryl trees have beryl roots and limbs and crystal leaves, flowers, and fruit.
] The crystal trees have crystal roots and limbs and beryl [leaves,] flowers, and fruit.
The ruby trees have ruby roots and limbs and emerald leaves, flowers, and fruit.
[The emerald trees have emerald roots and limbs, and ruby leaves, flowers, and fruit.
] The coral trees have coral roots and limbs, and [leaves,] flowers, and fruit made of many treasures.
âOn Lake Anavataptaâs shores, there are scenic parks and pools with heaps of myriad flowers and all sorts of trees with abundant leaves, flowers, and fruit.
The sweet smell of their fragrances blow in all directions.
All kinds of birds peacefully sing to each other.
The bottom of Lake Anavatapta is full of gold sand, and it has stairs with handrails on four sides.
There are gold handrails with silver steps, silver handrails with gold steps, beryl handrails with crystal steps, crystal handrails with beryl steps, ruby handrails with emerald steps, emerald handrails with ruby steps, and coral handrails with steps made of many treasures.
A balustrade surrounds the lake, and the four kinds of flowers grow there in a mixture of blues, yellows, reds, and whites.
The flowers are like cartwheels, and their roots are like wheel hubs.
The roots of those flowers produce sap thatâs white as milk and tastes sweet as honey.
âThe Gaáč
gÄ River flows from a cowâs mouth, going east from Lake Anavatapta.
Five hundred rivers join it as it flows to the eastern ocean.
The Sindhu River flows from a lionâs mouth, going south from Lake Anavatapta.
Five hundred rivers join it as it flows to the southern ocean.
The VakáčŁu River flows from a horseâs mouth, going west from Lake Anavatapta.
Five hundred rivers join it as it flows to the western ocean.
The Sita River flows from an elephantâs mouth, going north from Lake Anavatapta.
Five hundred rivers join it as it flows to the northern ocean.
âIn the palace of Anavatapta, there is a hall with five pillars where the NÄga King Anavatapta always lives.â
The Meaning of âAnavataptaâ
The Buddha said, âWhy is it called Anavatapta?
Whatâs the meaning of âAnavataptaâ?
Here in JambudvÄ«pa, thereâs a nÄga king who stopped having three troubles.
Only the nÄga Anavatapta has none of these three troubles.
What are the three?
âFirst, all the nÄgas throughout JambudvÄ«pa suffer from hot winds and hot sand that cling to their bodies and burn their skin and flesh.
It even burns their bones and marrow, causing them misery.
Only the nÄga Anavatapta doesnât have this trouble.
âSecond, all the nÄga palaces throughout JambudvÄ«pa have fierce winds that blow through them.
They lose their treasure-decorated clothes, and their nÄga bodies are left exposed, which causes them misery.
Only the NÄga King Anavatapta doesnât have this trouble.
âThird, when all the nÄga kings throughout JambudvÄ«pa entertain themselves in their respective palaces, great garuáža birds take the opportunity to snatch them or their newly born, for they like to eat nÄgas.
The nÄgas are afraid of them and always feel distressed about this.
Only the nÄga Anavatapta doesnât have this trouble.
If the garuáža birds decide to go there, their lives end.
Therefore, itâs called Anavatapta (Anavatapta in Chinese means âNo Distressâ).â
The Buddha told the monks, âOn the right side of Mount Himavat, thereâs a city named VaiĆÄlÄ«.
That city has seven black mountains to its north.
North of those seven black mountains, thereâs a fragrance mountain.
There are always sounds of music and singing at that mountain.
It has two caves:
One is called Painted and the second is called Skillfully Painted.
Theyâre made of seven heavenly treasures that are soft and pleasant smelling like heavenly cloth.
The Gandharva King Sarasvatī lives there with 500 gandharvas.
The Elephant King Susaáčsthita
âNorth of the caves Painted and Skillfully Painted is a sal tree king named Susaáčsthita.
Itâs surrounded on four sides by 8,000 other tree kings.
An elephant king lives under the tree king Susaáčsthita thatâs also named Susaáčsthita.
His body is all white, he stands flush in seven places, and he has the ability to fly.
His head is red and his hair is multicolored.
His six tusks are delicate, and thereâs gold between them.
Heâs surrounded by 8,000 elephants that follow him.
Those 8,000 elephants live under the 8,000 other tree kings in the same way.
âNorth of that tree king Susaáčsthita is a large lake named MandÄkinÄ«.
Itâs fifty yojanas across, surrounded all around by 8,000 ponds, and its water is refreshing and unpolluted.
Itâs surrounded by an embankment made of bricks of the seven treasures, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that are made of the seven treasures.
â[The balustrades] have gold balusters with silver rails, silver balusters with gold rails, crystal balusters with beryl rails, beryl balusters with crystal rails, ruby balusters with emerald rails, emerald balusters with ruby rails, and coral balusters with rails made of many treasures.
âThe gold netting is hung with silver bells, the silver netting is hung with gold bells, the crystal netting is hung with beryl bells, the beryl netting is hung with crystal bells, the ruby netting is hung with emerald bells, the emerald netting is hung with ruby bells, and the coral netting is hung with bells made of many treasures.
âThe gold trees have gold roots and limbs and silver leaves, flowers, and fruit.
The silver trees have silver roots and limbs and gold leaves, flowers, and fruit.
The crystal trees have crystal roots and limbs and beryl [leaves,] flowers, and fruit.
The beryl trees have beryl roots and limbs and crystal [leaves,] flowers, and fruit.
The ruby trees have ruby roots and limbs and emerald [leaves,] flowers, and fruit.
The emerald trees have emerald roots and limbs and ruby [leaves,] flowers, and fruit.
The coral trees have coral roots and limbs and [leaves,] flowers, and fruit made of many treasures.
âThe bottom of that lake is strewn with gold sand, and it has stairways made of seven treasures all around it.
The gold stairs have silver steps, the silver stairs have gold steps, the beryl stairs have crystal steps, the crystal stairs have beryl steps, the ruby stairs have emerald steps, the emerald stairs have ruby steps, and the coral stairs have steps made of many treasures.
There are also precious balustrades on both sides of those stairs.
âThe four kinds of flowers grow in that lake with a mixture of blues, yellows, reds, and whites.
The flowers are like cartwheels and their roots are like wheel hubs.
The roots of those flowers produce sap thatâs white as milk and tastes sweet as honey.
âThere are many scenic parks, forests, and ponds on all four sides of that lake where various refreshing flowers and trees grow.
Their flowers and fruit are bountiful, and countless birds sing to each other peacefully as before.
âWhen the elephant king Susaáčsthita decides to entertain himself in the lake, he thinks of the other 8,000 elephant kings.
Those 8,000 elephant kings then think to themselves, âThe elephant king Susaáčsthita is thinking of us now!
We ought to pay the elephant king a visit.â
Then the herd of elephants go before him.
âThe elephant king Susaáčsthita then goes to Lake MandÄkinÄ« with the other 8,000 elephants.
Some among those elephants carry parasols and hold precious fans for the elephant king.
Some among them dance and play music in front of them.
âWhen the elephant king Susaáčsthita enters the lake to bathe, they dance and play music to entertain each other.
Some of the elephants wash the kingâs trunk, some wash his mouth, some wash his head, some wash his tusks, some wash his ears, some wash his stomach, some wash his back, some wash his tail, and some wash his feet.
Some of them pick flowers and roots, wash them, and give them to the king to eat.
Some of them throw the four kinds of flowers on the king.
âAfter he has bathed, drank, eaten, and entertained himself, the elephant king Susaáčsthita goes onto the shore and stands facing the tree Susaáčsthita.
Afterward, the other 8,000 elephants each go into the lake to bathe, drink, eat, and entertain themselves.
When theyâre finished, they come back out and go to the elephant king.
âThe elephant king then leads the other 8,000 elephants to the tree king Susaáčsthita.
Some among them carry parasols for the elephant king.
Some bear precious fans to fan the elephant king, and some among them dance and play music in front of the others.
âWhen the elephant king Susaáčsthita reaches the tree king, he sits, lies down, or walks around as he likes.
The other 8,000 elephants each are free to sit, lie down, and walk around as they like.
âIn that treeâs forest, thereâs a circle [of trees] eight fathoms in size, a circle nine fathoms in size ⊠ten fathoms ⊠fifteen fathoms in size.
Only the elephant king Susaáčsthita was within a circle sixteen fathoms in size around the sal tree king.
When those other 8,000 sal trees drop their limbs and leaves, a cool breeze blows through the forest from outside.
Also, when the other 8,000 elephants defecate and urinate, yakáčŁas remove it from the forest.â
The Buddha told the monks, âThe elephant king Susaáčsthita possesses great miraculous abilities.
Such is his virtue.
Although he was born an animal, he received such fortune.â
Chapter 2:
Uttarakuru
The Land of Uttarakuru
The Buddha told the monks, âThe continent of Uttarakuru has many mountains.
There are scenic parks and lakes beside those mountains where an assortment of refreshing flowers and trees grow.
Their flowers and fruit are bountiful, and countless birds sing to each other peacefully.
âMoreover, there are many rivers in those mountains.
Their currents flow gently without any rapids, and theyâre covered with a multitude of flowers that float downstream smoothly.
Those streams flow between two rows of various trees.
Their branches are flexible, and their flowers and fruit are bountiful.
Lush grass grows in clockwise coils on the land.
It has the color of a peacock or a kingfisher and the fragrance of vÄráčŁika flowers, and itâs soft as heavenly cloth.
The ground is also soft to walk on.
The earth sinks four inches and then springs back when one lifts their foot.
The land is level like the palm of a hand, without any high or low points.
âMonks, that land of Uttarakuru has four Anavatapta lakes on its four sides.
Each of them is a hundred yojanas across.
Their water is clear and unpolluted, and theyâre ringed by stepped embankments made of the seven treasures ⊠countless birds sing to each other peacefully, and nearby Lake MandÄkinÄ« is not decorated any different than before.
Those four great lakes each produce four great rivers that are ten yojanas wide.
Their currents flow gently without any rapids, and theyâre covered with many flowers that float downstream smoothly.
Those streams flow between two rows of various trees.
Their branches are flexible, and their flowers and fruit are bountiful.
Lush grass grows in clockwise coils on the land.
It has the color of a peacock or a kingfisher and the fragrance of vÄráčŁika flowers, and itâs soft as heavenly cloth.
The ground is also soft to walk on.
The earth sinks four inches and then springs back when one lifts their foot.
The land is level like the palm of a hand, without any high or low points.
âMoreover, that land is devoid of gullies, pits, brambles, or stumps, nor does it have biting insects, venomous snakes, scorpions, tigers, and other dangerous animals.
The earth is made purely of many treasures, without any stones or sand.
The weather is mild, and the seasons are gentle, being neither cold nor hot.
There isnât any kind of trouble.
âThat land is moist.
Dust and dirt doesnât kick up, as though it were a wetland.
There isnât any dust that blows around.
A hundred kinds of grass grow constantly, for there isnât any winter or summer.
The trees are abundant, and their flowers and fruit are bountiful.
Lush grass grows in clockwise coils on the land.
It has the color of a peacock or a kingfisher and the fragrance of vÄráčŁika flowers, and itâs soft as heavenly cloth.
The ground is also soft to walk on.
The earth sinks four inches and then springs back when one lifts their foot.
The land is level like the palm of a hand, without any high or low points.
âThereâs always natural rice present on that land.
It grows by itself without being planted and doesnât have any husk or chaff.
It looks like a cluster of white flowers, resembling the food of the TrÄyastriáčĆa Heaven, and it possesses many flavors.
âThat land always has natural iron kettles present.
They have maáči gems called Brilliant Light in the bottom, which cook food when the light goes out.
It doesnât require firewood, fire, or troublesome human labor.
The Magical Trees of Uttarakuru
âThat land has a kind of tree called Bending Over.
When men and women stop under them when it rains, their leaves line up such that water doesnât drip between them.
âAlso, there are perfume trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces natural perfume.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce natural perfume.
âAlso, there are cloth trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of clothing.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of clothing.
âAlso, there are ornament trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of things to ornament a personâs body.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of things to ornament a personâs body.
âAlso, there are flower garland trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of garlands.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of garlands.
âAlso, there are vessel trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of vessels.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of vessels.
âAlso, there are fruit trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of fruit.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of fruit.
âAlso, there are musical instrument trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of musical instruments.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself to produce all sorts of musical instruments.
Lake SudarĆana
âThat land has a lake named SudarĆana thatâs a hundred yojanas across.
Its water is clear and unpolluted, and itâs ringed by stepped embankments made of the seven treasures.
The lake has on all four sides seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
That Lake SudarĆana has a tree to its north named Ämra, which is 3.5 kilometers around and stands fifty kilometers tall.
Itâs branches and leaves spread out in all four directions to cover twenty-five kilometers.
âThe Sugati River flows east from Lake SudarĆana, and itâs a yojana wide.
Its current flows gently without any rapids, and itâs covered with many flowers that float downstream smoothly.
That river flows between two rows of various trees.
Their branches are flexible, and their flowers and fruit are bountiful.
Lush grass grows in clockwise coils on the land.
It has the color of a peacock or a kingfisher and the fragrance of vÄráčŁika flowers, and itâs soft as heavenly cloth.
The ground is also soft to walk on.
The earth sinks four inches and then springs back when one lifts their foot.
The land is level like the palm of a hand, without any high or low points.
âMoreover, in that river there are boats made of many treasures.
When people want to go into the river to bathe or entertain themselves, they take off their clothes on the shore and ride the boats to the middle of the river.
When theyâre finished with their recreation, they cross the river to find clothes to put on.
When they emerge from the water and get dressed, they donât look for their original clothes.
âNext, they go to a perfume tree, and the tree bends over for them.
The people take various assorted perfumes in their hands and rub them on their bodies.
âNext, they go to a cloth tree, and the tree bends over for them.
The people take various assorted clothing and put on what they like.
âNext, they go to an ornament tree, and the tree bends over for them.
The people take all sorts of ornaments and decorate themselves with them.
âNext, they go to a garland tree, and the tree bends over for them.
The people take various assorted garlands and put them over their heads.
âNext, they go to a vessel tree, and the tree bends over for them.
The people select from all sorts of precious vessels and take one of them.
âNext, they go to a fruit tree, and the tree bends over for them.
The people take all sorts of sweet fruits.
Some eat the fruit, some put them in their mouths, and some drink their juice.
âNext, they go to a musical instrument tree, and the tree bends over for them.
The people take various musical instruments and strum or drum them.
With wondrous voices in harmony with their music, they walk to parks and entertain themselves as they like.
Sometimes itâs for one day ⊠two days ⊠or seven days.
Afterward, they leave, but they have no fixed home.
âThe Wondrous Body River flows south from Lake SudarĆana ⊠The Wondrous Flavor River flows west from Lake SudarĆana ⊠The Reflection River flows north from Lake SudarĆana in the same way.
SudarĆana Park
âEast of Lake SudarĆana, thereâs a park named SudarĆana, which is a hundred yojanas across.
Itâs surrounded on all four sides with seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees of a mixture of assorted colors that are made of the seven treasures.
âThat park has four large gates on its four sides, and itâs surrounded by a balustrade made of the seven treasures.
Inside the park, itâs clean and devoid of brambles.
The ground is level without any gullies, pits, or hills, nor does it have biting and stinging insects, venomous snakes, scorpions, tigers, and other dangerous animals.
The earth is made purely of many treasures, without any stones or sand.
The weather is mild, and the seasons are gentle, being neither cold nor hot.
There isnât any kind of trouble.
âThat land is moist.
Dust and dirt doesnât kick up, as though it were a wetland.
There isnât any dust that blows around.
A hundred kinds of grass grow constantly, for there isnât any winter or summer.
The trees are abundant, and their flowers and fruit are bountiful.
Lush grass grows in clockwise coils on the land.
It has the color of a peacock or a kingfisher and the fragrance of vÄráčŁika flowers, and itâs soft as heavenly cloth.
The ground is also soft to walk on.
The earth sinks four inches and then springs back when one lifts their foot.
[The land is level like the palm of a hand, without any high or low points.
]
âNatural rice is always present in that park.
[It grows by itself without being planted] and doesnât any husk or chaff.
It looks like a cluster of white flowers, possesses many flavors, and resembles the food of the TrÄyastriáčĆa Heaven.
âThat park always has natural iron kettles present.
They have maáči gems called Brilliant Light in the bottom, which cook food when the light goes out.
It doesnât require firewood, fire, or troublesome human labor.
âThat park has a kind of tree called Bending Over.
When men and women stop under them when it rains, their leaves line up such that water doesnât drip between them.
âAlso, there are perfume trees that stand thirty-five kilometers tall with abundant flowers and fruit.
When the fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces all sorts of perfume.
Those trees are sometimes thirty kilometers tall ⊠twenty-five ⊠twenty ⊠as little as 2.5 kilometers tall.
Their flowers and fruit are abundant.
When the fruit is ripe, [the skin splits open by itself] to produce all sorts of perfume ⊠The musical instrument trees are likewise.
âPeople in that land walk around in that park for recreation, staying for one ⊠two ⊠or seven days.
That SudarĆana Park has no wardens, so people can wander through it as they like and leave afterward.
âSouth of Lake SudarĆana, thereâs a forest park called MahÄsudarĆana ⊠West of Lake SudarĆana, thereâs a forest park called Recreation ⊠North of Lake SudarĆana, thereâs a forest park called Fully Flowering that are likewise.
âAt the middle and end of the night in that land, the nÄga king of Anavatapta often creates pure clouds according to the season.
They wrap around the world and release sweet showers that last as long as it takes to milk a cow.
Rain water with eight flavors wets and permeates the land.
The water doesnât stand, though, so the ground doesnât become muddy.
Itâs like a florist watering flowers to keep them from withering, and they are moistened and refreshed.
âAfter the middle of the night in that land, the sky is clear of any obscuring clouds.
A cool breeze blows from the ocean thatâs pure and gentle.
It blows lightly over a person and makes their whole body feel pleasant.
The People of Uttarakuru
âThat land is bountiful, and the people are prosperous.
If they need to eat, they put natural rice into a kettle.
At the bottom of the kettle is a brilliant light gem, which causes the food to be spontaneously cooked, and then the light of the gem goes out by itself.
People come and eat as much as they like.
When the owner doesnât rise, the food never runs out, but if the owner does rise, then the food will run out.
âThe food is fresh and clean, looking like a cluster of white flowers, possessing many flavors, and resembling the food of the TrÄyastriáčĆa Heaven.
Those who eat the food donât have any illnesses, and their vitality is restored.
Their appearance is peaceful and cheerful, and it doesnât decline at all.
âAgain, the people of that land are the same in type of body and appearance such that they canât be distinguished from one another.
Their appearance is youthful like a twenty-year-old in Jambudvīpa.
Their teeth are even, straight, pure white, and their gaps arenât visible.
Their hair is dark blue and without any dirtiness.
Their beards are eight inches long, and their eyebrows stop growing once they arenât too long nor short.
âWhen the men of that land feel amorous, they look passionately at a woman and then walk away from her.
The woman follows after him as he goes to a forest park.
If that woman is a relative of the manâs father or mother and they shouldnât have sex, the trees donât bend for them, and they each go their separate ways.
If she isnât a relative of his father or mother and they could have a relationship, the trees bend over and encircle them with a screen.
They then enjoy each other for as long as they like, whether for one day, two days ⊠or seven days.
Then, they go their separate ways.
âAfter being pregnant for seven or eight days, the woman gives birth.
Depending on whether itâs a boy or a girl, she puts the child at a major crossroads and leaves them there.
Travelers who pass by that side of the road give them a finger to suck, which produces sweet milk that satisfies and nourishes the child.
After seven days pass, the child has grown up and joins the other people.
The boys go with a group of men, and the girls go with a group of women.
âWhen those people die, they donât lament and cry together.
They decorate the corpses, place them by an intersection, and leave them there.
Thereâs a bird called Uccaáčgama that takes the corpses away and leaves them in other regions.
âAgain, when the people of that land go to defecate or urinate, the ground opens up, and it closes back up when they are finished.
âThe people of that land donât have romantic attachments, nor do they accumulate things.
Their life spans are always an exact length, and theyâre born in heaven when they die.
Why are their life spans always exactly the same?
Those people cultivated the ten good actions in previous lives and were born in Uttarakuru after their bodies broke up and their lives ended.
They live for a thousand years, no more or less.
This is why those people have life spans that are an exact length.
âFurthermore, those who kill living beings fall to evil destinies, and those who donât kill living beings are born in good destinies.
So it is with those who steal, commit sexual misconduct, who speak duplicitously, harshly, falsely, or frivolously, and who are greedy, jealous, or hold wrong views.
They fall to evil destinies.
Those who donât steal, donât engage in sex, donât speak duplicitously, harshly, falsely, or frivolously, who arenât greedy or jealous, and who donât hold wrong views are born to good destinies.
âSometimes, those who donât kill, donât steal, donât engage in sex, donât speak duplicitously, harshly, falsely, or frivolously, arenât greedy or jealous, and donât hold wrong views are born in Uttarakuru when their bodies break up or their lives end.
They live for a thousand years, no more or less.
This is why those people have life spans that are an exact length.
âFurthermore, those who are stingy and greedy arenât capable of generosity.
They fall to evil destinies when they die.
Those with open minds arenât stingy and capable of generosity, so theyâre born in good places.
Some people give to ascetics and priests, or they give to the poor, beggar children, the sick, and the suffering.
They provide clothing, meals, carriages, flower garlands, perfumes, seats, and shelter.
They also build shrines and provide lamps for them.
Those people are born in Uttarakuru when their bodies break up and their lives end.
They live for a thousand years, no more or less.
This is why those people have life spans that are an exact length.
âWhy is Uttarakuru praised as superior?
That landâs people arenât taught the ten good acts, but their behavior naturally consists of those ten virtues.
Theyâre born in good places when their bodies break up and their lives end.
This is why those people receive that praise that Uttarakuru is superior.
âWhatâs the meaning of âUttarakuruâ?
Among the other three continents, its land is the best and supreme.
Therefore, itâs called âUttarakuruâ (Uttarakuru in Chinese means âHighestâ).
Chapter 3:
Noble Wheel-Turning Kings
The Buddha told the monks, âThe world has noble wheel-turning kings who achieve seven treasures and possess four miraculous virtues.
âWhat are the seven treasures achieved by a noble wheel-turning king?
First is the golden wheel treasure, second is the white elephant treasure, third is the blue horse treasure, fourth is the magic jewel treasure, fifth is the beautiful woman treasure, sixth is the householder treasure, and seventh is the army general treasure.
The Golden Wheel Treasure
âHow does a noble wheel-turning king achieve the golden wheel treasure?
If a noble wheel-turning king arises in JambudvÄ«pa, heâll be a water-anointed warrior [king].
During the fifteenth-day full moon, heâll bathe in a fragrant wash, ascend to his high hall, and entertain himself with a group of maidens.
The wheel will spontaneously appear before him.
It has a thousand spokes and possesses a glowing light.
Itâs something made by a heavenly artisan, not something made in this world.
It is made of pure gold and about fourteen feet in diameter.
âAfter seeing this, the noble wheel-turning king thinks to himself, âIn the past, Iâve heard senior elders say, âIf a water-anointed warrior king bathes in a fragrant wash during the fifteenth-day full moon, ascends to his high hall, and surrounds himself with maidens, the wheel will spontaneously appear before him.
It has a thousand spokes and possesses a glowing light.
Itâs something made by a heavenly artisan, not something made in this world.
Itâs made of pure gold and fourteen feet in diameter.
Heâs then known as a noble wheel-turning king.â
Now, this wheel has appeared!
But is it that one?
I had better test this wheel treasure.â
âThe noble wheel-turning king then summons his four armies and faces the golden wheel treasure with his right shoulder bared.
He kneels on his right knee, touches the golden wheel with his right hand, and says:
âHead east.
Turn according to the Dharma, and donât go contrary to the eternal law.â
The wheel then turns east.
âThe wheel-turning king then follows it, leading his four armies, and four spirits are ahead of the golden wheel, guiding it.
The king stops his horses where the wheel stops to dwell.
When the lesser kings in the east see the great king arrive, they come to the king with gold bowls holding silver grain and silver bowls holding gold grain.
They present them to their chief, saying, âWelcome, Great King!
The lands in this eastern region are plentiful now [with many treasures,] and the people are prosperous.
Their culture is gentle, loving, and loyal.
Please, Noble King, rule them properly!
Weâll serve you, right and left, and accept whatâs appropriate.â
âThe wheel-turning king tells the lesser kings, âStop, gentlemen!
Stop! Youâve given offerings to me, but I will simply rule with the correct Dharma.
Donât go out of your way to serve me, and let no one in the country act contrary to the Dharma.
Donât kill beings yourselves and instruct other people not to kill beings ⊠donât steal ⊠donât commit sexual misconduct ⊠donât speak duplicitously ⊠harshly ⊠falsely ⊠frivolously ⊠donât be greedy ⊠jealous ⊠donât hold wrong views ⊠This is what I call my way of ruling.â
âWhen the lesser kings hear this instruction, they follow the great king as he tours their countries.
Heâll go east until the ocean is in sight, and next travel south, west, and north, going wherever the wheel goes.
The kings in those regions each presents their countries in the same way as the lesser countries in the east do.
âHere in JambudvÄ«pa, thereâs a land called Fertile Bounty, which has many treasures.
Itâs forests and rivers are pure, and its terrain is flat and wide.
The wheel will travel around it, passing through all its towns, going twelve yojanas east to west and ten yojanas south to north.
In the middle of the night, heavenly spirits will build a metropolis surrounded by seven fortress walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees decorated with the seven treasures ⊠and countless birds will sing to each other peacefully.
âAfter itâs built, the golden wheel treasure will also enter the city and travel through its streets, going four yojanas east to west and two yojanas south to north.
In the middle of the night, heavenly spirits will build a palace hall thatâs seven stories tall and made of the seven treasures ⊠and countless birds will sing to each other peacefully in same way.
âAfter itâs built, the golden wheel treasure will go up into the sky and hover above the palace hall, complete and unmoving.
The noble wheel-turning king will celebrate, âThis golden wheel treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This is his accomplishment of the golden wheel treasure.
The White Elephant Treasure
âHow does he accomplish the white elephant treasure?
The noble wheel-turning king will be sitting up in his correct [Dharma] hall in the morning, and the elephant treasure will suddenly appear before him.
Its hair is all white, stands flush in seven places, and has the ability to fly.
Its head is mottled, and its six tusks are delicate and have real gold between them.
âWhen he sees this, the king will think, âThis elephant treasure is excellent.
If itâs well trained, I could ride it!â
He tests its training, and itâs be capable of doing everything it should.
The wheel-turning king then wants to further test the elephant, so he mounts it and rides it out of the city in the morning.
He travels around the four oceans and returns when itâs time to eat.
âThe wheel-turning king will celebrate, âThis white elephant treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This is his accomplishment of the elephant treasure.
The Blue Horse Treasure
âHow does the noble wheel-turning king accomplish the blue horse treasure?
The noble wheel-turning king will be sitting up in his correct [Dharma] hall in the morning, and the horse treasure will suddenly appear before him.
Itâs dark blue in color with a vermillion mane and tail.
Itâs head and neck are like an elephantâs and has the ability to fly.
âWhen he sees this, the king will think, âThis horse is excellent.
If itâs well trained, I could ride it!â
He then tests its training, and itâs capable of doing everything it should.
The noble wheel-turning king wants to further test this horse treasure, so he mounts it and rides out of the city in the morning.
He travels around the four oceans and returns when itâs time to eat.
âThe wheel-turning king will celebrate, âThis blue horse treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This is his accomplishment of the blue horse treasure.
The Magic Jewel Treasure
âHow does he accomplish the magic jewel treasure?
The noble wheel-turning king will be sitting up in his correct [Dharma] hall in the morning, and the magic jewel treasure will suddenly appear before him.
Itâs substance and color are transparent and lacks any flaws or defilement.
âWhen he sees this, the king will think, âThis jewel is marvelous!
When it glows, it could light the interior of the palace!â
The wheel-turning king then tests this jewel by summoning his four armies and placing the jewel treasure atop a tall banner.
He carries this banner out of the city during a dark night, and the jewelâs light illuminates an area thatâs a yojana in radius.
Inside the city, people can go about their business as they do during the day.
âThe noble wheel-turning king will celebrate, âThis magic jewel is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This is his accomplishment of the magic jewel treasure.
The Beautiful Woman Treasure
âHow does he accomplish the beautiful woman treasure?
The beautiful woman treasure will suddenly appear [before him].
Her countenance is agreeable, and her appearance is handsome.
She isnât too tall or short, too crude or fine, too white or black, or too sharp or gentle.
In winter, her body is warm, and sheâs cool during summer.
The hair pores of her whole body exude the scent of sandalwood, and her breath has the fragrance of an utpala flower.
Her words are gentle, stimulating, and calm.
Sheâs the first to rise and the last to sit.
She doesnât do anything inappropriate.
The noble wheel-turning king isnât attached to seeing her, so he doesnât think about her for a moment, much less being intimate with her.
âAfter seeing her, the noble wheel-turning king will celebrate, âThis beautiful woman treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This is his accomplishment of the beautiful woman treasure.
The Householder Treasure
âHow does he accomplish the householder treasure?
A householder man will suddenly appear with a natural storehouse of treasures and measureless wealth.
The householder will have an eye from past merit that clearly sees hidden treasures in the earth and whether they have owners or not.
He sees and knows all this.
When the treasure has an owner, he will protect it for them.
When a treasure doesnât have an owner, he will collect it and provide it for the kingâs use.
The householder treasure goes to the King and says, âGreat King, you donât need to worry about paying me a salary.
I can take care of myself.â
âThe noble wheel-turning king wants to test the householder treasure.
He orders them a boat prepared to go sailing on a river, then he tells the householder, âI need a treasure of gold.
Quick, give it to me.â
âThe householder replies, âJust a moment, Great King, while I go onto shore.â
âThe king presses him, âI need it immediately.
Get it for me right now.â
âThe householder treasure accepts the kingâs command and kneels down on the boat.
He puts his right hand into the water, and a precious jar comes out of the water after his hand.
Like a caterpillar climbing a tree, that householder treasure is likewise.
Putting his hand in the water, a treasure will climb his hand as he lifts it out of the water.
He fills the boat up [with treasures] and then asks the king, âHow much treasure does the king need?â
âThe noble wheel-turning king says to the householder, âStop, stop!
I didnât need any treasure;
it was just a way to test you.
Youâve already given offerings to me.â
âHearing what the king said, that householder immediately throws the treasures back into the water.
âThe noble wheel-turning king will celebrate, âThis householder treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This is his accomplishment of the householder treasure.
The Army General Treasure
âHow does he accomplish the army general treasure?
The army general treasure will suddenly appear [before him].
Heâs shrewd, courageous, and good at planning.
He goes to the king and says, âGreat King, if thereâs anyone you need defeated, donât worry about it.
I can handle it for him.â
âThe noble wheel-turning king wants to test the army general treasure.
He assembles the four armies and tells him, âNow, take charge of the army.
Assemble those who havenât yet assembled and disperse those who have assembled.
Equip those who havenât yet been equipped, and dismiss those whoâve been equipped.
Let go those who havenât yet been on leave, and have those whoâve been on leave remain.â
âHearing what the king said, the army general treasure leads the army.
He assembles those who havenât yet assembled and disperses those who have assembled.
He equips those who havenât yet been equipped and dismisses those whoâve been equipped.
He lets go those who havenât yet been on leave and has those whoâve been on leave remain.
âWhen he sees this, the noble wheel-turning king will celebrate, âThis army general treasure is a true sign to me that I really am a noble wheel-turning king now!â
This is the noble wheel-turning kingâs accomplishment of the seven treasures.
The Four Miraculous Virtues
âWhat are his four miraculous virtues?
First is a long life thatâs incomparable and isnât cut short.
Second is physical vigor thatâs incomparable and tireless.
Third is a handsome appearance thatâs incomparable.
Fourth is a treasury thatâs incomparable and overflowing.
These are the seven treasures and four virtues accomplished by a noble wheel-turning king.
The Way the Noble King Rules
âAfter a long time, the noble wheel-turning king will order his horses readied and go out for a ride to visit his park.
He tells the driver, âBe a good driver, and go at a calm pace.
Why is that?
I want to closely observe the country and see that the people are happy and untroubled.â
âOnce he has observed the countryâs people from the side of the road, he then tells his driver, âContinue at a leisurely pace.
I want them to closely observe the Noble Kingâs majestic appearance.â
âThe noble wheel-turning king kindly nurtures the people and their needs like a father loving his children.
The people are fond of the king like children looking up to their father.
They all pay tribute to the king with their valuables, hoping that he will accept their gifts.
âBut the king says, âStop, people!
I have my own treasures.
You can use these for yourselves.â
The Transformation of the Land
âWhen a noble wheel-turning king governs JambudvÄ«pa, the land is level without any brambles, gullies, or hills, nor does it have biting insects, scorpions, stinging insects, venomous snakes, and other dangerous animals.
The stones, sand, and rocks naturally disappear, and gold, silver, and jewels appear on the ground.
The seasons are mild, being neither cold nor hot.
The ground is soft and lacks any dust or dirt.
As though coated with oil, itâs pure and glistening without any dust or dirt.
âWhen the noble wheel-turning king governs the world, the land is like that.
It produces springs that are pure and never dry up.
Lush grass grows on the land, and itâs always green in winter and summer.
The trees are abundant, and their flowers and fruit are bountiful.
Lush grass grows in clockwise coils on the land.
It has the color of a peacock or a kingfisher and the fragrance of vÄráčŁika flowers, and itâs soft as heavenly cloth.
The ground is also soft to walk on.
The earth sinks four inches and then springs back when one lifts their foot, without leaving a depression.
Thereâs also natural rice without chaff or husk that possesses many flavors.
âDuring that time, there are perfume trees with abundant flowers and fruit.
When their fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces natural perfume, and the fragrance wafts through the air.
âAlso, there are cloth trees with abundant flowers and fruit.
When their fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces all sorts of clothing.
âAlso, there are ornament trees with abundant flowers and fruit.
When their fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces all sorts of things to ornament a personâs body.
âAlso, there are flower garland trees with abundant flowers and fruit.
When their fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces all sorts of garlands.
âAlso, there are vessel trees with abundant flowers and fruit.
When their fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces all sorts of vessels.
âAlso, there are fruit trees with abundant flowers and fruit.
When their fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces all sorts of fruit.
âAlso, there are musical instrument trees with abundant flowers and fruit.
When their fruit is ripe, the skin splits open by itself and produces many musical instruments.
When a noble wheel-turning king governs the world, the nÄga king of Anavatapta produces great unseen clouds in the middle of the night.
They wrap around the world and release heavy rains that last as long as it takes to milk a cow.
The rain water with eight flavors wets and permeates the land.
The water doesnât stand, though, so the ground doesnât become muddy.
Itâs like a florist watering flowers, moistening, refreshing, and preventing them from withering.
Those rains moisten the land in the same way.
âAfter the middle of the night, the sky is clear without any obscuring clouds.
A cool breeze blows from the ocean thatâs pure and gentle.
It blows lightly on a person and makes their whole body feel pleasant.
âWhen the noble [wheel-turning] king governs [the world], JambudvÄ«pa is bountiful with the five grains, the people prosper, and their wealth is abundant.
No one wants for anything.
The End of a Noble Wheel-Turning Kingâs Life
âWhen a noble wheel-turning king properly governs the land in future times, heâll do so without crookedness and practice the ten good deeds.
The people in that time will also cultivate right view and the ten good deeds.
The king will live for a long time until his body becomes seriously diseased.
When he reaches the end of his life, heâll be like a happy person who ate a little too much and feels a bit unwell.
When his life ends, heâll be born up in the Brahma Heaven.
The beautiful woman treasure, householder treasure, army general treasure, and the people of the land will sing and play music when they inter the noble [wheel-turning] kingâs body.
âThe beautiful woman treasure, householder treasure, army general treasure, and the people in the country bathe the kingâs body in fragrant water.
They wrap it with cotton and then in five hundred layers of cloth.
They place the kingâs body in a gold coffin and pour fragrant oil on it.
They then place that coffin in a second larger iron coffin.
Another wooden coffin is built on the outside of it.
They then pile fragrant firewood on top of cloth and cremate him.
A shrine of seven treasures thatâs one yojana across is built at a crossroads.
Itâs multi-colored and made of the seven treasures.
âThat shrine has a gate on each of its four sides, and itâs surrounded by a balustrade made of the seven treasures.
Thereâs five yojanas of open space on all four sides, then seven park walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees.
âThe gold walls have silver gates, the silver walls have gold gates, the beryl walls have crystal gates, the crystal walls have beryl gates, the ruby walls have emerald gates, the emerald walls have ruby gates, and the coral walls have gates made of many treasures.
âThe gold balustrades have gold balusters with silver rails.
The silver balustrades have silver balusters with gold rails.
The crystal balustrades have crystal balusters with beryl rails.
The beryl balustrades have beryl balusters with crystal rails.
The ruby balustrades have ruby balusters with emerald rails.
The emerald balustrades have emerald balusters with ruby rails.
The coral balustrades have coral balusters with rails made of many treasures.
âThe gold netting is hung with silver bells, and the silver netting is hung with gold bells.
The beryl netting is hung with crystal bells, and the crystal netting is hung with beryl bells.
The ruby netting is hung with emerald bells, and the emerald netting is hung with ruby bells.
The coral netting is hung with bells made of many treasures.
âThe gold trees have silver leaves, flowers, and fruit.
The silver trees have gold leaves, flowers, and fruit.
The beryl trees have crystal leaves, flowers[, and fruit].
The crystal trees have beryl leaves, flowers[, and fruit].
The ruby trees have emerald leaves, flowers[, and fruit].
The emerald trees and ruby leaves, flowers[, and fruit].
The coral trees have leaves, flowers[, and fruit] made of many treasures.
âThe four park walls also have four gates, and theyâre surrounded by balustrades.
Thereâs also towers and lookouts made of treasures on top of the walls.
There are trees and groves on all four sides, as well as springs and ponds where all sorts of flowers grow.
The trees are abundant, and their flowers and fruit are bountiful.
Their many fragrances are sweet-smelling, and diverse birds sing peacefully [to each other].
âAfter that shrine is built, the beautiful woman treasure, householder treasure, army general treasure, and the people in the whole country bring offerings to the shrine.
They give to the needy whatever food, clothing, elephants, horses, and treasure carts that they need.
They give them all sorts of things that they need.
âSuch are the majestic virtues of a noble wheel-turning king.â
Chapter 4:
The Hells
The Eight Great Hells
The Buddha told the monks, âThere are 8,000 islands that surround the four continents.
Thereâs also a great ocean that completely encircles those 8,000 islands, and a chain of great diamond mountains encircles that ocean.
Beyond those diamond mountains, thereâs a second chain of great diamond mountains.
Thereâs an utter darkness between those two mountain chains, where the great illuminating power of the sun and moon gods doesnât reach.
âThere are eight great hells there, and each of those hells has sixteen lesser hells.
The first great hell is called *SaáčjñÄ.
The second is called KÄlasĆ«tra.
The third is called *Saáčhata.
The fourth is called *Roravaáča.
The fifth is called *MahÄroravaáča.
The sixth is called Tapana.
The seventh is called MahÄtapana.
The eighth is called Avīci.
The Great Hell of *SaáčjñÄ
âThe *SaáčjĂ±Ä Hell has sixteen lesser hells.
These lesser hells are 500 yojanas across.
The first lesser hell is called Black Sand.
The second is called Boiling Excrement.
The third is called Five Hundred Nails.
The fourth is called Hunger.
The fifth is called Thirst.
The sixth is called Copper Cauldron.
The seventh is called Many Copper Cauldrons.
The eighth is called Grinding Stone.
The ninth is called Pus and Blood.
The tenth is called Measuring Fire.
The eleventh is called River of Ash.
The twelfth is called Iron Ball.
The thirteenth is called Axes.
The fourteenth is called Wolves.
The fifteenth is called Sword Trees.
The sixteenth is called Frozen Ice.
âWhat is called the *SaáčjĂ±Ä Hell?
In that hell, sentient beings grow iron claws on their hands that are long and sharp.
They are quick to anger, harboring resentments and harmful notions.
When they seize each other with their claws, flesh falls from their hands.
After they perceive their own deaths, a cool breeze blows over them and restores their skin and flesh.
Quickly healed, they stand back up and perceive of themselves, âIâm alive again!â
The other sentient beings say, âI perceive that you are alive!â
Because of these perceptions, itâs called the *SaáčjĂ±Ä Hell.
âFurthermore, the sentient beings in the *SaáčjĂ±Ä Hell harbor harmful notions and attack each other.
They hold spontaneous swords in their hands, and those swords have sharp points.
They hack and stab each other, slicing and chopping their bodies to bits on the ground.
They perceive, âIâm dead,â and then a cool breeze blows over them that restores their skin and flesh.
Quickly healed, they stand back up and perceive of themselves, âIâm alive again!â
The other sentient beings say, âI perceive that you are alive!â
Because of these circumstances, itâs called the *SaáčjĂ±Ä Hell.
âFurthermore, the sentient beings in the *SaáčjĂ±Ä Hell harbor harmful notions and attack each other.
Holding swords in their hands that have sharp points, they chop and stab each other, slicing and cutting until they perceive, âIâm dead.â
A cool breeze blows over them that restores their skin and flesh.
Quickly healed, they stand back up and say to themselves, âIâm alive again!â
The other sentient beings say, âI perceive that you are alive!â
Because of these circumstances, itâs called the *SaáčjĂ±Ä Hell.
âFurthermore, the sentient beings in that *SaáčjĂ±Ä Hell harbor harmful notions and attack each other.
Holding oiled dark blades in their hands that have sharp points, they chop and stab each other, slicing and cutting until they perceive, âIâm dead.â
A cool breeze blows over them that restores their skin and flesh.
Quickly healed, they stand back up and say to themselves, âIâm alive again!â
The other sentient beings say, âI perceive that you are alive!â
Because of these circumstances, itâs called the *SaáčjĂ±Ä Hell.
âFurthermore, the sentient beings in that *SaáčjĂ±Ä Hell harbor harmful perceptions and attack each other.
Holding small swords in their hands that have sharp points, they chop and stab each other, slicing and cutting until they perceive, âIâm dead.â
A cool breeze blows over them that restores their skin and flesh.
Quickly healed, they stand back up and say to themselves, âIâm alive again!â
Other sentient beings say, âI perceive that you are alive!â
Because of these circumstances, itâs called the *SaáčjĂ±Ä Hell.
The Lesser Hell of Black Sand
âAfter experiencing this punishment for a long time, those sentient beings escape the *SaáčjĂ±Ä Hell.
They run in confusion, trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell.
âA fierce and hot wind rises there that blows hot black sand.
It sticks to the sentient beings and makes their whole bodies black as a dark cloud.
That hot sand also burns their skin and all their flesh down to their bones.
A black torch arises from those sinners, and it circles round and round them before returning to their bodies.
This makes them to suffer as theyâre burnt to a crisp.
They experience these pains because of their misdeeds, but their punishment isnât done yet, so theyâre prevented from dying.
The Lesser Hell of Boiling Excrement
âAfter experiencing these pains for a long time, those sentient beings escape the Black Sand Hell.
They run in confusion, trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Boiling Excrement Hell.
âThat hell is spontaneously filled with boiling excrement and iron balls.
The sinners are forced to embrace the iron balls, which burn their bodies and hands up to their heads.
No part of them isnât covered by it.
Theyâre made to feel around, pick it up, and put it into their mouths, which burns their tongue and gums.
From their throat, it continues to their stomach and passes down through them.
No part of them isnât burned by it.
There are iron fanged serpents that bite them, too.
They eat their skin and flesh down to their bones and into their marrow.
The pain is bitter and extreme, and their sorrow is measureless.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Iron Nails
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Boiling Excrement Hell.
They run in confusion, trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they [inadvertently] arrive at the Iron Nails Hell.
âUpon arriving, they fall into that hell and land on burning iron, which is then wrapped around their body.
Their hands, feet, and heart are nailed all around with a total of 500 iron spikes.
The pain is bitter and extreme, and they cry out and wail.
Their punishment is not done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Hunger
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Iron Nails Hell.
They run in confusion trying to save themselves [from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently] arrive at the Hunger Hell.
âThe wardens come and ask the sinner, âWhat were you searching for when you came here?â
âThey reply, âIâm hungry!â
âThe wardens then grab them and wrap their body in hot iron.
They then force their mouth open with iron forceps and put a hot iron ball into it.
It burns their gums and tongue.
From their throat to their stomach, the iron ball passes down through them.
No part of them isnât burned to a crisp.
The pain is bitter and extreme, and they cry and wail.
Their punishment is not done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Thirst
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Hunger Hell.
They run in confusion trying to save themselves [from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently] arrive at the Thirst Hell.
âThe wardens ask the sinner, âWhat were you searching for when you came here?â
âThey reply, âIâm thirsty!â
âThe wardens grab them and wrap their body in hot iron.
They then force their mouth open with hot iron forceps and pour molten copper into it.
It burns their gums and tongue.
From their throat to their stomach, the copper burns down through them.
No part of them isnât burned to a crisp.
The pain is bitter and extreme, and they cry and wail.
Their punishment is done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of the Copper Cauldron
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Thirst Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Copper Caldron Hell.
âThe wardens there glare angrily at the sinner, grab them by their feet, and put them into the cauldron headfirst.
Theyâre stirred in boiling water, flowing up, down, and all around.
They might go from the bottom to the top, the top to the bottom, or stay in the belly of the cauldron as their body cooks.
Theyâre like beans being stirred in boiling water, flowing up, down, and all around.
Once they are thoroughly cooked, they disintegrate.
The sinner in that cauldron goes up and down as they are boiled in the same way.
They cry out and wail, being subjected to a multitude of pains.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Many Copper Cauldrons
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Copper Caldron Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Many Copper Caldrons Hell.
âThe Many Copper Caldrons Hell is 500 yojanas across.
The demonic wardens there glare angrily at the sinner, grab them by their feet, and put them into a cauldron headfirst.
Theyâre stirred in boiling water, flowing up, down, and all around.
They might go from the bottom to the top, the top to the bottom, or stay in the belly of the cauldron as their whole body cooks and disintegrates.
Theyâre like beans being stirred in boiling water, flowing up, down, and all around.
The sinner in that cauldron is stirred up and down as they are boiled in the same way, going from the bottom to the top and the top to the bottom.
âSometimes a hand or foot appears in the cauldron, a thigh or belly appears, or a head or face appears.
The wardens use iron hooks to pick them out and put them in the other cauldrons.
They cry out and wail, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Grinding Stones
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Many Copper Caldrons Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Grinding Stone Hell.
âThe Grinding Stone Hell is 500 yojanas across.
The wardens there are wrathful.
They grab the sinner and slam them on hot stones.
Their hands and feet are stretched out, and the wardens crush their body with an extremely hot stone.
They turn and grind it into the sinner until their bones and flesh are pulverized and their blood flows out.
The pain of their injuries is excruciating, and they cry out and wail.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Pus and Blood
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Grinding Stone Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Pus and Blood Hell.
âThat Pus and Blood Hell is 500 yojanas across.
In that hell, thereâs spontaneous pus and blood that wells up boiling hot.
The sinner runs through it going east or west, and the boiling hot pus and blood washes over their body.
Their hands, feet, and head are cooked and disintegrate.
They also scoop up the pus and blood to feed themselves, and then it washes over their gums and tongue.
From their throat to their stomach, it burns down through them.
No part of them isnât cooked and disintegrated.
The pain is so bitter and extreme, and their many injuries are hard to endure.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Measuring Fire
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Pus and Blood Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Measuring Fire Hell.
âThe Measuring Fire Hell is 500 yojanas across.
In that hell, thereâs a great mass of fire that spontaneously appears in front of the sinner.
That fire is blazing hot.
The wardens angrily drive them forward, forcing the sinner to hold an iron ladle and measure the mass of fire.
When they measure the fire, it burns their hands, feet, and the rest of their body.
The pain of those burns is excruciating, and they cry out and wail.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of the River of Ash
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Measuring Fire Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the River of Ash Hell.
âThe River of Ash Hell is 500 yojanas across and 500 yojanas deep.
The ashen water is boiling hot, the noxious air is fiery and smoky, swirling waves crash into each other, and the echoing noise is terrible.
From bottom to top, horizontal eight-inch iron thorns stab the sinner.
Long swords grow on the riverâs shores.
There are also wardens and wolves on its shores.
Beyond the shores, sword trees grow that have eight-inch blades for limbs, leaves, flowers, and fruit that have sharp points.
âIn the river, the sinner is pushed up and down by the waves, swirling around and being submerged.
The iron thorns stab their body through and through.
Their skin and flesh is cooked and disintegrates, and their blood flows out.
The pain from so many wounds makes them lament bitterly.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape that River of Ash Hell by getting onto its shore.
On the shore, sharp swords cut and stab their bodies, and their hands and feet are cut to pieces.
âAt that point, the wardens ask the sinner, âWhat were you searching for when you came here?â
âThe sinner responds, âIâm hungry!â
âThe wardens grab the sinner and slam him onto hot iron and stretch out his body.
They pry open his mouth with iron forceps and pour molten copper into it.
It burns their gums and tongue.
From their throat to their stomach, it burns down through them.
No part of them isnât burned to a crisp.
âAgain, there are wolves with long, sharp teeth that come and bite the sinner, eating them alive.
From there, the sinner is boiled in the River of Ash.
Theyâre stabbed by sharp thorns, and molten copper pours into their mouth.
âAfter the wolves bite them, they run in confusion up the sword trees.
When they climb up a sword tree, the swords point downward.
When they climb down a sword tree, the swords point upward.
Their hands are cut as they climb, and their feet are cut when they stand.
The swords stab their bodies, impaling them through and through.
Their skin and flesh fall off, and their blood flows out until only white bones and connecting tendons remain.
âAt the top of the sword trees, iron beak birds peck their skull, break it open, and eat their brain.
The pain is bitter and extreme, and they cry out and wail.
Their punishment isnât done yet, so they still donât to die.
The Lesser Hell of Iron Balls
âTheyâre restored and get back in the River of Ash Hell, where theyâre pushed up and down by the waves.
Swirling around and being submerged, the iron thorns stab their body through and through.
Their skin and flesh is cooked and disintegrates, and their blood flows out.
When only their white bones are left floating, a cool wind blows that restores them.
Imprisoned by their past misdeeds, they inadvertently arrive at the Iron Ball Hell.
âThe Iron Ball Hell is 500 yojanas across.
After the sinner enters it, a hot iron ball spontaneously appears in front of them, and a demonic warden forces them to grab it.
Their hands and feet are roasted and disintegrate, and their whole body is set on fire.
They cry out in pain, being subjected to such a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Axes
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Iron Ball Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Axes Hell.
âThe Axes Hell is 500 yojanas across.
After they enter that hell, the wardens there glare angrily, grab the sinner, and slam them on hot iron.
They lop off their hands, feet, ears, nose, and torso with hot iron axes.
The pain is so bitter and extreme, they cry out and wail.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Wolves
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Axes Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Wolves Hell.
âThe Wolves Hell is 500 yojanas across.
After they enter there, packs of wolves come to bite, chew, and devour them.
Flesh falls from their bones, and their blood flows out.
The pain from so many wounds makes them lament bitterly.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Sword Trees
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Wolves Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Sword Tree Hell.
âThe Sword Tree Hell is 500 yojanas across.
When the sinner enters the sword tree forest, a windstorm rises that blows the leaves from the sword trees, which fall on them.
If the swords hit their hands, their hands are cut off.
If they hit their feet, their feet are cut off.
No part of their bodies and heads arenât cut to pieces.
Iron beak birds land on their heads and peck out both of their eyes.
The pain from so many wounds makes them lament bitterly.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
The Lesser Hell of Frozen Ice
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Sword Tree Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Frozen Ice Hell.
âThe Frozen Ice Hell is 500 yojanas across.
After they enter there, a great windstorm rises that blows on them.
Their whole body is frostbitten, and their skin and flesh fall off.
The pain is so bitter and extreme, they cry out and wail.
Afterward, their life ends.â
The Great Hell of KÄlasĆ«tra
The Buddha told the monks, âThe Great Hell of KÄlasĆ«tra has sixteen lesser hells that completely encircle it.
Each of them is 500 yojanas across from the KÄlasĆ«tra Hell to the Frozen Ice Hell.
âWhy is it called the KÄlasĆ«tra Hell?
The wardens there grab the sinner, slam them onto hot iron, and stretch out their bodies.
They use an iron cord to mark them with straight lines, then they use hot iron axes to chop along the lines that were marked on the sinner until they are reduced to a hundred thousand slices.
Like a carpenter using a cord to mark wood and then chopping along the lines with a sharp axe to make a hundred thousand slices, they handle the sinner in the same way.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the KÄlasĆ«tra Hell.
âFurthermore, the wardens of the KÄlasĆ«tra Hell grab the sinner, slam them onto hot iron, and stretch out their body.
They mark them with iron cords and then amputate their limbs with saws.
Like a carpenter who marks wood with a cord and then uses a saw to cut it, they handle the sinner in the same way.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the KÄlasĆ«tra Hell.
âFurthermore, the wardens of the KÄlasĆ«tra Hell grab the sinner, slam them onto hot iron, and stretch out their body.
They place hot iron cords on their body that burn through their skin and flesh, roast their bones, and boil their marrow.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the KÄlasĆ«tra Hell.
âFurthermore, the wardens of the KÄlasĆ«tra Hell hang hot iron cords in countless crisscrosses and then force the sinner to run between them.
A wicked windstorm rises that blows the iron cords, causing them to fall on the sinner.
The cords burn through their skin and flesh, roast their bones, and boil their marrow.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the KÄlasĆ«tra Hell.
âFurthermore, the wardens of the KÄlasĆ«tra Hell force the sinner to wear clothes made of hot iron cords.
The cords burn through their skin and flesh, roast their bones, and boil their marrow.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the KÄlasĆ«tra Hell.
âAfter the sinner experiences these pains for a long time, they escape the KÄlasĆ«tra Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell ⊠the Frozen Ice Hell ⊠afterward their life ends as before.â
The Great Hell of *Saáčhata
The Buddha told the monks, âThe Great Hell of *Saáčhata has sixteen lesser hells that completely encircle it.
Each of them is 500 yojanas across.
âWhy is it called the *Saáčhata Hell?
There are great stone boulders in that hell, pairs of which face each other.
When the sinner enters, the boulders spontaneously come together, crushing their body and grinding their bones and flesh.
The boulders then return to their original place.
Itâs like a tree is thrown into another tree and snaps back again.
Those sinners are handled in the same way.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Saáčhata Hell.
âFurthermore, the *Saáčhata Hell has a great iron elephant.
Its entire body is in flames.
It roars and tramples the sinner, twisting and turning on top of them.
Their body is pulverized and their blood flows out.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Saáčhata Hell.
âFurthermore, the wardens of the *Saáčhata Hell grab the sinner and put them on grinding stones.
They grind them until their bones and flesh are pulverized and their blood flows out.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Saáčhata Hell.
âFurthermore, the wardens of the *Saáčhata Hell grab the sinners and lay them on a large stone.
They crush them with another large stone until their bones and flesh are pulverized and their blood flows out.
The pain is so bitter and extreme, being subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Saáčhata Hell.
âFurthermore, the wardens of the *Saáčhata Hell take the sinners and lay them in an iron mortar.
They use an iron pestle to pound them from head to foot until their skin and flesh is pulverized and their blood flows out.
The pain is so bitter and extreme that itâs indescribable.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Saáčhata Hell.
âAfter the sinner experiences these pains for a long time, they escape from the *Saáčhata Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell ⊠the Frozen Ice Hell ⊠afterward their life ends as before.â
The Great Hell of *Roravaáča
The Buddha told the monks, âThe Great Hell of *Roravaáča has sixteen lesser hells that completely encircle it.
Each of them is 500 yojanas across.
âWhy is it called the *Roravaáča Hell?
The wardens there grab the sinner and throw them into a huge cauldron.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out and wail, the pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Roravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *Roravaáča Hell grab the sinner and throw them into a huge iron pot.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out and wail, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Roravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *Roravaáča Hell take the sinner and put them in a great iron cauldron.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out and wail, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Roravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *Roravaáča Hell take the sinner and throw them into a small cauldron.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out and wail, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Roravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *Roravaáča Hell take the sinner, throw them on a huge frying pan, and turn them over as they cook.
They cry out and wail, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *Roravaáča Hell.
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape from the *Roravaáča Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell ⊠the Frozen Ice Hell ⊠afterward their life ends as before.â
The Great Hell of *MahÄroravaáča
The Buddha told the monks, âThe *MahÄroravaáča Hell has sixteen lesser hells that completely encircle it.
[Each of them is 500 yojanas across.
]
âWhy is it called the *MahÄroravaáča Hell?
The wardens there take the sinner and put them in a huge iron kettle.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out, wail, and scream, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *MahÄroravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *MahÄroravaáča Hell grab the sinner and throw them into a huge iron pot.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out, wail, and scream, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *MahÄroravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *MahÄroravaáča take the sinner and put them in a huge iron cauldron.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out, wail, and scream, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *MahÄroravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *MahÄroravaáča Hell take the sinner and throw them into a small cauldron.
Stirring them in boiling water, they cook the sinner.
They cry out, wail, and scream, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *MahÄroravaáča Hell.
âFurthermore, the wardens of the *MahÄroravaáča Hell take the sinner, throw them onto a huge frying pan, and turn them over as they cook.
They cry out, wail, and scream, the pain is so bitter and extreme.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the *MahÄroravaáča Hell.
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the *MahÄroravaáča Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell ⊠the Frozen Ice Hell ⊠afterward their life ends as before.â
The Great Hell of Tapana
The Buddha told the monks, âThe Great Hell of Tapana has sixteen lesser hells that encircle it.
[Each of them is 500 yojanas across.
]
âWhy is it called the Great Hell of Tapana?
At that point, the wardens put the sinner in an iron city.
That city is in flames, glowing red inside and out.
It burns and roasts the sinner, and their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the Tapana Hell.
âFurthermore, the wardens of the Tapana Hell lead the sinner into an iron chamber.
That chamber is in flames, glowing red inside and out.
It burns and roasts the sinner, and their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the Tapana Hell.
âFurthermore, the wardens of the Tapana Hell take the sinner and put them up in an iron tower.
That tower is in flames, glowing red inside and out.
It burns and roasts the sinner, and their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the Tapana Hell.
âFurthermore, the wardens of the Tapana Hell take the sinner and throw them into a large iron kiln.
That kiln is in flames, glowing red inside and out.
It burns and roasts the sinner, and their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the Tapana Hell.
âFurthermore, the wardens of the Tapana Hell take the sinner and throw them onto a huge frying pan.
That frying pan is in flames, glowing red inside and out.
It burns and roasts the sinner, and their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
[Therefore, itâs called the Tapana Hell.
]
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the Tapana Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell ⊠the Frozen Ice Hell ⊠afterward their life ends as before.â
The Great Hell of MahÄtapana
The Buddha told the monks, âThe Great Hell of MahÄtapana has sixteen lesser hells that encircle it.
Each of them is 500 yojanas across.
âWhy is it called the MahÄtapana Hell?
The wardens there lead the sinner into an iron city.
That city is in flames, glowing red inside and out.
It burns the sinner with an even more intense roasting fire.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the MahÄtapana Hell.
âFurthermore, the wardens of the MahÄtapana Hell lead the sinner into an iron chamber.
That chamber is in flames, glowing red inside and out.
It burns the sinner with an even more intense roasting fire.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the MahÄtapana Hell.
âFurthermore, the wardens of the MahÄtapana Hell take the sinner and put them up in an iron tower.
That tower is in flames, glowing red inside and out.
It burns the sinner with an even more intense roasting fire.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the MahÄtapana Hell.
âFurthermore, the wardens of the MahÄtapana Hell take the sinner and throw them into a large iron kiln.
That kiln is in flames, glowing red inside and out.
It burns the sinner with an even more intense roasting fire.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the MahÄtapana Hell.
âFurthermore, the MahÄtapana Hell has a large spontaneous fire pit.
The fire rages and blazes.
Thereâs a pair of large fire mounds on two sides of that pit.
The wardens there grab the sinner, skewer them on iron forks, and plant them in the fire.
It burns their bodies with an even more intense roasting fire.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
[Therefore, itâs called the MahÄtapana Hell.
]
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the MahÄtapana Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell ⊠the Frozen Ice Hell ⊠afterward their life ends as before.â
The Great Hell Avīci
The Buddha told the monks, âThe Great Hell of AvÄ«ci has sixteen lesser hells that encircle it.
Each of them is 500 yojanas across.
âWhy is it called the AvÄ«ci Hell?
The wardens there grab the sinner and skin them from head to foot.
They then wrap the sinner in their own skin and tie them to a flaming cartwheel.
That burning cart has swift horses, and the sinner is rolled over a hot iron ground.
Turning round and round, their body is pulverized and roasted until their skin and flesh falls off.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the AvÄ«ci Hell.
âFurthermore, the Great Hell of AvÄ«ci has a great iron city.
That city has great fires that rise from all four sides.
The eastern flames go west.
The western flames go east.
The southern flames go north.
The northern flames go south.
The flames from above go down.
The flames from below go up.
These blazing flames swirl around, leaving no empty space between them.
In the midst of this, the sinner runs east or west, and their body is burned.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the AvÄ«ci Hell.
âFurthermore, thereâs an iron city in the Great Hell of AvÄ«ci thatâs blazing and glowing hot.
In the midst of it, the sinnerâs body burns brightly.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the AvÄ«ci Hell.
âFurthermore, after the sinners have been in the Great Hell of AvÄ«ci for a long time, the gates open.
They run for it, trying to escape to somewhere else.
As they run, their limbs and tendons burst into flames.
Itâs like a strong man running with a large grass torch in hand that burns brightly in the wind.
The sinner is likewise as they run.
When they are about to reach the gate, it spontaneously closes, and the sinner is forced to run on hot iron, which burns their bodies.
Their skin and flesh is burned to a crisp.
The pain is so bitter and extreme as theyâre subjected to a multitude of injuries.
Their punishment isnât done yet, so they still donât die.
Therefore, itâs called the AvÄ«ci Hell.
âFurthermore, when the sinners in the AvÄ«ci Hell lift their gaze, they all they see is ugly forms.
Their ears only hear ugly sounds.
Their noses only smell bad odors.
Their bodies only feel painful contacts.
Their minds only remember ugly things.
Moreover, thereâs not a finger snap of time that they arenât in pain.
Therefore, itâs called the AvÄ«ci Hell.
âAfter experiencing these pains for a long time, they escape the AvÄ«ci Hell.
They run in confusion trying to save themselves from the prison of their past misdeeds, but they inadvertently arrive at the Black Sand Hell ⊠the Frozen Ice Hell ⊠afterward their life ends as before.â
Conclusion to the Great Hells
At that point, the BhagavÄn spoke in verse:
âDoing unskillful physical deeds
And unskillful verbal and mental deeds,
A person falls to the *SaáčjĂ±Ä Hell,
Its terrors giving them goosebumps.
Bad intention towards father and mother,
The Buddha, and his disciples
Falls to the KÄlasĆ«tra Hell,
Where the suffering is indescribable.
Those who only do three evil deeds
And donât cultivate the three good conducts
Fall to the *Saáčhata Hell,
Where their suffering is indescribable.
Angry and harboring harmful intent,
The bloody-handed who kill beings
And practice a variety of evil deeds
Fall to the *Roravaáča Hell.
Making a habit of having wrong views,
Those hindered by the snare of craving
Do such despicable practices
That they fall to the *MahÄroravaáča Hell.
Those who are always setting fires
And burning up sentient beings
Fall to the Tapana Hell,
Where they burn for a long time.
Those who discard the fruit of good deeds,
The pure path of those good fruits,
And practice many bad actions
Fall to the MahÄtapana Hell.
Those who commit extreme crimes
Surely are born in evil destinies;
Falling to the Avīci Hell,
Their punishments are indescribable.
The *SaáčjĂ±Ä and KÄlasĆ«tra Hells,
The *Saáčhata and two *Roravaáčas,
The Tapana and MahÄtapana,
And the Avīci Hell is eighth.
These eight great hells
Are blazing with the light and color of fire.
They are the results of past evils,
And each has sixteen lesser hells.â
The Great Vajra Mountains Protect the World
The Buddha told the monks, âThereâs a great wind that blows between those two chains of great diamond mountains, which is called SÄáčkhya.
If this wind were to reach the four continents and 8,000 islands, it would blow the Earth with its named mountains and Sumeru the mountain king five kilometers off the ground.
They might well soar fifty kilometers into the sky, and they would all be reduced to dust.
Like a handful of fine chaff thrown into the air by a strong man, that great wind would likewise blow the Earth away.
Those two great diamond mountain chains block this wind, preventing it from coming.
Monks, you should know that those diamond mountains benefit many people.
They came about as a result of the conduct of sentient beings.
âMoreover, the wind between those two mountain chains is blazing and intensely hot.
If that wind were to reach the four continents, the sentient beings, mountains, streams, rivers, seas, plants, trees, and forests there would be scorched and wither.
As when moisture leaves the plants during the height of summer and they quickly turn brown and wither, that wind would be the same.
If it reached this world, the hot air would bake it in the same way.
Those two diamond mountain chains block this wind, preventing it from coming.
Monks, you should know that those diamond mountains benefit many people.
They came about as a result of the conduct of sentient beings.
âMoreover, the wind between those two mountain chains is foul smelling, impure, rank, and terrible.
If it were to reach this world, it would stink up the sentient beings here, and they would go blind.
Those two diamond mountain chains block this wind, preventing it from coming.
Monks, you should know that those diamond mountains benefit many people.
They came about as a result of the conduct of sentient beings.
Another Ten Hells
âMoreover, thereâs another ten hells between those two mountains chains:
First is *Abhra, second is *Nirabhra, third is *Ahaha, fourth is Why, fifth is Sheep Bleating, seventh is Sugandhika, seventh is Utpala, eighth is Kumuda, ninth is PuáčážarÄ«ka, and tenth is Padma.
âWhatâs the *Abhra Hell?
Sinners in that hell are spontaneous born with bodies like thick clouds, so itâs called *Abhra.
âWhatâs called the *Nirabhra [Hell]?
Punished sentient beings in that hell are spontaneously born with bodies like strips of meat, so itâs called *Nirabhra.
âWhatâs called the *Ahaha [Hell]?
Punished sentient beings in that hell suffer pain from cuts to their bodies.
They all say, âAh!
Ah!â
so itâs called *Ahaha.
âWhatâs called the Why [Hell]?
Punished sentient beings in that hell suffer bitter pain from cuts and have no refuge from it.
They all say, âWhy?â
so itâs called Why.
âWhatâs called the Sheep Bleating [Hell]?
Punished sentient beings in that hell suffer the pain of cuts to their bodies.
They want to raise their voices and speak, but they canât move their tongues.
They sound like sheep bleating, so itâs called Sheep Bleating.
âWhatâs called the Sugandhika [Hell]?
In that hell, the whole hell is all black like the color of a sugandhika flower, so itâs called Sugandhika.
âWhatâs called the Utpala Hell?
In that hell, the whole hell is all blue like the utpala flower, so itâs called Utpala.
âWhatâs called the Kumuda [Hell]?
In that hell, the whole hell is all crimson like the color of a kumuda flower, so itâs called Kumuda.
âWhatâs called the PuáčážarÄ«ka [Hell]?
In that hell, the whole hell is all white like the color of the puáčážarÄ«ka flower, so itâs called PuáčážarÄ«ka.
âWhatâs called the Padma [Hell]?
In that hell, the whole hell is red like the color of the padma flower, so itâs called Padma.â
The Passage of Time in the Ten Hells
The Buddha told the monks, âTake for example a sixty-four bushel grain bin filled up with sesame seeds.
A person takes one seed from it every hundred years until itâs empty.
In the *Abhra Hell, their punishment wouldnât be done yet.
Similarly, twenty lifetimes in the *Abhra Hell is equal to one lifetime in the *Nirabhra Hell.
Twenty lifetimes in the *Nirabhra Hell is equal to one lifetime in the *Ahaha Hell.
Twenty lifetimes in the *Ahaha Hell is equal to one lifetime in the Why Hell.
Twenty lifetimes in the Why Hell is equal to one lifetime in the Sheep Bleating Hell.
Twenty lifetimes in the Sheep Bleating Hell is equal to one lifetime in the Sugandhika Hell.
Twenty lifetimes in the Sugandhika Hell is equal to one lifetime in the Utpala Hell.
Twenty lifetimes in the Utpala Hell is equal to one lifetime in the Kumuda Hell.
Twenty lifetimes in the Kumuda Hell is equal to one lifetime in the PuáčážarÄ«ka Hell.
Twenty lifetimes in the PuáčážarÄ«ka Hell is equal to one lifetime in the Padma Hell.
Twenty lifetimes in the Padma Hell is equivalent to one medium eon.
Twenty medium eons is called a great eon.
The Monk KokÄlikaâs Fate
âIn the Padma Hell, the fire is bright, hot, and blazing.
Even if the sinner moves a hundred yojanas away from the fire, theyâd still be burned by it.
From sixty yojanas away, their ears are deafened, and they hear nothing.
From fifty yojanas away, both their eyes are blinded, and they donât see anything.
âThe monk KokÄlika who had harbored bad intent and slandered ĆÄriputra and MaudgalyÄyana fell to the Padma Hell after his body broke up and his life ended.
âAt the time, the Brahma King spoke in verse:
ââA man was born
With a hatchet in his mouth
That he used to chop people
With his harsh speech.
He praised the blameworthy
And criticized the praiseworthy.
He did bad verbal deeds
But was punished physically.
He was skilled in getting profit;
The fault of that was small.
When he slandered noble people,
His punishment was severe.
A hundred thousand lives in the *Nirabhra Hell
And forty-one lives in the *Abhra Hell,
Thatâs the disaster of slandering noble people,
Which resulted from his bad intent and words.â
The Buddha told the monks, âThat Brahma King spoke such verses, which were true words approved by the Buddha.
Why is that?
Now, I am a TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One who also says about him:
ââA man was born
With a hatchet in his mouth
That he used to chop people
With his harsh speech.
He praised the blameworthy
And criticized the praiseworthy.
He did bad verbal deeds
But was punished physically.
He was skilled in getting profit;
The fault of that was small.
When he slandered noble people,
His punishment was severe.
A hundred thousand lives in the *Nirabhra Hell
And forty-one lives in the *Abhra Hell,
Thatâs the disaster of slandering noble people,
Which resulted from his bad intent and words.â
King Yama
The Buddha told the monks, âKing Yamaâs palace is inside the great diamond mountain south of JambudvÄ«pa.
That king rules an area thatâs 6,000 yojanas across.
His city has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âEvery three days and nights, a large copper cauldron spontaneously appears in front of that King Yama.
If the cauldron appears inside his palace, the King is frightened when he sees it and leaves his palace.
If the cauldron appears outside his palace, the king is frightened when he sees it and goes inside his palace.
âA great warden of hell then grabs King Yama and lays him down on hot iron.
The warden forces his mouth open with iron forceps and pours molten copper into it.
It burns his gums and tongue.
From his throat to his stomach, it burns down through him.
No part of him isnât burned to a crisp.
After this punishment is done, he rejoins his maidens, and they entertain each other.
His great ministers likewise receive the same fortunes.â
The Three Heavenly Messengers
The Buddha told the monks, âThere are three [heavenly] messengers.
What are the three?
The first is old age, the second is illness, and the third is death.
There are sentient beings whose physical conduct is bad, whose verbal conduct is bad, and whose mental intent is bad.
When their bodies break up and their lives end, they fall to Hell.
âThe wardens of hell bring these sinners to King Yama.
Upon arriving, the wardens tell the King, âThis one was summoned by the heavenly messengers.
Please, great king, question them well about their account.â
âThe King asks the sinner, âDidnât you see the first [heavenly] messenger?â
âThe sinner responds, âI didnât.â
âThe king again says, âWhile you were among humans, didnât you see old people with white hair and teeth fallen out?
Whose eyes were cataracted, whose skin was loose and wrinkled?
Who used canes and groaned as they walked?
Whose bodies trembled and were weak?
Didnât you see those people?â
âThe sinner says, âI saw them.â
âThe king again says, âDidnât you think to yourself, âIâll be that way, too!â
?â
âThat person responds, âI was being careless at the time and didnât realize that about myself.â
âThe king again says to them, âYou were careless with yourself.
You couldnât cultivate your body, speech, and mind or mend your evil ways and follow good ones.
Now, youâll be made to recognize the pain of your carelessness!â
âThe king also tells them, âNow, youâll get your punishment.
It wasnât your parentsâ mistake, not your brothersâ mistake, not the Lord of Gods or your previous ancestorsâ mistake, not your associatesâ, employeesâ, or servantsâ mistake, nor was it the mistake of ascetics or priests.
It was your own evil, and now youâll get whatâs coming to you.â
âHaving questioned the sinner about the first heavenly messenger, King Yama then asks them about the second heavenly messenger.
âDidnât you see the second heavenly messenger?â
ââI didnât.â
âThe king again asks, âWhile you were human before, didnât you see people who were sick and gaunt, laying with blankets in their own excrement and urine and smelling foul?
Who couldnât leave their home and needed someone to give them food and drink?
Whose every joint was painful and sore?
Who were crying and moaning, unable to speak?
Didnât you see them?â
âThey answer, âI saw them.â
âThe king replied, âWell, didnât you think to yourself, âThese pains of illness will happen to me, too!â
?
âThe sinner responds, âI was being careless at the time and didnât realize that about myself.â
âThe king again says, âYou were careless with yourself.
You couldnât cultivate your body, speech, and mind or mend your evil ways and follow the good ones.
Now, youâll be made to recognize the pain of your carelessness!â
âThe king also tells them, âNow, youâll get your punishment.
It wasnât your parentsâ mistake, not your brothersâ mistake, not the Lord of Gods or your previous ancestorsâ mistake, not your associatesâ, employeesâ, or servantsâ mistake, nor was it the mistake of ascetics or priests.
It was your own evil, and now youâll get whatâs coming to you.â
âHaving questioned the sinner about the second heavenly messenger, King Yama then asks them about the third heavenly messenger.
âDidnât you see the third heavenly messenger?â
âThey answer, âI didnât.â
âThe king also asked, âWhile you were human before, didnât you see someone who died?
Whose body had broken up and their life ended?
Whose faculties had forever ceased?
Whose body is stiff like a withered tree, thrown onto a charnel ground?
Thatâs eaten by birds and animals, dressed in a coffin, or cremated?
Didnât you see them?â
âThe sinner responds, âI actually did see them.â
âThe king replies, âDidnât you think to yourself, âIâll die, too.
Iâll be no different than that!â
â
âThe sinner responds, âI was being careless at the time and didnât realize that about myself.â
âThe king again says, âYou were careless with yourself.
You couldnât cultivate your body, speech, and mind or mend your evil ways and follow the good ones.
Now, youâll be made to recognize the pain of your carelessness!â
âThe king also tells them, âNow, youâll get your punishment.
It wasnât your parentsâ mistake, not your brothersâ mistake, not the Lord of Gods or your previous ancestorsâ mistake, not your associatesâ, employeesâ, or servantsâ mistake, nor was it the mistake of ascetics or priests.
It was your own evil, and now youâll get whatâs coming to you.â
âAfter questioning them about the three heavenly messengers, King Yama entrusts the sinner to the wardens of hell.
The wardens leads the sinner to one of the great hells.
The greats hells are a hundred yojanas across and a hundred yojanas deep.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âWith four gates on four sides
And streets that connect them,
That hellâs walls are made of iron,
And iron nets cover it.
The ground beneath it is iron
That spontaneously bursts in flames.
Itâs a hundred yojanas across,
Standing firm and immovable.
Black smoke rises from bright fires,
Burning red, theyâre hard to look at.
With sixteen lesser hells,
Its fires blaze as a result of doing evil.â
King Yama Wishes for Liberation
The Buddha told the monks, âKing Yama then had this thought occur to him, âThe worldâs sentient beings are deluded and unaware.
Their physical conduct is bad, and their verbal and mental conduct is bad.
After their lives end, few of them wonât experience this suffering.
If the worldâs sentient beings could mend their evil ways and cultivate good physical, verbal, and mental conduct, they would experience happiness when their lives end as gods and spirits.
âIf Iâm born among humans after my life ends, perhaps Iâll encounter a TathÄgata.
Iâll cut off my hair and beard and put on the three Dharma robes in the correct teaching.
Iâll leave home and cultivate the path.
Iâll cultivate the pure religious life with pure faith.
Having accomplished the task, Iâll put an end to birth and death.
Iâll realize for myself in the present life that I wonât be subject to another existence.â
â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âThough they see heavenâs messengers,
Still, they are careless.
Such people always feel sorrow
And are born in despicable places.
If theyâre wise people
Who see the heavenly messengers,
They stay close to the noble teaching
And donât act carelessly.
Seeing and knowing it, they feel fearful
Of birth, old age, illness, and death.
Not experiencing those things is liberation,
The end of birth, old age, illness, and death.
They find the place of safety
And attain the unconditioned in the present.
Having forded sorrows and fears,
They are certain to parinirvÄáča.â
Chapter 5:
NÄgas and Garuážas
Introduction
The Buddha told the monks, âThere are four kinds of nÄga.
What are the four?
The first is egg-born, the second is womb-born, the third is born of moisture, and the fourth is born spontaneously.
These are the four kinds.
âThere are four kinds of garuážas.
What are the four?
The first is egg-born, the second is womb-born, the third is born of moisture, and the fourth is born spontaneously.
These are the four kinds.
The Palaces of NÄgas and Garuážas
âAt the bottom of the great ocean, the NÄga King SÄgara has a palace thatâs 80,000 yojanas across.
That palace has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âBetween Sumeru the mountain king and Mount Khadiraka, the nÄga kings Nanda and Upananda have their two palaces.
Each is 6,000 yojanas across.
Those palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that encircle them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âOn the north shore of the great ocean, thereâs a great tree called KĆ«áčaĆÄlmali thatâs shared between the nÄga kings and garuážas.
The area under the tree is seven yojanas around, and itâs a hundred yojanas tall.
Itâs leaves and limbs spread out in all four directions to cover fifty yojanas.
âTo the east of this great tree, thereâs an egg-born nÄga kingâs palace and an egg-born garuážaâs palace.
Each of their palaces are 6,000 yojanas across.
Those palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that encircle them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âTo the south of the tree KĆ«áčaĆÄlmali, thereâs a womb-born nÄga kingâs palace and a womb-born garuážaâs palace.
Each of their palaces is 6,000 yojanas across.
Those palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that encircle them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âTo the west of the tree KĆ«áčaĆÄlmali, thereâs an moisture-born nÄga kingâs palace and an moisture-born garuážaâs palace.
Each of their palaces is 6,000 yojanas across.
Those palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that encircle them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âTo the north of that tree KĆ«áčaĆÄlmali, thereâs a spontaneously born nÄga kingâs palace and a spontaneously born garuážaâs palace.
Each of their palaces is 6,000 yojanas across.
Those palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that encircle them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
The Way Garuážas Hunt NÄgas
âIf an egg-born garuáža wants to catch and eat a nÄga, it flies down from a eastern limb of the tree KĆ«áčaĆÄlmali.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 200 yojanas.
It grabs and eats an egg-born nÄga as it likes, but it canât catch womb-born, moisture-born, or spontaneously born nÄgas.
âIf a womb-born garuáža wants to catch and eat an egg-born nÄga, it flies down from an eastern limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 200 yojanas.
The garuáža then grabs and eats an egg-born nÄga as it likes.
âIf a womb-born garuáža wants to [catch and] eat a womb-born nÄga, it flies down from a southern limb of the tree.
It hits oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 400 yojanas.
It grabs and eats a womb-born nÄga as it likes, but it canât catch moisture-born or spontaneously born nÄgas.
âIf a moisture-born garuáža wants to [catch and] eat an egg-born nÄga, it flies down from an eastern limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 200 yojanas.
The garuáža then grabs and eats an egg-born nÄga as it likes.
âIf a moisture-born garuáža wants to [catch and] eat a womb-born nÄga, it flies down from a southern limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 400 yojanas.
The garuáža then grabs and eats a womb-born nÄga as it likes.
âIf a moisture-born garuáža wants to [catch and] eat a moisture-born nÄga, it flies down from a western limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 800 yojanas.
The garuáža then grabs and eats a womb-born nÄga as it likes, but it canât catch a spontaneously born nÄga and eat it.
âIf a spontaneously born garuáža wants to [catch and] eat an egg-born nÄga, it flies down from an eastern limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 200 yojanas.
The garuáža then grabs and eats an egg-born nÄga as it likes.
âIf a spontaneously born garuáža wants to [catch and] eat a womb-born nÄga, it flies down from a southern limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 400 yojanas.
The garuáža then grabs and eats a womb-born nÄga as it likes.
âIf a spontaneously born garuáža wants to [catch and] eat a moisture-born nÄga, it flies down from a western limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 800 yojanas.
The garuáža then grabs and eats a womb-born nÄga [as it likes].
âIf a spontaneously born garuáža wants to [catch and] eat a spontaneously born nÄga, it flies down from a northern limb of the tree.
It hits the oceanâs surface with its wings, and the ocean parts for a distance of 1,600 yojanas.
The garuáža then grabs and eats a spontaneously born nÄga [as it likes].
âAgain, there are great nÄgas that garuážas canât catch.
Which are they?
NÄga King SÄgara, NÄga King Nanda, NÄga King Upananda, NÄga King *AirÄvaáča, NÄga King DháčtarÄáčŁáčra, NÄga King SudarĆana, NÄga King *Äloka, NÄga King Kakuda, NÄga King *Kapila, NÄga King *ApalÄla, NÄga King *Kanu (?
), NÄga King *Gokanu (?
), NÄga King Anavatapta, NÄga King SupratiáčŁáčhita, NÄga King *Usamkavata (?
), and NÄga King TakáčŁaka.
These great nÄga kings canât be caught and eaten by garuážas.
Nor can garuážas catch and eat the nÄgas who live near them.â
Wrong Views about Rebirth in Heaven
The Buddha told the monks, âIf sentient beings uphold the nÄga precepts, their minds turn to nÄgas and perfect the way of nÄgas, and then they are born among nÄgas.
If sentient beings uphold the garuáža precepts, their minds turn to garuážas and perfect the way of garuážas, and then they are born among garuážas.
âSometimes, sentient beings uphold the precepts of rabbits and owls, and their minds turn to perfect the ways of rabbits and owls.
They then fall [to rebirth] among rabbits and owls.
Suppose sentient beings uphold the precepts of dogs, the precepts of cattle, the precepts of deer, the precepts of mutes, the precepts of MÄáčibhadra, the precepts of fire, the precepts of the moon, precepts of the sun, precepts of water, precepts of giving offerings to fire, or the law of asceticism and defilement and that they think, âIâm upholding this ⊠way of mutes ⊠way of MÄáčibhadra ⊠way of fire ⊠way of the sun and moon ⊠way of water ⊠way of giving offerings to fire ⊠way of asceticism and defilement ⊠I uphold these virtues in order to be born in heaven.â
These are wrong views.â
The Buddha said, âI say people with these wrong views are surely headed for two places.
Either theyâll be born in hell or theyâll fall to an animal birth.
Various Wrong Views
âSometimes, ascetics and priests have such theories and views as these:
âSelf and the world are permanent.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are impermanent.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are both permanent and impermanent.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are neither permanent nor impermanent.
This is true;
anything else is false.â
ââSelf and the world are limited.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are unlimited.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are both limited and unlimited.
This is true;
anything else is false.â
âSelf and the world are neither limited nor unlimited.
This is true;
anything else is false.â
ââThe soul is the body.
This is true;
anything else is false.â
âThe soul and the body are different.
This is true;
anything else is false.â
â[The body] neither has a soul nor lacks a soul.
This is true;
anything else is false.â
âThereâs no soul and no body.
This is true;
anything else is false.â
âSome people say, âThereâll thus be another death [in a future life].
This is true;
anything else is false.â
Others say, âThere wonât be another death.
This is true;
anything else is false.â
Sometimes, they say, âThereâll thus be another death, and there wonât be another death.
This is true;
anything else is false.â
Some also say, âItâs not the case that thereâll be another death or wonât be another death.
This is true;
anything else is false.â
Views about Permanence and Impermanence
âSuppose those ascetics and priests create such a theory and such a view as this:
â[Self and] the world are permanent.
This is true;
anything else is false.â
They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
Therefore, they say, âSelf and the world are permanent.â
âThere are those who say, â[Self and the world are] impermanent.
[This is true;
anything else is false.
]â They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
Therefore, they say, âSelf and the world are impermanent.â
âThere are those who say, â[Self and the world are] permanent and impermanent.
[This is true;
anything else is false.
]â They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
Therefore, they say, â[Self and] the world are permanent and impermanent.â
âThere are those who say, â[Self and the world are] neither permanent nor impermanent.
[This is true;
anything else is false.
]â They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
Therefore, they say, âSelf and the world are neither permanent nor impermanent.â
Views about Being Limited and Unlimited
âThere are those who say, âSelf and the world are limited.
[This is true;
anything else is false.
]â They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
They say, âThe soul is limited, the body is limited, and the world is limited.
From its conception in the womb until it reaches the charnel ground, the four elements possessed by the body thus change.
After not more than seven births, the body and soulâs actions come to an end, and the self enters the class of purity.â
Therefore, they say, âSelf [and the world] are limited.â
âThere are those who say, âSelf and the world are unlimited.
[This is true;
anything else is false.
]â They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
They say, âThe soul is unlimited, the body is unlimited, and the world is unlimited.
From its conception in the womb until it reaches the charnel ground, the four elements possessed by the body thus change.
After not more than seven births, the body and soulâs action come to an end, and the self enters the class of purity.â
Therefore, they say, âSelf and the world are unlimited.â
âThere are those who say, â[Self and] the world are both limited and unlimited.
[This is true;
anything else is false.
]â They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
They say, âThe soul is both limited and unlimited, [the body is both limited and unlimited, and the world is both limited and unlimited].
From its conception in the womb until it reaches the charnel ground, the four elements possessed by the body thus change.
After not more than seven births, the body and soulâs action come to an end, and the self enters the class of purity.â
Therefore, they say, âSelf [and the world] are both limited and unlimited.â
âThere are those who say, âSelf and the world are neither limited nor unlimited.
[This is true;
anything else is false.
]â They have a view of self, a view of soul, a view of body, and a view of the world regarding conditioned things.
They say, âThe soul, body, [and the world] are neither limited nor unlimited.
From its conception in the womb until it reaches the charnel ground, the four elements possessed by the body thus change.
After not more than seven births, the body and soulâs action come to an end, and the self enters the class of purity.â
Therefore, they say, âSelf [and the world] are neither limited nor unlimited.â
Views about the Soul and Body
âThere are those that say, âThe soul and the body are the same.
[This is true;
anything else is false.
]â They have the view that their own body has a soul and the view that other bodies have souls.
Therefore, they say, âThe soul and the body are the same.â
â[There are those] that say, âThe soul and the body are different.
[This is true;
anything else is false.
]â They have the view that their body has a soul and the view that other bodies have no soul.
Therefore, they say, âThe soul and the body are different.â
âThere are those that say, âThe body neither has nor lacks the soul.
[This is true;
anything else is false.
]â They have the view that this body has no soul and the view that other bodies do have souls.
Therefore, they say, â[The body] neither has nor lacks [the soul].â
âThere are those that say, âThereâs no body or soul.
[This is true;
anything else is false.
]â They have the view that this body has no soul and the view that other bodies have no souls.
Therefore, they say, âThereâs no soul and no body.â
Views about Present and Future Lives
âThere are those that say, âThere is thus another death.
[This is true;
anything else is false.
]â Those people have the view of having a soul in the present and having a body and soul that will wander in the hereafter.
Therefore, they say, âThere is thus another death.â
â[There are those that say,] âThere isnât thus another death.
[This is true;
anything else is false.
]â They say, âThereâs a soul in the present life, but thereâll be no soul in a later life.â
Therefore, they say, âThere isnât thus another death.â
â[There are those that say,] âThereâs thus another death, and there isnât thus another death.
[This is true;
anything else is false.
]â They say, âThereâs a soul in the present life that perishes, but thereâll be a soul that wanders in a later life.â
Therefore, they say, âThereâs thus another death, and there isnât thus another death.â
â[There are those that say,] âThereâs neither another death nor no other death.
[This is true;
anything else is false.
]â They say, âThe body and soul in the present perish, and the body and soul in the next life perish.â
Therefore, they say, âThereâs neither another death nor no other death.â
â
The Parable of the Blind Men and the Elephant
The BhagavÄn then told the monks, âLong ago, there was a king named ÄdarĆamukha.
He gathered a group of men who were born blind and told them, âAll of you were born blind.
Would any of you be familiar with an elephant?â
âThey responded, âGreat King, we are not familiar nor know of elephants.â
âThe king again asked, âWould you like to know their shape?â
âThey responded, âWe would like that.â
âThe King then ordered his servants to bring an elephant and have that group of blind men touch it with their hands.
When one of them felt the elephantâs trunk, the king would say, âThis is an elephant.â
When one of them felt the elephantâs tusks ⊠felt the elephantâs ears ⊠felt the elephantâs head ⊠felt the elephantâs back ⊠felt the elephantâs belly ⊠felt the elephantâs flanks ⊠felt the elephantâs legs ⊠felt the elephantâs feet ⊠felt the elephantâs tail, the king would say, âThis is an elephant.â
âKing ÄdarĆamukha then had the elephant taken away.
He asked the blind men, âWhat was the elephant like?â
âThose blind men who found the elephantâs trunk said, âThe elephant was like a crooked pole.â
Those who found the elephantâs tusks said, âThe elephant was like a pestle.â
Those that found the elephantâs ears said, âThe elephant was like a fan.â
Those that found the elephantâs head said, âThe elephant was like a kettle.â
Those that found the elephantâs back said, âThe elephant was like a mound.â
Those that found the elephantâs belly said, âThe elephant was like a wall.â
Those that found the elephantâs flank said, âThe elephant was like a tree.â
Those that found the elephantâs leg said, âThe elephant was like a pillar.â
Those that found the elephantâs feet said, âThe elephant was like a mortar.â
Those that found the elephantâs tail said, âThe elephant was like a rope.â
âEach of them argued with the others, saying that the others were wrong and they were right.
But what they said wasnât the case.
They kept repeating themselves until they began fighting.
The king watched this with delight and laughed loudly.
âKing ÄdarĆamukha then spoke in verse:
ââThis gathering of blind men
Are arguing and fighting over this.
The elephant has a single body,
But their concepts of it are contradictory.â
â
The Buddha told the monks, âThose of other religions and different trainings are like this.
They donât know the truth of suffering, donât know the truth of its formation ⊠the truth of its cessation ⊠the truth of the path.
They each create different views and contradict each other.
They say, âIâm right,â and then start arguments.
âIf there are ascetics or priests who truly know the noble truth of suffering, noble truth of sufferingâs formation, noble truth of sufferingâs cessation, and noble truth of sufferingâs escape, theyâll contemplate it and unify with each other.
Theyâll accept the same teaching and the same teacher, becoming one and the same like water and milk.
Theyâll light the Buddhaâs teaching, and its happiness will last a long time.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âSuppose a person doesnât know suffering,
Doesnât know how suffering arises,
Again, they donât know place whence
Suffering can be brought to an end.
Nor can they understand
The path that ceases sufferingâs formation.
They miss out on liberation of their mind,
And liberation of wisdom is lost, too.
They canât reach the root of suffering,
That source of birth, old age, illness, and death.
âIf someone can truly know suffering,
Theyâll know what causes suffering to arise.
They can also know that place whence
Suffering can be brought to an end.
They can also well discern
The noble path that ceases sufferingâs formation.
They then obtain liberation of their mind
And the liberation of wisdom, too.
Such a person can reach the end
Of the root of this mass of suffering.
Theyâll end birth, old age, illness, and death,
And the source of becoming.
âTherefore, monks, apply yourselves to the methods of contemplating the noble truth of suffering, noble truth of sufferingâs formation, noble truth of sufferingâs cessation, and noble truth of sufferingâs escape.â
Chapter 6:
The Asuras
Geography
The Buddha told the monks, âThe Asura RÄhuâs city is on the coast north of Mount Sumeru.
Itâs 80,000 yojanas across and has seven fortress walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
The walls are 3,000 yojanas tall and 2,000 yojanas wide.
âThe city gates are 1,000 yojanas tall and 1,000 yojanas wide.
The gold walls have silver gates, the silver walls have gold gates ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âThat asura king governs a smaller city inside that large city called *KáčŁemÄvatÄ«, which is 60,000 yojanas across.
It has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
The walls are 3,000 yojanas tall and 2,000 yojanas wide.
âThe city gates are 1,000 yojanas tall and 1,000 yojanas wide.
The gold walls have silver gates, the silver walls have gold gates ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âInside that city, a separate discussion hall was built called SaptaĆirÄ«áčŁa.
The hall has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
The foundation of that hall is made of coral.
âIts pillars are made entirely of the seven treasures, and the pillars inside of that hall are 1,000 yojanas around and 10,000 yojanas tall.
âBeneath these pillars, thereâs a throne of the correct Dharma thatâs 700 yojanas across, and itâs inlaid with carvings made of the seven treasures.
âThe hall has four doors, and itâs encircled with balustrades.
There are seven stairs, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âNorth of that discussion hall, thereâs an asura palace thatâs 10,000 yojanas across.
The palace has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âEast of that discussion hall, thereâs a forest park called ĆÄla, which is 10,000 yojanas across.
That park has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âSouth of that discussion hall, thereâs a forest park called Most Marvelous, which is 10,000 yojanas across and like ĆÄla Park.
âWest of that discussion hall, thereâs a forest park called ĆÄlmalÄ«, which is 10,000 yojanas across and also like ĆÄla Park.
âNorth of that discussion hall, thereâs a forest park called Nandana, which is 10,000 yojanas across and also like ĆÄla Park.
âBetween ĆÄla Park and Most Marvelous Park grows a PÄrijÄta tree, which covers are area of seven yojanas and stands a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out in all four directions to cover fifty yojanas.
That tree has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âBetween ĆÄlmalÄ« Park and Nandana Park, thereâs Lake Upananda.
Its water is clear and unpolluted.
Itâs ringed by seven stepped embankments made of treasures, and it has seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
âIn that lake grow four kinds of flowers with petals that are a yojana wide, and their sweet fragrance fills an area of a yojana.
Their roots are like cart axles and produce sap thatâs white as milk and tastes sweet as honey.
Countless birds sing to each other peacefully as before.
âOn the shores of that lake are seven stair steps, seven gated walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âThat asura kingâs ministers have lower palaces that are 10,000 yojanas across ⊠9,000 ⊠8,000 ⊠the smallest palace is 1,000 yojanas across.
These palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âThe lesser asuras have palaces that are 1,000 yojanas across ⊠900 ⊠800 ⊠the smallest palaces are a hundred yojanas across.
These palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âNorth of that discussion hall, thereâs a stairway made of the seven treasures that leads into the palace.
Thereâs a stairway that leads to ĆÄla Park.
Thereâs a stairway that leads to Most Marvelous Park.
Thereâs a stairway that leads to ĆÄlmalÄ« Park.
Thereâs a stairway that leads to Nandana Park.
Thereâs a stairway that leads to the PÄrijÄta tree.
Thereâs a stairway that leads to Lake Upananda.
Thereâs a stairway that leads to the great ministerâs palace.
Thereâs also a stairway that leads to the palaces of lesser asuras.
Asura King RÄhu
âWhen the Asura King [RÄhu] wants to go sightseeing at ĆÄla Park, he thinks of Asura King Vemacitrin.
Asura King Vemacitrin then thinks, âAsura King RÄhu is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to Asura King RÄhu while surrounded by a countless assembly of servants.
He goes before the Asura King and then stands to one side.
âThe Asura King also thinks of Asura King *Prahata.
Asura King *Prahata also thinks to himself, âKing [RÄhu] is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to Asura King RÄhu while surrounded by a countless assembly of servants.
He goes before the Asura King and then stands to one side.
âThe Asura King also thinks of Asura King Ćambara.
Asura King Ćambara then thinks to himself, âKing [RÄhu] is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to Asura King RÄhu while surrounded by a countless assembly of servants.
He goes before the Asura King and then stands to one side.
âThe [Asura] King also thinks of the great minister of asuras.
The great minister of asuras then thinks to himself, âKing [RÄhu] is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to Asura King RÄhu while surrounded by a countless assembly of servants.
He goes before the Asura King and then stands to one side.
âThe [Asura] King also thinks of the lesser asuras.
The lesser asuras then think to themselves, âKing [RÄhu] is thinking of me now!â
They get themselves ready and ride treasure chariots to Asura King RÄhu with many large assemblies.
They go before the Asura King and then stand to one side.
âKing RÄhu then gets himself ready by putting on precious ornaments and clothes.
He rides a treasure chariot to ĆÄla Grove while surrounded by countless great assemblies.
A spontaneous wind blows the gate open, a spontaneous wind clears the ground, and another spontaneous wind scatters flowers on the ground until theyâre knee-deep.
âAfter entering the park, King RÄhu entertains himself with the others for one day, two days ⊠or seven days.
When theyâre finished with their recreation, they return to their own palaces.
After that, they go sightseeing at Most Marvelous Forest, ĆÄlmalÄ« Forest, and Nandana forest in the same way.
âKing RÄhu always has five great asura servants who attend to him left and right.
The first is named Grasper.
The second is named Great Strength.
The third is named Barbaric.
The fourth is named Chief.
The fifth is named Vanquisher.
These five great asuras are always serving him left and right.
âThat King RÄhuâs palace hall is both beneath and above an ocean thatâs supported by four winds.
The first is called the standing wind.
The second is called the holding wind.
The third is called the immovable wind.
The fourth is called the steadfast wind.
They support that oceanâs water, which hangs in the sky like a floating cloud.
Even the water thatâs 10,000 yojanas away from that asura palace never falls down.
Such are the fortune, virtue, and majesty of the Asura King.â
Chapter 7:
The Four God Kings
Geography
The Buddha addressed the monks, âA thousand yojanas to the east of Sumeru the mountain king is God King DháčtarÄáčŁáčraâs city named *BhadrottamÄ, which is 6,000 yojanas across.
It has seven fortress walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âA thousand yojanas to the south of Mount Sumeru is the God King VirĆ«ážhakaâs city named SudarĆana, which is 6,000 yojanas across.
It has seven fortress walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âA thousand yojanas to the west of Mount Sumeru is the God King VirĆ«pÄkáčŁaâs city called CĆ«áž·asudarĆana, which is 6,000 yojanas across.
It has seven fortress walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âA thousand yojanas to the north of Mount Sumeru is the God King VaiĆravaáčaâs three cities.
The first is called Terrible, the second is called Heavenly Respect, and the third is called Refuge of Many.
Each of them is 6,000 yojanas across.
They have seven fortress walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âNorth of the city Refuge to Many, there is a forest park called KapÄ«vanta, which is 4,000 yojanas across.
That park has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âBetween that park and the city, thereâs a lake called NalinÄ«, which is forty yojanas across.
Its water is clear and unpolluted.
It has steps made of the seven treasures on its banks, and seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
Blue, yellow, red, and white lotus flowers grow in it, and the colors mix together and shine at a distance of half a yojana.
Their fragrance is also sweet-smelling for half a yojana.
Those flowers also have roots like wheel hubs, and they produce sap thatâs white as milk and tastes sweet as honey ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âExcept for the palaces of the Sun and Moon, the palace halls of the four god kings are forty yojanas across.
Those palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling them with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âThose palace halls are forty yojanas, twenty yojanas, or at least five yojanas across.
From the city Refuge to Many, thereâs a treasure stairway that goes to the city BhadrottamÄ.
Thereâs a stairway that leads to the city SudarĆana.
Thereâs a stairway that leads to the city CĆ«áž·asudarĆana.
Thereâs a stairway that leads to the city Terrible and the city Heavenly Respect.
Thereâs a stairway that leads to the park KapÄ«vanta.
Thereâs a stairway that leads to Lake NalinÄ«.
Thereâs also a stairway that leads to the palace of the great minister of the four god kings.
King VaiĆravaáča
âIf God King VaiĆravaáča wants to go sightseeing at the park KapÄ«vanta, he thinks about God King DháčtarÄáčŁáčra.
God King DháčtarÄáčŁáčra then thinks to himself, âKing VaiĆravaáča is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to God King VaiĆravaáča while surrounded by countless gandharva spirits.
He goes before the God King and then stands to one side.
âKing VaiĆravaáča thinks about God King VirĆ«ážhaka.
God King VirĆ«ážhaka then thinks to himself, âKing VaiĆravaáča is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to God King VaiĆravaáča while surrounded by countless kumbhÄáčáža spirits.
He goes before the God King and then stands to one side.
âKing VaiĆravaáča thinks about God King VirĆ«pÄkáčŁa.
God King VirĆ«pÄkáčŁa then thinks to himself, âKing VaiĆravaáča is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to God King VaiĆravaáča while surrounded by countless nÄga spirits.
He goes before the God King and then stands to one side.
âKing VaiĆravaáča thinks about the great minister of the four god kings.
The great minister of the four god kings then thinks to himself, âKing VaiĆravaáča is thinking of me now!â
He gets himself ready and rides a treasure chariot to God King VaiĆravaáča while surrounded by countless gods.
He goes before the God King and then stands to one side.
âKing VaiĆravaáča then gets himself ready by putting on precious ornaments and clothes.
He rides a treasure chariot to Kapīvanta Park while accompanied by countless hundreds of thousands of gods and spirits.
A spontaneous wind blows the gate open, a spontaneous wind clears the ground, and another spontaneous wind scatters flowers on the ground until theyâre knee-deep.
âThe king entertains himself with the others there for one day, two days ⊠or seven days.
After their sightseeing is finished, they go back to their own palaces.
âKing VaiĆravaáča always has five great yakáčŁa spirits who attend to him left and right.
The first is called PañcÄla, the second is called *Daáčážala, the third is called Haimavata, the fourth is called *Dighra, and the fifth is called SĆ«ciroma.
These five yakáčŁa spirits are always following and serving him.
Such are the fortune, virtue, and majesty of King VaiĆravaáča.â
Chapter 8:
The TrÄyastriáčĆa Gods
Geography
The Buddha told the monks, âThe city of the TrÄyastriáčĆa gods sits at the summit of Sumeru the mountain king, and itâs 80,000 yojanas across.
That city has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
The city is a hundred yojanas tall, and itâs sixty yojanas wide at the top.
The city gates are sixty yojanas high and thirty yojanas wide.
The gates are five hundred yojanas apart from each other, and each gate is guarded by five hundred yakáčŁa spirits who protect the TrÄyastriáčĆa gods.
âThe gold walls have silver gates, the silver walls have gold gates ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âInside that great city, thereâs a smaller city thatâs 60,000 yojanas across.
That city has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations are made of the seven treasures.
That city is a hundred yojanas tall and sixty yojanas wide.
The cityâs gates are five hundred yojanas apart from each other, sixty yojanas high, and thirty yojanas wide.
Each gate is guarded by five hundred yakáčŁa spirits who protect the TrÄyastriáčĆa gods.
âThe gold walls have silver gates, and the silver walls have gold gates.
The crystal walls have beryl gates, and the beryl walls have crystal gates.
The ruby walls have emerald gates, and the emerald walls have ruby gates.
The coral walls have gates made of many treasures.
âThe [gold] balustrades have gold balusters and silver rails.
[The silver balustrades have] silver balusters and gold rails.
[The crystal balustrades have] crystal balusters and beryl rails.
[The beryl balustrades have] beryl balusters and crystal rails.
[The ruby balustrades have] ruby balusters and emerald rails.
[The emerald balustrades have] emerald balusters and ruby rails.
[The coral balustrades have] coral balusters and rails made of many treasures.
âThe balustrades have treasure nettings above them.
The gold netting is hung with silver bells, and the silver netting is hung with gold bells.
The beryl netting is hung with crystal bells, and the crystal netting is hung with beryl bells.
The ruby netting is hung with emerald bells, and the emerald netting is hung with ruby bells.
The coral netting is hung with bells made of many treasures.
âThe gold trees have gold roots and limbs and silver leaves, flowers, and fruit.
The silver trees have silver roots and limbs and gold leaves, flowers, and fruit.
The crystal trees have crystal roots and limbs and beryl leaves, flowers[, and fruit].
The beryl trees have beryl roots and limbs and crystal leaves, flowers[, and fruit].
The ruby trees have ruby roots and limbs and emerald leaves, flowers[, and fruit].
The emerald trees have emerald roots and limbs and ruby leaves, flowers[, and fruit].
The coral trees have coral roots and limbs and leaves, flowers[, and fruit] made of many treasures.
âThe cityâs seven walls have four gates.
The gates have balustrades, and the seven walls have towers and terraces all around above them.
Theyâre surrounded by scenic parks with forests and lakes where myriad treasure flowers grow in a mix of assorted colors.
The rows of treasure trees are laden with flowers and fruit, and the fragrance they produce blows in all four directions to the delight of people.
Ducks, geese, cakra birds, and other rare kinds of birds in countless thousands sing to each other peacefully.
âThe palace of the NÄga AirÄvaáča is outside that smaller city, and itâs 6,000 yojanas across.
The palace has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âInside the city of SudarĆana, thereâs a Sudharma Hall thatâs a hundred yojanas across.
It has seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling with decorations made of the seven treasures.
âThe foundation under that hall is pure gold and covered with beryl.
Inside the hall, the pillars are ten yojanas around and a hundred yojanas tall.
The Lord of Godsâ throne is laid beneath the pillars.
Itâs one yojana across, has a mix of assorted colors, and made of the seven treasures.
His throne is also as soft as heavenly cloth.
Sixteen thrones are arranged to the left and right of his throne.
âThe hall has four gates, and itâs encircled by a balustrade made of the seven treasures.
There are stairways that are five hundred yojanas across, and the gates have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees that encircle them with decorations made of seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âNorth of SudarĆana Hall, the palace hall of the Lord of Gods is 1,000 yojanas across.
The palace has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âEast of SudarĆana Hall, thereâs a forest park named PÄruáčŁaka thatâs 1,000 yojanas across.
The park has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âInside PÄruáčŁaka Park, there are two stone seats decorated with heavenly gold.
The first is called Bhadra, and the second is called Subhadra.
Each is fifty yojanas across, and the stone is as soft as heavenly cloth.
âSouth of SudarĆana Hall, thereâs a forest park named Citraratha thatâs 1,000 yojanas across.
The park has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âInside that park, there are two stone seats made of the seven treasures.
The first is called Citra, and the second is called Sucitra.
Each is fifty yojanas across, and the seats are as soft as heavenly cloth.
âTo the west of SudarĆana Hall, thereâs a forest park called MiĆrakÄ thatâs 1,000 yojanas across.
The park has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âInside that park, there are two stone seats.
The first is called SudarĆana, and the second is called AnusudarĆana (?
). Theyâre decorated with heavenly gold and made of the seven treasures.
Each is fifty yojanas across and as soft as heavenly cloth.
âTo the north of SudarĆana Hall, thereâs a forest park called Nandana thatâs 1,000 yojanas across.
The park has seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âInside that park, there are two stone seats.
The first is called Upananda, and the second is called Nandana.
They have decorations made of coral, each is fifty yojanas across, and the seats are as soft as heavenly cloth.
âBetween PÄruáčŁaka Park and Citraratha Park, thereâs Nanda Lake thatâs a hundred yojanas across.
Its water is crystal clear and devoid of any pollution.
Itâs ringed by seven stepped embankments made of many treasures, and it has seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
The lake has stairs with handrails on four sides, and itâs encircled by balustrades studded with the seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âFour types of flowers grow in that lake:
Blue, yellow, red, and white.
Other colors like crimson and light blue are mixed with them, too.
A single petal of those flowers is a yojana long, and their fragrance is sweet-smelling a yojana away.
Their roots are like wheel hubs, and they produce sap thatâs as white as milk and tastes as sweet as honey.
That lake also has forest parks on all four sides.
âBetween MiĆrakÄ Park and Nandana Park, thereâs a tree called PÄrijÄta thatâs seven yojanas around and a hundred yojanas tall.
Itâs limbs and leaves spread out in all four directions to cover fifty yojanas.
Thereâs open ground around the tree thatâs five hundred yojanas across.
It then has seven palace walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling it with decorations made of seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âThe remaining TrÄyastriáčĆa Heaven palace halls are 1,000 yojanas across.
The palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling them with decorations made of seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âThose palace halls are sometimes 900, 800 ⊠or at least a hundred yojanas across.
The palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling them with decorations made of seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âThe lesser heavenly palaces are a hundred yojanas, ninety, eighty ⊠or at least twenty yojanas across.
Those palaces have seven walls, seven balustrades, seven nettings, and seven rows of trees encircling them with decorations made of seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully as before.
âNorth of SudarĆana Hall, there are two stairways to the palace hall of the Lord of Gods.
East of SudarĆana Hall, there are two stairways to PÄruáčŁaka Park.
Again, there are stairways to Citraratha Park, stairways to MiĆrakÄ Park, stairways to Nandana Park, stairways to Nandana Lake, stairways to the PÄrijÄta Tree, stairways to the palaces of the TrÄyastriáčĆa gods, stairways to the palaces of other gods, and stairways to the palace of NÄga King AirÄvaáča.
Ćakra the Lord of Gods
âWhen Ćakra the Lord of Gods wants to go sightseeing in PÄruáčŁaka Park, he thinks of the TrÄyastriáčĆa heavenly ministers.
The TrÄyastriáčĆa heavenly ministers then think to themselves, âLord Ćakra is thinking of me now!â
They get themselves ready and ride treasure chariots to Lord Ćakra while surrounded by countless assemblies.
They go before Lord Ćakra and then stand to one side.
âLord Ćakra then thinks of the other gods, and those gods think, âLord Ćakra is thinking of me now!â
They get themselves ready and ride treasure chariots to Lord Ćakra while surrounded by assemblies of gods.
They go before Lord Ćakra and then stand to one side.
âLord Ćakra then thinks of NÄga King AirÄvaáča, and he also thinks to himself, âLord Ćakra is thinking of me now!â
NÄga King AirÄvaáča then transforms himself into a form with thirty-three heads.
Each head has six fangs, and each fang has seven pools of water.
Each pool has seven large lotus flowers in it.
Each flower has a hundred petals.
Each flower petal has seven beautiful women playing drums, singing, and dancing on it.
After changing himself into this form, that nÄga king goes before Lord Ćakra and then stands to one side.
âĆakra the Lord of Gods puts ornaments made of many treasures on his body.
He sits atop of NÄga King AirÄvaáča, and sixteen god kings line up on each side of him, seated on nÄgas in their proper order.
âĆakra the Lord of Gods then travels to PÄruáčŁaka Park with countless heavenly retinues surrounding him.
A spontaneous wind blows the gate open, a spontaneous wind clears the ground, and another spontaneous wind scatters various flowers on the ground until theyâre knee-deep.
âLord Ćakra then turns his attention to the two stone seats called Bhadra and Subhadra.
When he sits, each of the TrÄyastriáčĆa god kings take turns sitting with him in their order.
âAgain, there are gods who arenât able to follow them and see that scenic park, arenât able to enter the park, nor are they entertained by the five desires there.
Why is that?
As a result of their past conduct, their virtue isnât equal to that of the others.
âAgain, there are gods who can go and see that forest park, but they arenât able to enter it or be entertained by the five desires there.
Why is that?
As a result of their past conduct, their virtue isnât equal to that of the others.
âAgain, there are gods who can see and enter [that forest park], but they canât be entertained by the five desires there.
Why is that?
As a result of their past conduct, their virtue isnât equal to that of the others.
âAgain, there are gods who can enter and see [that forest park], and they are entertained by the five desires there.
Why is that?
As a result of their past conduct, their virtue is equal to that of the others.
âRoaming through the park, they entertain themselves with the five desires for one day, two days ⊠for seven days.
After entertaining themselves, each returns to their own palace.
Ćakra the Lord of Gods goes sightseeing in Citraratha Park, MiĆrakÄ Park, and Nandana Park in the same way.
âWhy is that park called âPÄruáčŁaka Parkâ?
When they enter this park, their bodies become rough.
Why is that other park named âCitraratha Parkâ?
When they enter this park, their bodies are spontaneously painted with a variety of colors, which delights them.
Why is that other park named âMiĆrakÄ Parkâ?
On the eighth, tenth, and fifteenth day of every month, attractive females other than female asuras are sent to accompany the gods there.
They roam that park and mingle, so itâs called MiĆrakÄ Park.
Why is that other park named âNandana Parkâ?
When the gods go to this park, they entertain themselves and rejoice.
So, itâs called Nandana.
âWhy is that hall named âSudharma Hallâ?
Up in this hall, they ponder the wonderful Dharma and experience pure happiness, so itâs called Sudharma Hall.
Why is that tree named the âPÄrijÄta Treeâ?
This tree has a spirit named Manda thatâs always playing music to entertain itself.
Therefore, itâs called PÄrijÄta.
Also, that huge tree spreads its limbs in all four directions, and its flowers and leaves are abundant like great treasure clouds, so itâs called PÄrijÄta.
âĆakra the Lord of Gods has ten great gods who always follow and serve him on his left and right.
Who are the ten?
The first is named Indraka, the second is named GopÄ«kÄ, the third is named VirĆ«ážhaka, the fourth is named VirĆ«pÄkáčŁa, the fifth is named DÄraka (?
), the sixth is named Bala (?
), the seventh is named JÄ«vaka (?
), the eighth is named Rohaáča (?
), the ninth is named MĆ«tra (?
), and the tenth is named Nando (?
). Such is the great miraculous power and majesty possessed by Ćakra the Lord of Gods.
Things the World and Heaven Have in Common
âThe people of JambudvÄ«pa prize water flowers that are gentle and sweet-smelling, such as utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, puáčážarÄ«ka flowers, and sugandha flowers.
The land flowers that they prize are atimuktaka flowers, campaka flowers, pÄáčala flowers, sumanÄ flowers, vÄráčŁika flowers, and maiden flowers.
Those in GodÄnÄ«ya, Uttarakuru, and PĆ«rvavideha, the nÄga palaces, and garuáža palaces [prize] the same the water and land flowers.
âIn the asura palaces, [they prize] gentle and sweet-smelling water flowers, such as utpala flowers, padma flowers, kumuda flowers, and puáčážarÄ«ka flowers.
The land flowers [that they prize are] beautiful flowers like bimba (?
) flowers, great bimba flowers, kÄkÄra (?
) flowers, great kÄkÄra flowers, mandÄra flowers, and great mandÄra flowers.
The four god kings, TrÄyastriáčĆa gods, Yama gods, TuáčŁita gods, NirmÄáčarati gods, and ParanirmitavaĆavartin gods prize the same water and land flowers.
âThe gods have ten qualities.
What are the ten?
First, they fly to places of limitless distances.
Second, they fly back from limitless distances.
Third, nothing blocks their departures.
Fourth, nothing blocks their arrivals.
Fifth, their bodies have no skin, bones, sinews, veins, flesh, or blood.
Sixth, their bodies have no impurities like feces or urine.
Seventh, their bodies never tire.
Eighth, heavenly females donât give birth.
Ninth, heavenly eyes donât blink.
Tenth, they color their bodies as they like.
If they prefer blue, theyâre blue.
If they prefer yellow, theyâre yellow.
If itâs red, white, or other colors, they appear as they like.
These are the ten qualities of gods.
âHumans have seven colors.
What are the seven?
Some people are golden, some are fire-colored, some are blue, some are yellow, some are red, some are black, and some are white.
Gods and asuras have these seven colors as well.
âMonks, the radiance of a firefly is not like that of a candle, and the radiance of a candle is not like that of a torch.
The radiance of a torch is not like that of a bonfire.
The radiance of a bonfire is not like that of the palace hall of the four god kings, nor their walled city, jewelry, clothing, or bodies.
âThe radiance of the palaces of the four god kings and their walled city, jewelry, clothing, and bodies is not like that of the TrÄyastriáčĆa gods.
The radiance of the TrÄyastriáčĆa gods is not like that of the Yama gods.
The radiance of the Yama gods is not like that of the TuáčŁita gods.
The radiance of the TuáčŁita gods is not like that of the NirmÄáčarati gods.
The radiance of the NirmÄáčarati gods is not like that of the ParanirmitavaĆavartin gods.
The radiance of the ParanirmitavaĆavartin gods is not like that of the palace halls, clothing, and bodies of the BrahmakÄyika gods.
âThe radiance of the palace halls, clothing, and bodies of the BrahmakÄyika gods is not like that of the ÄbhÄsvara gods.
The radiance of the ÄbhÄsvara gods is not like that of the ĆubhakáčtsnÄ gods.
The radiance of the ĆubhakáčtsnÄ gods is not like that of Báčhatphala gods.
The radiance of the Báčhatphala gods is not like that of the Asaáčjñika gods.
The radiance of the Asaáčjñika gods is not like that of the Aváčha gods.
The radiance of the Aváčha gods is not like that of the Atapa gods.
The radiance of the Atapa gods is not like that of the SudarĆana gods.
The radiance of the SudarĆana gods is not like that of the MahÄsudarĆana gods.
The radiance of the MahÄsudarĆana gods is not like that of AkaniáčŁáčha gods.
The radiance of the AkaniáčŁáčha gods is not like that of the Earth Sovereign gods.
The radiance of the Earth Sovereign gods is not like that of the Buddha.
âFrom the radiance of a firefly to that of a Buddha, the sum total of those lights is not like that of the radiance of the truth of suffering, truth of its formation, truth of its cessation, and truth of the path.
Therefore, monks, if you want to pursue radiance, you should pursue the radiance of the truth of suffering, truth of its formation, truth of its cessation, and truth of the path.
You should train in them.
The Bodies and Clothing of People and Gods
âThe bodies of people in JambudvÄ«pa are three and a half cubits long, and their clothing is seven cubits long and three and a half cubits wide.
The bodies of people in GodÄnÄ«ya and PĆ«rvavideha are also three and a half cubits long, and their clothing is seven cubits long and three and a half cubits wide.
The bodies of people in Uttarakuru are seven cubits long, and their clothing is fourteen cubits long and seven cubits wide.
Their clothing weighs one ounce.
âThe bodies of asuras are one yojana long, and their clothing is two yojanas long and one yojana wide.
Their clothing weighs a quarter ounce.
The bodies of the four god kings are half of a yojana long, and their clothing is a yojana long and half of a yojana wide.
Their clothing weighs half of an ounce.
The bodies of the TrÄyastriáčĆa gods are one yojana long, and their clothing is two yojanas long and one yojana wide.
Their clothing weighs a quarter ounce.
The bodies of the Yama gods are two yojanas long, and their clothing is four yojanas long and two yojanas wide.
Their clothing weighs three twenty-fourths of an ounce.
The bodies of the TuáčŁita gods are four yojanas long, and their clothing is eight yojanas long and four yojanas wide.
Their clothing weighs a little more than a twenty-fourth of an ounce.
The bodies of the NirmÄáčarati gods are eight yojanas long, and their clothing is sixteen yojanas long and eight yojanas wide.
Their clothing weighs a twenty-fourth of an ounce.
The bodies of the ParanirmitavaĆavartin gods are sixteen yojanas long, and their clothing is thirty-two yojanas long and sixteen yojanas wide.
Their clothing weighs a forty-eighth of an ounce.
The gods above them each wear clothing that fits their bodies.
The Life Spans of Sentient Beings
âFew people in JambudvÄ«pa live for more than a hundred years, and many live for less.
Few people in GodÄnÄ«ya live for more than 200 years, and many live for less.
Few people in PĆ«rvavideha live for more than 300 years, and many live for less.
People in Uttarakuru live for 1,000 years, and none live for more or less than that.
âFew hungry ghosts live for more than 70,000 years, and many live for less.
Few nÄgas and garuážas live for more than an eon, and many live for less.
Few asuras live for more than 1,000 heavenly years, and many live for less.
âFew of the four god kings live for more than 500 heavenly years, and many live for less.
Few of the TrÄyastriáčĆa gods live for more than 1,000 heavenly years, and many live for less.
Few of the Yama gods live for more than 2,000 heavenly years, and many live for less.
Few of the TuáčŁita gods live for more than 4,000 heavenly years, and many live for less.
Few of the NirmÄáčarati gods live for more than 8,000 heavenly years, and many live for less.
Few of the ParanirmitavaĆavartin gods live for more than 16,000 heavenly years, and many live for less.
âThe BrahmakÄyika gods live for one eon, sometimes for less.
The ÄbhÄsvara gods live for two eons, sometimes for less.
The ĆubhakáčtsnÄ gods live for three eons, sometimes for less.
The Báčhatphala gods live for four eons, sometimes for less.
The Asaáčjñika gods live for 500 eons, sometimes for less.
The Aváčha gods live for 1,000 eons, sometimes for less.
The Atapa gods live for 2,000 eons, sometimes for less.
The SudarĆana gods live for 3,000 eons, sometimes for less.
The MahÄsudarĆana gods live for 4,000 eons, sometimes for less.
The AkaniáčŁáčha gods live for 5,000 eons, sometimes for less.
âThe gods in the abode of space live for 10,000 eons, sometimes for less.
The gods in the abode of consciousness live for 21,000 eons, sometimes for less.
The gods in the abode of nothingness live for 42,000 eons, sometimes for less.
The gods in the abode thatâs with and without conception live for 84,000 eons, sometimes for less.
âThis is the extent of sentient beings, the extent of life spans, and the extent of the world.
This is the extent of whatâs called the destinations of birth, old age, illness, death, and rebirth of those collections of elements, aggregates, and senses.â
The Four Foods of Sentient Beings
The Buddha told the monks, âAll sentient beings subsist on four kinds of food.
What are the four?
Physical and fine food is the first, food of contact is the second, food of thought is the third, and food of consciousness is the fourth.
âVarious sentient beings eat different things.
People in Jambudvīpa have diverse meals of grains, fish, and meat that serve as their physical food.
Clothing and bathes serve as their fine foods.
The people of GodÄnÄ«ya and PĆ«rvavideha also eat diverse meals of grains, fish, and meat that serve as their physical food.
Clothing and bathes serve as their fine foods.
The people of Uttarakuru only eat spontaneously cooked rice that possesses heavenly flavors that serves as their physical food.
Clothing and bathes serve as their fine foods.
âNÄgas and garuážas eat tortoises, crocodiles, fish, and turtles that serve as their physical food, and bathes and clothing serve as their fine foods.
Asuras eat pure physical food, and bathes and clothing serve as their fine foods.
The four god kings, TrÄyastriáčĆa gods, Yama gods, TuáčŁita gods, NirmÄáčarati gods, and ParanirmitavaĆavartin gods eat pure physical food, and bathes and clothing serve as their fine foods.
The gods above them take the joy and happiness of dhyÄnaâs samÄdhi as their food.
âWhat are the sentient beings whose food is contact?
Egg-born sentient beings have contact as food.
What are the sentient beings whose food is thought?
There are sentient beings that subsist because of food of thought.
Their faculties grow, and then their lives donât end.
This is food of thought.
What are [the sentient beings] whose food is consciousness?
Sentient beings in hell and the formless realm are called those whose food is consciousness.
Commerce and Procreation among Sentient Beings
âThe people of JambudvÄ«pa use gold, silver, jewels, grain, silk, and workers to generate wealth and make their livings.
The people of GodÄnÄ«ya use livestock and gemstones to make an easy living.
The people of PĆ«rvavideha use grain, silk, and gemstones to make an easy living.
The people of Uttarakuru make an easy living without any commerce.
âThe people of JambudvÄ«pa have courtships, the men marrying the women, who then become wives.
The people of GodÄnÄ«ya and PĆ«rvavideha also have marriage, the men taking the women as wives.
The people of Uttarakuru donât have marriage, nor do men take women as wives.
NÄgas, garuážas, and asuras have marriage, the males taking the females as wives.
The four god kings, TrÄyastriáčĆa gods ⊠ParanirmitavaĆavartin gods also have marriage, the males taking females as wives.
Above those heavens, there arenât any males or females.
âThe men and women of JambudvÄ«pa have sexual intercourse with the physical contact of their male and female organs.
The people of GodÄnÄ«ya, PĆ«rvavideha, and Uttarakuru also do so with the physical contact of their male and female organs.
NÄgas and garuážas have sexual intercourse with the physical contact of their male and female organs.
âAsuras have sexual intercourse by exchanging energy between their male and female organs while in close proximity to each other.
The four god kings and TrÄyastriáčĆa gods are likewise.
The Yama gods have sexual intercourse by being close to each other.
The TuáčŁita gods have sexual intercourse by holding hands.
The NirmÄáčarati gods have sexual intercourse by looking passionately at each other.
The ParanirmitavaĆavartin gods have sexual intercourse by glancing at each other.
Above those heavens, thereâs no more sexual desire.
The Process of Becoming a God
âSuppose a sentient being commits bad physical deeds, speaks bad words, and thinks bad thoughts.
Their final consciousness ceases here when their body breaks up and their life ends, and then an initial consciousness arises in Hell.
Because of that consciousness, they have name and form.
Because of that name and form, they have the six senses.
âSometimes, a sentient being commits bad physical deeds, speaks bad words, and thinks bad thoughts.
When their body breaks up and their life ends, they are born among animals.
Their final consciousness ceases here, and then an initial consciousness arises in an animal.
Because of that consciousness, they have name and form.
Because of that name and form, they have the six senses.
âSometimes, a sentient being commits bad physical deeds, speaks bad words, and thinks bad thoughts.
When their body breaks up and their life ends, they are born among hungry ghosts.
Their final consciousness ceases here, and an initial consciousness arises in a hungry ghost.
Because of that consciousness, they have name and form.
Because of those names and forms, they have the six senses.
âSometimes, a sentient being commits good physical deeds, speaks good words, and thinks good thoughts.
When their body breaks up and their life ends, they are born among humans.
Their final consciousness ceases here, and an initial consciousness arises in a human.
Because of that consciousness, they have name and form.
Because of that name and form, they have the six senses.
Birth among the Four God Kings
âSometimes, a sentient being commits good physical deeds, speaks good words, and thinks good thoughts.
When their body breaks up and their life ends, they are born among the four god kings.
Their final consciousness ceases here, and an initial consciousness arises among the four god kings.
Because of that consciousness, they have name and form.
Because of that name and form, they have the six senses.
âWhen those gods are first born, theyâre like one- or two-year-old human children.
They spontaneous appear sitting on a godâs knee.
That god then says, âThis is my child!â
âAs a reward for their conduct, knowledge spontaneously arises in them.
They think to themselves, âWhat was the conduct that caused me to be born here now?â
Then they also think, âI was once among humans and did good physical deeds, spoke good words, and had good thoughts.
It was because of this conduct that Iâve been born as a god now.
If my life were to end and I were born again among humans, I would be physically, verbally, and mentally pure.
Iâd redouble my efforts and cultivate these good conducts.â
âNot long after the childâs birth, they realize that theyâre hungry.
A treasure bowl then spontaneously appears in front of the child, which is full of spontaneously pure food with a hundred heavenly flavors.
If the child has much merit, the foodâs color is white.
If the childâs merit is average, then the foodâs color is blue.
If the childâs merit is inferior, then the foodâs color is red.
The child then takes the food and puts it in their mouth, and itâs spontaneously digested like butter thrown into a fire.
âWhen the child is finished eating, they realize that theyâre thirsty.
A treasure bowl spontaneously appears thatâs filled with ambrosia.
If the child has much merit, the ambrosiaâs color is white.
If the childâs merit is average, then the ambrosiaâs color is blue.
If the childâs merit is inferior, then the ambrosiaâs color is red.
The child picks up the ambrosia and drinks it, and itâs spontaneously digested like butter thrown into a fire.
âAfter the child finishes eating and drinking, their body grows larger until itâs equal to that of other gods.
That god then goes into a pool to bathe, washing and enjoying themselves.
After enjoying themselves there, the god emerges from the pool and stands under a perfume tree.
The perfume tree bends down, and they take many fragrances to rub on their body.
âAgain, the god goes to a clothing tree.
The tree bends down, and they take various clothes to wear.
âAgain, the god goes to an ornament tree.
The tree bends down, and they take various ornaments to decorate their body.
âAgain, the god goes to a garland tree.
The tree bends down, and they take garlands to put over their head.
âAgain, the god goes to a vessel tree.
The tree bends down, and they take a treasure vessel.
âAgain, the god goes to a fruit tree.
The tree bends down, and they take its spontaneous fruit.
They might eat it, put in their mouth, or drink its juice.
âAgain, the god goes to a musical instrument tree.
The tree bends down, and they take heavenly instruments.
With wondrous voices in harmony with the music, they go to forest parks.
Seeing countless goddesses singing and playing drums, they smile and chat with them.
âWhen those gods go sightseeing, they become defiled and attached.
They look east and forget whatâs west, or they look west and forget whatâs east.
When theyâre first born, they thought to themselves, âWhat was the conduct that caused me to be born here now?â
But when they go sightseeing, they forget all about that, and the attractive goddesses attend to them.
Birth among the TrÄyastriáčĆa Gods
âWhen a sentient being does good physical deeds, speaks good words, and thinks good thoughts, they are born in the TrÄyastriáčĆa Heaven when their body breaks up and their life ends.
Their final consciousness ceases here, and an initial consciousness arises [in one of those gods].
Because of that consciousness, they have name and form.
Because of that name and form, they have the six senses.
âWhen that god is first born, theyâre like a two- or three-year-old child in JambudvÄ«pa.
They spontaneously appears on a godâs knee, and that god says, âThis is my son!â
or âThis is my daughter!â
in the same way.
Birth among the Yama Gods
âWhen a sentient being does good physical [deeds], speaks [good words], and thinks [good thoughts], they are born in the Yama Heaven when their body breaks up and their life ends âŠ
âWhen that god is first born, theyâre like a three- or four-year-old child in JambudvÄ«pa âŠ
Birth among the TuáčŁita Gods
âWhen a sentient being does good physical [deeds], speaks [good words], and thinks [good thoughts], they are born in the TuáčŁita Heaven when their body breaks up and their life ends âŠ
âWhen that god is first born, theyâre like a four- or five-year-old child in JambudvÄ«pa âŠ
Birth among the NirmÄáčarati Gods
âWhen a sentient being does good physical [deeds], speaks [good words], and thinks [good thoughts], they are born in the NirmÄáčarati Heaven when their body breaks up and their life ends âŠ
âWhen that god is first born, itâs like a five- or six-year-old child in JambudvÄ«pa âŠ
Birth among the ParanirmitavaĆavartin Gods
âWhen a sentient being does good physical [deeds], speaks [good words], and thinks [good thoughts], they are born in the ParanirmitavaĆavartin Heaven when their body breaks up and their life ends âŠ
âWhen that god is first born, itâs like a six- or seven-year-old child in JambudvÄ«pa âŠâ
The Three Fasting Days
The Buddha told the monks, âThere are three fasts during a half month.
What are the three?
The eighth day is a fasting day, the fourteenth day is a fasting day, and the fifteenth day is a fasting day.
These are the three fasts.
âWhy is there a fast on the eighth day of the month?
Every eighth day of the month, the four god kings tell their servants, âGo check on the conduct of the world.
Examine the multitude of people.
Are they dutiful to their parents?
Do they respect the ascetics and priests?
Do they honor and serve their elders?
Do they observe the fasting rules, give offerings, and aid the poor?â
âAfter hearing the kingsâ instruction, their servants go check on the conduct of the world to know if they are dutiful to their parents, respect the ascetics and priests, honor and serve their elders, and observe the fasting rules, give offerings, and aid the poor.
After theyâve examined them, they see that the worldâs people arenât dutiful to their parents, donât respect the ascetics and priests, donât honor or serve their elders, and donât observe the fasting rules, give offerings, or aid the poor.
They return to the kings and say, âHeavenly Kings, those in the world who are dutiful to their parents, honor their elders, cultivate the fasting rules purely, give offerings, and aid the poor are very few.
Very few, indeed!â
âWhen the four god kings hear this, theyâre distraught and unhappy.
They reply, âWhat!
? How did this happen?
Most of the worldâs people are bad.
They arenât dutiful to their parents, donât serve their elders, donât cultivate the fasting rules, nor aid the poor.
The host of gods will dwindle, and the host of asuras will grow!â
âSuppose their servants see that the worldâs people are dutiful to their parents, respect their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.
They return and tell the god kings, âThe worldâs people are dutiful to their parents, respect their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.â
âWhen the four god kings hear this, they rejoice.
They exclaim, âExcellent!
Weâve heard good news!
The worldâs people are capable of being dutiful to their parents, respecting their elders, diligently cultivating the fasting rules, and aiding the poor.
The host of gods will grow, and the host of asuras will dwindle!â
[This is why thereâs a fast on the eighth day.
]
âWhy is there a fast on the fourteenth day of the month?
On the fourteenth day fast, the four god kings tell their princes, âGo check on the conduct of the world.
Examine the multitudes of people.
Are they dutiful to their parents?
Do they honor and serve their elders?
Do they observe the fasting rules and aid the poor?â
âAfter receiving the kingsâ instruction, the princes check on the conduct of the world.
They examine the multitudes of people to know if they are dutiful to their parents, honor and serve their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.
After theyâve examined them, they see that the worldâs people arenât dutiful to their parents, donât respect their elders, donât cultivate the fasting rules, nor aid the poor.
They return and tell the kings, âHeavenly Kings, those in the world who are dutiful to their parents, respect their elders, cultivate the fasting rules purely, give offerings, and aid the poor are very few.
Very few, indeed!â
âWhen the four god kings hear this, theyâre distraught and unhappy.
They reply, âWhat!
? How did this happen?
Most of the worldâs people are bad.
They arenât dutiful to their parents, donât serve their elders, donât cultivate the fasting rules, nor aid the poor.
The host of gods will dwindle, and the host of asuras will grow!â
âSuppose the princes see that the worldâs people are dutiful to their parents, respect their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.
They return and tell the god kings, âThe worldâs people are dutiful to their parents, respect their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.â
âWhen the four god kings hear this, they rejoice.
They exclaim, âExcellent!
Weâve heard good news!
The worldâs people are capable of being dutiful to their parents, respecting their elders, diligently cultivating the fasting rules, and aiding the poor.
The host of gods will grow, and the host of asuras will dwindle!â
This is why thereâs a fast on the fourteenth day.
âWhy is there a fast on the fifteenth day?
On the fifteenth day fast, the four god kings personally go down to check on the conduct of the world.
They examine the multitude of people.
âDo the worldâs people prefer to be dutiful to their parents, respectful to their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor?â
They see that many of the worldâs people arenât dutiful to their parents, donât serve their elders, donât diligently cultivate the fasting rules, nor aid the poor.
âThe four god king then go to the Sudharma Hall and tell Lord Ćakra, âGreat King, you should know that many sentient beings in the world arenât dutiful to their parents, donât respect their elders, donât cultivate the fasting rules, nor aid the poor.â
âWhen they hear this, Lord Ćakra and the TrÄyastriáčĆa gods are distraught and unhappy.
They say, âWhat!
? How did this happen?
Most of the worldâs people are bad.
They arenât dutiful to their parents, donât respect their elders, donât cultivate the fasting rules, nor aid the poor.
The host of gods will dwindle, and the host of asuras will grow!â
âSuppose the four god kings see that the worldâs people are dutiful to their parents, honor and serve their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.
They return to the Sudharma Hall and tell Lord Ćakra, âThe worldâs people are dutiful to their parents, honor and serve their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.â
âWhen they hear this, Lord Ćakra and the TrÄyastriáčĆa gods rejoice.
They exclaim, âExcellent!
The worldâs people are dutiful to their parents, honor and serve their elders, diligently cultivate the fasting rules, and aid the poor.
The host of gods will grow, and the host of asuras will dwindle!â
This is why thereâs a fast on the fifteenth day fast.
âThese are the reasons for these three fasts.
Ćakraâs Verse Praising the Fasts
âLord Ćakra then wants the gods rejoice twice as much, so he speaks this verse:
ââEvery month on the eighth day
And the fourteenth and fifteenth days,
Those who accept and cultivate the fasting rules
Will become my equals!â
â
The Buddha told the monks, âLord Ćakra speaks this verse, but itâs neither well put nor well spoken.
I wouldnât agree with it.
Why is that?
That Lord of Gods Ćakra hasnât ended lust, anger, and delusion, and he isnât free from birth, old age, illness, death, grief, sorrow, pain, and trouble.
I say such a person isnât yet free of the basis for suffering.
âSuppose a monk of mine is an arhat whoâs ended the contaminants, whoâs accomplished the task, put done the heavy burden, won their own reward, ended the bonds of existence, and become fully liberated.
Such a monk should speak this verse:
ââEvery month on the eighth day
And the fourteenth and fifteenth days,
Those who accept and cultivate the fasting rules
Will become my equals!â
â
The Buddha told the monks, âWhen that monk speaks this verse, I call it well put and well spoken.
I would agree with it.
Why is that?
That monk has ended lust, anger, and delusion, and heâs freed from birth, old age, illness, death, grief, sorrow, pain, and trouble.
I say that person is free of the basis for suffering.â
YakáčŁa Spirits that Inhabit the Earth
The Buddha told the monks, âThe homes, dwellings, and buildings of all people have yakáčŁa spirits.
None are empty of them.
YakáčŁa spirits are in all avenues, streets, intersections, butcher shops, markets, and graveyards.
None are empty of them.
All those yakáčŁa spirits are named for their places of refuge.
Theyâre named for the people, towns, cities, countries, lands, mountains, and rivers in which they take refuge.â
The Buddha told the monks, âAll trees, even the smallest of them that are the size of wheel hubs, have yakáčŁa spirits who take refuge in them.
None of them are empty.
All men and women when they are first born have yakáčŁa spirits who protect them.
At the time of their death, those guardian yakáčŁa spirits take their spirits, and then they die.â
The Buddha told the monks, âSuppose there are practitioners from other religions who ask, âGentlemen, suppose that all men and women have yakáčŁa spirits who follow them as protectors from when they are first born.
When theyâre about to die, those guardian yakáčŁa spirits take their spirits, and then they die.
Why are there yakáčŁa spirits who harass people, or are there no yakáčŁa spirits who harass people?â
âSupposing someone asks this question, you should answer in this way, âWorldly people do things contrary to the Dharma, become deluded by wrong views, and commit the ten bad deeds.
There may be only one yakáčŁa spirit for every hundred or thousand of these people, just as a herd of a hundred or a thousand cattle or sheep has only one a person tending it.
Those yakáčŁa spirits are likewise for people who act contrary to the Dharma, become deluded by wrong views, and commit the ten bad deeds.
Thereâs only one spirit guarding a hundred or a thousand of those people.
âSuppose there are people who practice the good Dharma, whoâs views are correct and act according to their belief, and who perfect the ten good deeds.
One such person has a hundred or a thousand spirits protecting them, just as the king or a kingâs minister has a hundred or a thousand people guarding them.
They are likewise.
A single person who practices the good Dharma and perfects the ten good deeds has a hundred or a thousand spirits protecting them.
As a result of this, some worldly people are harassed by yakáčŁa spirits, and some are not harassed by them.â
Comparing Various Places to Jambudvīpa
The Buddha told the monks, âPeople in JambudvÄ«pa have three ways they are better than people in GodÄnÄ«ya.
What are the three?
First, they are courageous, have good memories, and can perform their work.
Second, they are courageous, have good memories, and diligently cultivate the religious life.
Third, they are courageous, have good memories, and buddhas appear in their land.
These are three ways they are better than people in GodÄnÄ«ya.
âPeople in GodÄnÄ«ya have three ways they are better than people in JambudvÄ«pa.
What are the three?
First, they have many cattle.
Second, they have many sheep.
Third, they have many treasures.
These are three ways they are better than people in Jambudvīpa.
â[People in] JambudvÄ«pa have three ways they are better than [people in] PĆ«rvavideha.
What are the three?
First, they are courageous, have good memories, and can perform their work.
Second, they are courageous, have good memories, and can cultivate the religious life.
Third, they are courageous, have good memories, and buddhas appear in their land.
These are three ways they are better than [people in] PĆ«rvavideha.
â[People in] PĆ«rvavideha have three ways that they are better than [people in] JambudvÄ«pa.
What are the three?
First, their land is the broadest.
Second, their land is the largest.
Third, their land is the most wondrous.
These are three ways they are better than [people in] Jambudvīpa.
â[People in] JambudvÄ«pa have three ways they are better than [people in] Uttarakuru.
What are the three?
First, they are courageous, have good memories, and can perform their work.
Second, they are courageous, have good memories, and can cultivate the religious life.
Third, they are courageous, have good memories, and buddhas appear in their land.
These are three ways they are better than [people in] Uttarakuru.
â[People in] Uttarakuru have three ways they are better than [people in] JambudvÄ«pa.
What are the three?
First, they have no relationship ties.
Second, they are selfless.
Third, they live for exactly 1,000 years.
These are three ways they are better than [people in] Jambudvīpa.
âPeople in JambudvÄ«pa are also better than hungry ghosts in the above three ways.
âHungry ghosts have three ways they are better than [people in] JambudvÄ«pa.
What are the three?
First, they live longer.
Second, they are larger.
Third, they receive [merits] made by others.
These are three ways they are better than [people in] Jambudvīpa.
âPeople in JambudvÄ«pa are also better than nÄgas and garuážas in the above three ways.
âNÄgas and garuážas have three ways they are better than [people in] JambudvÄ«pa.
What are the three?
First are their long life spans.
Second, they are larger.
Third are their palace halls.
These are three ways they are better than [people in] Jambudvīpa.
â[People in] JambudvÄ«pa are also better than the asuras in the above three ways.
âAsuras have three ways they are better than [people in] JambudvÄ«pa.
What are the three?
First are the height and breadth of their palace halls.
Second are the decorations of their palace halls.
Third is the purity of their palace halls.
These are three ways they are better than [people in] Jambudvīpa.
âPeople in JambudvÄ«pa are also better than the four god kings in the above three ways.
âThe four god kings have three ways they are better than [people in] JambudvÄ«pa.
What are the three?
First are their long life spans.
Second is their handsome appearance.
Third are their many pleasures.
These are three ways they are better than [people in] Jambudvīpa.
âPeople in JambudvÄ«pa are also better than the TrÄyastriáčĆa gods ⊠Yama gods ⊠TuáčŁita gods ⊠NirmÄáčarati gods ⊠ParanirmitavaĆavartin gods ⊠in the above three ways.
âThese gods have three ways they are better than [people in] JambudvÄ«pa.
What are the three?
First are their long life spans.
Second are their handsome appearances.
Third are their many pleasures.
These are three ways they are better than [people in] JambudvÄ«pa.â
The Thirty-Eight Kinds of Beings
The Buddha told the monks, âThe desire realm has twelve kinds of sentient beings.
What are the twelve?
First are those in hell.
Second are those born as animals.
Third are the hungry ghosts.
Fourth are humans.
Fifth are the asuras.
Sixth are the four god kings.
Seventh are the TrÄyastriáčĆa gods.
Eighth are the Yama gods.
Ninth are the TuáčŁita gods.
Tenth are the NirmÄáčarati gods.
Eleventh are the ParanirmitavaĆavartin gods.
Twelfth are the MÄra gods.
âThe form realm has twenty-two kinds of sentient beings.
[What are the twenty-two?
] First are the BrahmakÄyika gods, second are the Brahmapurohita gods, third are the BrahmapÄriáčŁadhya gods, and fourth are the MahÄbrahma gods.
Fifth are the Äbha gods, sixth are the ParÄ«ttÄbha gods, seventh are the ApramÄáčÄbha gods, and eighth are the ÄbhÄsvara gods.
Ninth are the Ćubha gods, tenth are the PÄrÄ«ttaĆubha gods, eleventh are the ApramÄáčÄĆubha gods, and twelfth are the Ćubhakáčtsna gods.
Thirteenth are the Adornment gods, fourteenth are the Lesser Adornment gods, fifteenth are the Measureless Adornment gods, and sixteenth are the Adornment Báčhatphala gods.
Seventeenth are the Asaáčjñika gods, eighteenth are the Aváčha gods, nineteenth are the Atapa gods, twentieth are the SudarĆana gods, twenty-first are the MahÄsudarĆana gods, and twenty-second are the AkaniáčŁáčha gods.
âThe formless realm has four kinds of sentient beings.
What are the four?
First are the gods who cognize space, second are the gods who cognize consciousness, third are the gods who cognize nothingness, and fourth are the gods who cognize having and not having conception.â
The Spirits of the Four Gross Elements
The Buddha told the monks, âThere are spirits of the four gross elements.
What are the four?
First is the earth spirit, second is the water spirit, third is the wind spirit, and fourth is the fire spirit.
âOnce, the earth spirit had a bad view.
She said, âThereâs no water, fire, or wind in earth.â
âKnowing that the earth spirit had this thought, I went to her and said, âDid you have this thought, âThereâs no water, fire, or wind in earthâ?â
âThe earth spirit replied, âThere really is no water, fire, or wind in earth.â
âI then said, âDonât have this thought that thereâs no water, fire, or wind in earth.
Why is that?
Thereâs water, fire, and wind in earth.
Itâs only because thereâs much more earth present that itâs called the earth element.â
â
The Buddha told the monks, âThat time I spoke with the earth spirit, I successively taught her the Dharma, removed her bad view by teaching, instructing, profiting, and delighting her.
I discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, that desire is impure, and the trouble of the higher contaminants.
[I praised] escaping [desire] as the [most subtle, pure, and] supreme thing.
I broadly explained and revealed the pure religious life to her.
I then knew that her mind was pure, gentle, gladdened, devoid of the hindrances, and easy to teach.
According to the eternal way of buddhas, I taught the noble truth of suffering and the truths of sufferingâs formation, sufferingâs cessation, and sufferingâs escape.
I explained them broadly for her.
âThe earth spirit became removed from dust and free of defilement right there on her seat, and her vision of the Dharma was purified.
The earth spirit was like white cloth that readily accepts a dye.
Her faith was purified, and she attained the Dharma eye without any doubts.
Seeing the Dharma with certainty, she didnât fall to the unpleasant destinies, nor did she set out on some other path.
Achieving fearlessness, she said to me, âI now take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.
I wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol for the rest of my life.
Permit me to become an laywoman in the correct Dharma.â
â
The Buddha told the monks, âOnce, the water spirit had a bad view.
She said, âThereâs no earth, fire, or wind in water.â
âKnowing that the water spirit had this view, the earth spirit went to her and said, âDid this view really occur to you, âThereâs no earth, fire, or wind in waterâ?â
âShe replied, âIt really did.â
âThe earth spirit then said, âDonât have this view that thereâs no earth, fire, or wind in water.
Why is that?
Thereâs earth, fire, and wind in water.
Itâs only because thereâs much more water present that itâs called the water element.â
â
The Buddha told the monks, âThe earth spirit taught the Dharma for the water spirit, removing her bad view by teaching, instructing, profiting, and delighting her.
She discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, that desire is impure, and the trouble of the higher contaminants.
[She praised] escaping [desire] as the [most subtle, pure, and] supreme thing.
She broadly explained and revealed the pure religious life to her.
The earth spirit then knew that the water spiritâs mind was gentle, gladdened, confident, purified, devoid of the hindrances, and easy to teach.
According to the eternal way of buddhas, she taught the noble truth of suffering and the truths of sufferingâs formation, sufferingâs cessation, and sufferingâs escape.
She explained them broadly for her.
âThe water spirit became removed from dust and free of defilement right there on her seat, and her vision of the Dharma was purified.
The water spirit was like white cloth that readily accepts a dye.
Her faith was purified, and she attained purity of the Dharma eye without any doubts.
Attaining the reward of certainty, she didnât fall to the unpleasant destinies, nor did she set out on some other path.
Achieving fearlessness, she told the earth spirit, âI now take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.
I wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol for the rest of my life.
Permit me to become an laywoman in the correct Dharma.â
â
The Buddha told the monks, âOnce, the fire spirit had a bad view.
She said, âThereâs no earth, water, or wind in fire.â
âKnowing that the fire spirit had this view, the earth and water spirits both went to her and said, âHas this view really occurred to you[, âThereâs no earth, water, or wind in fireâ]?â
âThe fire spirit replied, âIt really did.â
âBoth spirits said, âDonât have this view [that thereâs no earth, water, or wind in fire.
] Why is that?
Thereâs earth, water, and wind in fire.
Itâs only because thereâs much more fire present that itâs called the fire element.â
â
âThose two spirits [successively] taught the fire spirit the Dharma, removing her bad view by teaching, instructing, profiting, and delighting her.
They discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, that desire is impure, and the trouble of the higher contaminants.
[They praised] escaping desire as the [most subtle, pure, and] supreme thing.
They broadly explained and revealed the pure religious life to her.
Those two spirits then knew that the fire spiritâs mind was gentle, gladdened, confident, pure, devoid of the hindrances, and easy to teach.
According to the eternal way of buddhas, they taught the noble truth of suffering and the truths of sufferingâs formation, sufferingâs cessation, and sufferingâs escape.
They explained them broadly for her.
âThe fire spirit became removed from dust and free of defilement [right there on her seat], and her vision of the Dharma was purified.
The fire spirit was like white cloth that readily accepts a dye.
Her faith was purified, and she attained the Dharma eye without any doubts.
Attaining the reward of certainty, she didnât fall to the unpleasant destinies, nor did she set out on some other path.
Achieving fearlessness, she told the two spirits, âI now take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.
I wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol for the rest of my life.
Permit me to become an laywoman in the correct Dharma.â
â
The Buddha told the monks, âOnce, the wind spirit had a bad view.
She said, âThereâs no earth, water, or fire in wind.â
âThe earth, water, and fire spirits knew this thought that the wind spirit had, so they went to her and said, âHas this view really occurred to you, âThereâs no earth, water, or fire in wind?â
â
âThe wind spirit replied, âIt really did.â
âThose three spirits then said, âDonât have this view [that thereâs no earth, water, or fire in wind].
Why is that?
Thereâs earth, water, and fire in wind.
Itâs only because thereâs much more wind present that itâs called the wind element.â
â
The Buddha told the monks, âThose three spirits [successively] taught the wind spirit the Dharma, removed her bad view by teaching, instructing, profiting, and delighting her.
They discussed generosity, precepts, how to be born in heaven, that desire is impure, and the trouble of the higher contaminants.
[They praised] escaping desire as the [most subtle, pure, and] supreme thing.
They broadly explained and revealed the pure religious life to her.
Those three spirits then knew that the wind spiritâs mind was gentle, gladdened, confident, pure, devoid of the hindrances, and easy to teach.
According to the eternal way of buddhas, they taught the noble truth of suffering and the truths of sufferingâs formation, sufferingâs cessation, and sufferingâs escape.
They explained them broadly for her.
âThe wind spirit became removed from dust and free of defilement [right there on her seat], and her vision of the Dharma was purified.
The wind spirit was like white cloth that readily accepts a dye.
Her faith was purified, and she attained the Dharma eye without any doubts.
Attaining the reward of certainty, she didnât fall to the unpleasant destinies, nor did she set out on some other path.
Achieving fearlessness, she told the three spirits, âI now take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, and take refuge in the Saáč
gha.
I wonât kill, steal, engage in sex, lie, or drink alcohol for the rest of my life.
Permit me to become an laywoman in the correct Dharma.â
â
On Clouds, Lightning, and Rain
The Buddha told the monks, âThere are four kinds of clouds.
What are the four?
The first is white-colored, the second is black-colored, the third is red-colored, and the fourth is crimson-colored.
The white clouds have a large amount of earth element in them.
The black clouds have a large amount of water element in them.
The red clouds have a large among of fire element in them.
The crimson clouds have a large among of wind element in them.
âThose clouds are sometimes five kilometers, ten kilometers, fifteen kilometers, twenty kilometers ⊠2,000 kilometers away from the Earth.
The exception is right after the eon begins when the clouds go up to the ÄbhÄsvara Heaven.
âLightning has four kinds.
What are the four?
Eastern lightning, which is called Body Light.
Southern lightning, which is called Hard to Destroy.
Western lightning, which is called Streaming Fire.
Northern lightning, which is called Fixed Illumination.
âWhy are there these lightning flashes in the clouds and sky?
Sometimes, Body Light and Hard to Destroy touch each other.
Sometimes Body Light and Stream of Fire touch each other.
Sometimes the Body Light and Fixed Illumination touch each other.
Sometimes Hard to Destroy and Stream of Fire touch each other.
Sometimes Hard to Destroy and Fixed Illumination touch each other.
Sometimes Stream of Fire and Fixed Illumination touch each other.
These are the reasons that there are lightning flashes in the sky and clouds.
âAgain, why does the sound of thunder happen in the sky and clouds?
Sometimes, the earth and water elements come into contact in the sky.
Sometimes, the earth and fire elements come into contact.
Sometimes, the earth and wind elements come into contact.
Sometimes, the water and fire elements come into contact.
Sometimes, the water and wind elements come into contact.
These are the reasons the sound of thunder happens in the sky and clouds.
âThere are five causes and conditions that make predicting rain uncertain and confuse forecasters.
What are the five?
First, the clouds may have thunder and lightning, and a forecaster says it will rain.
However, the clouds are baked by too much fire element and donât release rain.
This is the first reason forecasters are mistaken.
âSecond, the clouds may have thunder and lightning, and a forecaster says it will rain.
However, a great wind rises that scatters the clouds in all four directions, blowing them into the mountains.
This is the [second] reason forecasters are mistaken.
âThird, clouds may have thunder and lightning, and a forecaster says it will rain.
However, a great asura approaches, disperses the clouds, and sends them over the ocean.
This is the [third] reason forecasters are mistaken.
âFourth, clouds may have thunder and lightning, and a forecaster says it will rain.
However, the master of clouds and master of rain are careless and lustful, so they never release the rain.
This is the [fourth] reason forecasters are mistaken.
âFifth, clouds may have thunder and lightning, and a forecaster says it will rain.
However, the worldâs population behaves contrary to the Dharma.
They carelessly do impure deeds, and they are stingy, jealous, and hold deluded views.
This causes the heavens not to release its rain.
This is the [fifth] reason forecasters are mistaken.
These are the five causes and conditions for forecasters to be uncertain about rain.
Chapter 9:
The Three Catastrophes
The Four Measureless Eons
The Buddha told the monks, âThere are four periods that last a long time, that are measureless and limitless.
The number of years, months, and days canât be calculated.
âWhat are the four?
First is the gradual conflagration of the world.
When it destroys the world, itâs a very long period thatâs measureless and limitless.
The number of years, months, and days canât be calculated.
Second is the period of void after the worldâs destruction.
Thereâs no world for a very long time, and it extends for a great distance.
The number of years, months, and days canât be calculated.
Third is the initial arising of heaven and earth.
When the world is forming, itâs a very long period.
The number of years, months, and days canât be calculated.
Fourth, the period after heaven and earth lasts after it forms is a very long time thatâs measureless and limitless.
The number of years, months, and days canât be calculated.â
The Buddha told the monks, âThe world has three catastrophes.
What are the three?
First is the catastrophe of fire.
Second is the catastrophe of water.
Third is the catastrophe of wind.
There are three upper limits to these catastrophes.
What are the three?
First is the ÄbhÄsvara Heaven.
Second is the Ćubhakáčtsna Heaven.
Third is the Báčhatphala Heaven.
The catastrophe of fire reaches the ÄbhÄsvara Heaven and stops there.
The catastrophe of water reaches the Ćubhakáčtsna Heaven, and stops there.
The catastrophe of wind reaches the Báčhatphala Heaven and stops there.
The Catastrophe of Fire
âWhat is the catastrophe of fire?
When the catastrophe of fire is about to happen, the worldâs people all practice the correct Dharma.
They have right view, arenât deluded, and cultivate the ten good deeds.
When they practice these things, the people attain the second dhyÄna, and they leap up into the sky.
Those people on the noble path, the heavenly path, and the Brahma path call out from above:
âGood people, you should know the happiness of the second dhyÄna without perception or examination!
The second dhyÄna is happiness!â
âWhen the worldâs people hear this call, they look up and say to them, âExcellent, excellent!
Please explain for us the path of the second dhyÄna that has no perception or examination!â
âWhen the people in the sky hear that, they explain to them the way of the second dhyÄna without perception or examination.
When the worldâs people hear that explanation, they cultivate the path of the second dhyÄna without perception or examination, and theyâre born in the ÄbhÄsvara Heaven when their bodies break up and their lives end.
âWhen sentient beingsâ punishment in hell is finished and their lives there end, theyâre reborn among humans.
They too cultivate the second dhyÄna thatâs without perception or examination, and theyâre born in the ÄbhÄsvara Heaven when their bodies break up and their lives end.
Sentient beings born as animals ⊠hungry ghosts ⊠asuras ⊠four god kings ⊠TrÄyastriáčĆa gods ⊠Yama gods ⊠TuáčŁita gods ⊠NirmÄáčarati gods ⊠ParanirmitavaĆavartin gods ⊠Brahma gods are reborn among humans when their lives end.
They too cultivate the second dhyÄna thatâs without perception or examination, and theyâre born in the ÄbhÄsvara Heaven when their bodies break up and their lives end.
âAs a result of these causes, the destiny of hell is ended ⊠animals ⊠hungry ghosts ⊠asuras ⊠Brahma heavens is ended.
âAs this happens, hell disappears first, and then animal births disappear after it.
After animal births are gone, the hungry ghosts disappear.
After the hungry ghosts are gone, the asuras disappear.
After the asuras are gone, the four god kings disappear.
After the four god kings are gone, the TrÄyastriáčĆa gods disappear.
After the TrÄyastriáčĆa gods are gone, the Yama gods disappear.
After the Yama gods are gone, the TuáčŁita gods disappear.
After the TuáčŁita gods are gone, the NirmÄáčarati gods disappear.
After the NirmÄáčarati gods are gone, the ParanirmitavaĆavartin gods disappear.
After the ParanirmitavaĆavartin gods are gone, the Brahma gods disappear.
After the Brahma gods are gone, then humans disappear with none remaining.
After humans are gone with none remaining, the world is destroyed when the catastrophe takes place.
Afterward, no rain falls from the heavens, and the hundred grains, grasses, and trees naturally wither and die.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
The Seven Suns
âA long, long time after that, a great, dark gale rises.
It blows the oceanâs water, which is 84,000 yojanas deep.
The wind then divides into two.
They grab the palace of the sun and place it halfway up Mount Sumeru, which is 42,000 yojanas away from the earth in the orbit of the sun.
As a result of this, the world then has two suns that rise.
When two suns rise, all the small rivers, streams, and brooks in the world dry up.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âA long, long time after that, a great, dark gale rises.
It blows the oceanâs water, which is 84,000 yojanas deep.
The then wind divides into two.
They grab the palace of the sun and place it halfway up Mount Sumeru, which is 42,000 yojanas away from the earth in the orbit of the sun.
As a result of this, the world then has three suns that rise.
When three suns rise, large rivers such as the Gaáč
gÄ River, JamunÄ River, Baraáča River AciravatÄ« River, MahÄ« (?
) River, and Sindhu River, all dry up with nothing remaining.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âA long, long time after that, a great, dark gale rises.
[It blows] the oceanâs water, which is 84,000 yojanas deep.
The wind then divides into two.
They grab the palace of the sun and place it halfway up Mount Sumeru, [which is 42,000 yojanas away from the earth] in the orbit of the sun.
As a result of this, the world then has four suns that rise.
When four suns rise, the springs, deep lakes, Lake SudarĆana, Lake Anavatapta, and the great lakes in all four directions, utpala lakes, kumuda lakes, puáčážarÄ«ka lakes, and lakes that are fifty yojanas across all dry up completely.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âA long, long time after that, a great, dark gale rises.
It blows the oceanâs water, [which is 84,000 yojanas deep].
The wind then divides into two.
They grab the palace of the sun and place it halfway up Mount Sumeru, [which is 42,000 yojanas away from the earth] in the orbit of the sun.
As a result of this, the world then has five suns that rise.
When five sun rise, the water of the ocean is gradually reduced by a hundred yojanas to 700 yojanas.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âThen, the ocean is gradually reduced until thereâs only 700 yojanas ⊠600 yojanas ⊠500 yojanas ⊠400 yojanas ⊠a hundred yojanas of it left.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âThen, the ocean is gradually reduced until thereâs only seven yojanas ⊠six yojanas ⊠five yojanas ⊠one yojana of it left.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, the ocean is gradually reduced until itâs only seven tala trees ⊠six tala trees ⊠one tala tree deep.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, the oceanâs water dwindles to the height of seven men ⊠six men ⊠five men ⊠four men ⊠three men ⊠two men ⊠one man ⊠up to a manâs waist ⊠to a manâs knees ⊠to a manâs calves ⊠to a manâs ankles.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, the oceanâs water is like a puddle after a spring rain or in a cowâs footprint.
Nearly dried up completely, it canât even wet a manâs finger.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âA long, long time after that, a great, dark gale rises.
It blows on the sand at the oceanâs bottom, which is 84,000 yojanas deep.
The wind then divides into two whirlwinds.
They grab the palace of the sun and place it halfway up Mount Sumeru, [which is 42,000 yojanas away from the earth] in the orbit of the sun.
As a result of this, the world then has six suns that rise.
When six suns rise, the four continents and 80,000 islands, large mountains, and the mountain king Sumeru are baked and burned like bricks in a potterâs kiln.
When six suns rise, itâs like that.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âA long, long time after that, a great, dark gale rises.
It blows on the sand at the oceanâs bottom, which is 84,000 yojanas deep.
The wind then divides into two whirlwinds.
They grab the palace of the sun and place it halfway up Mount Sumeru, [which is 42,000 yojanas away from the earth] in the orbit of the sun.
As a result of this, the world then has seven suns that rise.
When seven suns rise, the four continents, 80,000 islands, large mountains, and the mountain king Sumeru are all completely incinerated as thought burned up in a potterâs kiln.
When the seventh sun rises, itâs like that.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âThese four continents, the 80,000 islands, and Mount Sumeru are all completely incinerated.
At the same time, the palace of the four god kings, the palaces of the TrÄyastriáčĆa gods, the palaces of the Yama gods, and the palaces of the NirmÄáčarati gods, ParanirmitavaĆavartin gods, and the Brahma gods are also incinerated.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter the four continents ⊠the Brahma heavens are incinerated, a wind blows the flames up to the ÄbhÄsvara Heaven.
[n] The gods who had recently been born there see these flames and are afraid.
They say, âOh!
What is that?â
âThe gods who were born before them tell the recently born gods, âDonât be afraid!
That fire has come before.
Itâll come right up to here and stop.â
Itâs because they remember the brilliance of previous conflagrations that they are called âfire remembering gods.â
âAfter the four continents ⊠the Brahma heavens are incinerated, Sumeru the mountain king gradually crumbles by a hundred yojanas ⊠two hundred yojanas ⊠seven hundred yojanas.â
The Buddha told the monks, âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter the four continents ⊠the Brahma heavens are incinerated, then the whole earth and Mount Sumeru completely disappear without any coals or ash remaining.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter the whole earth is completely burned up, the water below the earth disappears, and the air below the water also disappears.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.â
The Buddha told the monks, âWhen the catastrophe of fire happens, no more rain falls from the heavens, and the hundred grains, plants, and trees naturally wither and die.
Who would believe that?
Only those who witnessed it would, but how could anyone know about it?
Thus ⊠the water below the earth disappears, and the wind below the water disappears.
Who would believe that?
Only those who witnessed it would, but how could anyone know about it?
This is the catastrophe of fire.
The First Restoration of the World
âHow is the world restored after the eon of fire?
A long, long time after that, a huge black cloud in the sky releases rain everywhere up to the ÄbhÄsvara Heaven.
The raindrops are the size of cartwheels.
It rains like this for countless thousands of years.
The water gradually accumulates countless hundreds of thousands of yojanas high, reaching the ÄbhÄsvara Heaven.
âThen, four great winds arise to support this water.
What are the four?
The first is called the standing wind.
The second is called the holding wind.
The third is called the immovable wind.
The fourth is called the steadfast wind.
After that, this water subsides by a hundred thousand yojanas, but itâs still countless hundreds of thousands of yojanas deep.
A great wind rises on all four sides of that water, which is called Saáč
gha.
It blows on the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming a heavenly palace decorated with the seven treasures.
As a result of these events, the BrahmakÄyika Heavenâs palace comes to be.
âThat water continues to subside countless hundreds of thousands of yojanas.
A great wind rises on all four sides of that water, which is called Saáč
gha.
It blows the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming a heavenly palace decorated with the seven treasures.
As a result of these events, the ParanirmitavaĆavartin Heavenâs palace comes to be.
âThat water continues to subside countless [hundreds of] thousands of yojanas.
A great wind rises on all four sides of that water, which is called Saáč
gha.
It blows the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming a heavenly palace decorated with the seven treasures.
As a result of these events, the NirmÄáčarati Heavenâs palace comes to be.
âThat water continues to subside countless hundreds of thousands of yojanas.
A great wind [rises on all four sides of that water, which is] called Saáč
gha.
It blows the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming a heavenly palace decorated with the seven treasures.
As a result of these events, the TuáčŁita Heavenâs palace comes to be.
âThat water continues to subside countless hundreds of thousands of yojanas.
A great wind [rises on all four sides of that water, which is] called Saáč
gha.
It blows the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming a heavenly palace [decorated with the seven treasures.
] As a result of these events, the Yama Heavenâs palace comes to be.
âThat water continues to subside countless hundreds of thousands of yojanas.
The foam on the water is 68,000 yojanas deep,[n] and itâs bounds are endless.
Itâs like the foam on the water when a stream flows from an underground spring.
âWhat are the events that cause Mount Sumeru to come to be?
A windstorm rises and blows the waterâs foam into the form of Mount Sumeru, 68,000 yojanas tall and 84,000 yojanas across.
Itâs made of the four treasures of gold, silver, crystal, and beryl.
âWhat are the events that cause the four asura palaces to come to be?
After that, a windstorm blows the great oceanâs water, blowing it into a great mass of foam.
On Mount Sumeruâs four sides, a great palace hall arises.
Each of them is 80,000 yojanas across, and they spontaneously form palace halls made of seven treasures.
âAgain, what are the events that cause the palaces of the four god kings to come to be?
After that, a windstorm blows the great oceanâs water, blowing it into a great mass of foam.
Halfway up the Mount Sumeru, which is 42,000 yojanas, palaces spontaneously form that are made of the seven treasures.
Therefore, theyâre called the palaces of the four god kings.
âWhat are the events that cause the TrÄyastriáčĆa Heavenâs palace to come to be?
After that, a windstorm blows the foam on the water, and it spontaneously forms into a palace hall made of the seven treasures at the top of Mount Sumeru.
âAgain, by what events does Mount Khadiraka come to be?
After that, a windstorm blows a mass of foam to a place not far from Mount Sumeru, and it spontaneously forms a treasure mountain.
Below it, its root goes 42,000 yojanas into the earth, and itâs 42,000 yojanas across.
Its bounds are endless, it has a mix of assorted colors, and itâs made of the seven treasures.
As a result of these events, Mount Khadiraka comes to be.
âAgain, by what events does Mount ÄȘĆÄdÄra come to be?
After that, a windstorm blows a mass of foam to a place not far from Mount Khadiraka and it spontaneously forms Mount ÄȘĆÄdÄra.
Itâs 21,000 yojanas tall and 21,000 yojanas across.
Its bounds are endless, it has a mix of assorted colors, and itâs made of the seven treasures.
As a result of these events, Mount ÄȘĆÄdÄra comes to be.
â[Again, by what events does Mount Yugandhara come to be?
] After that, a windstorm blows a mass of foam to a place not far from Mount ÄȘĆÄdÄra, and it spontaneously forms Mount Yugandhara.
Itâs 12,000 yojanas tall and 12,000 yojanas across.
Its bounds are endless, it has a mix of assorted colors, and itâs made of the seven treasures.
As a result of these events, Mount Yugandhara comes to be.
â[Again, by what events does Mount AĆvakaráča come to be?
] After that, a windstorm blows a mass of foam to a place not far from Mount Yugandhara, and it spontaneously forms Mount AĆvakaráča.
Itâs 6,000 yojanas tall and 6,000 yojanas across.
Its bounds are endless, it has a mix of assorted colors, and itâs made of the seven treasures.
As a result of these events, Mount AĆvakaráča comes to be.
â[Again, by what events does Mount Nimindhara come to be?
] After that, a windstorm blows a mass of foam to a place not far from Mount AĆvakaráča, and it spontaneously forms Mount Nimindhara.
Itâs 3,000 yojanas tall and 3,000 yojanas across.
Its bounds are endless, it has a mix of assorted colors, and itâs made of the seven treasures.
As a result of these events, Mount Nimindhara comes to be.
â[Again, by what events does Mount Vinitaka come to be?
] After that, a windstorm blows a mass of foam to a place not far from Mount Nimindhara, and it spontaneously forms Mount Vinitaka.
Itâs 1,200 yojanas tall and 1,200 yojanas across.
Its bounds are endless, it has a mix of assorted colors, and itâs made of the seven treasures.
As a result of these events, Mount Vinitaka comes to be.
â[Again, by what events does Mount CakravÄáža come to be?
] After that, a windstorm blows a mass of foam to a place not far from Mount Vinitaka, and it spontaneously forms Mount CakravÄáža.
Itâs 300 yojanas tall and 300 yojanas across.
Its bounds are endless, it has a mix of assorted colors, and itâs made of the seven treasures.
As a result of these events, Mount CakravÄáža comes to be.
âWhy is there a moon and seven sun palaces?
After that, a windstorm blows a mass of foam, and it spontaneously forms a moon palace and seven sun palaces.
They have a mix of assorted colors, and theyâre made of the seven treasures.
A dark wind blows them back to their original places.
As a result of these events, the moon palace and sun palace come to be.
âAfter that, a windstorm blows a mass of foam, and it spontaneously forms the four continents and 80,000 islands.
As a result of these events, the four continents and 80,000 islands come to be.
âAfter that, a windstorm blows a mass of foam onto the four continents and 80,000 islands, and it spontaneously forms the great vajra mountain chain, which is 168,000 yojanas tall and 168,000 yojanas across.
Its bounds are endless, and itâs as hard as diamond and indestructible.
As a result of these events, the great vajra mountain chain comes to be.
âA long, long time after that, a spontaneous cloud covers the entire sky and releases a great deluge everywhere with raindrops like cartwheels.
The water rises to submerge the four continents, Mount Sumeru, and the rest.
âAfter that, a windstorm blows on the earth, gouging a great depression into it.
The water fills it up, resulting in the oceans.
As a result of these events, the four great oceans come to be.
Three Reasons the Oceans Are Salty
âThere are three circumstances for the oceanâs saltiness.
What are the three?
First, a spontaneous cloud covers the entire sky up to the ÄbhÄsvara Heaven and releases its rain everywhere.
It washes over the heavenly palaces and the world.
The BrahmakÄyika Heavenâs palace, ParanirmitavaĆavartin Heavenâs palace ⊠Yama Heavenâs palace, the four continents, 80,000 islands, mountains, great mountains, and Sumeru the mountain king are washed and cleansed.
In those places, the pollutants and impure substances are bitter and salty.
They flow down into the ocean and combine into a single flavor.
Therefore, the oceanâs water is salty.
âSecond, a great sage in the past cast a spell on the ocean that made it grow salty and bitter so that people couldnât drink it.
Therefore, itâs salty and bitter.
âThird, that oceanâs water is home to a variety of sentient beings, and their bodies grow large.
Some are a hundred yojanas ⊠two hundred yojanas ⊠seven hundred yojanas in size.
They spit, drool, urinate, and defecate in the water.
Therefore, the oceanâs water is salty.
âThis is the catastrophe of fire.â
The Catastrophe of Water
The Buddha told the monks, âWhat is the catastrophe of water?
When the catastrophe of water happens, the worldâs people uphold the correct Dharma, have right view, donât have wrong views, and cultivate the ten good deeds.
After they cultivate the ten good deeds, there are people who attain the third dhyÄna thatâs without joy and leap up into the sky.
Those people on the noble path, the heavenly path, and the path of Brahma call out from above:
âGood people, you should know the happiness of the third dhyÄna without joy!
The third dhyÄna thatâs without joy is happiness!â
âWhen the worldâs people hear this call, they look up and say to them, âExcellent, excellent!
Please explain for us the path of the third dhyÄna thatâs without joy!â
âWhen the people in the sky hear that, they explain the path of the third dhyÄna thatâs without joy.
When the worldâs people hear that explanation, they cultivate the path of the third dhyÄna, and theyâre born in the Ćubhakáčtsna Heaven when their bodies break up and their lives end.
âWhen sentient beingsâ punishment in hell is finished and their lives end, theyâre reborn among humans.
They too cultivate the path of the third dhyÄna, and theyâre born in the Ćubhakáčtsna Heaven when their bodies break up and their lives end.
Sentient beings born as animals ⊠hungry ghosts ⊠asuras ⊠four god kings ⊠TrÄyastriáčĆa gods ⊠Yama gods ⊠TuáčŁita gods ⊠NirmÄáčarati gods ⊠ParanirmitavaĆavartin gods ⊠Brahma gods ⊠ÄbhÄsvara gods are reborn as humans when their lives end.
They too cultivate the path of the third dhyÄna, and theyâre born in the Ćubhakáčtsna Heaven when their bodies break up and their lives end.
âAs a result of these causes, the destiny of hell is ended ⊠animals ⊠hungry ghosts ⊠asuras ⊠the four god kings ⊠ÄbhÄsvara Heaven is ended.
âAs this happens, hell disappears first, and then animal births disappear after it.
After animal births are gone, the hungry ghosts disappear.
After the hungry ghosts are gone, the asuras disappear.
After the asuras are gone, the four god kings disappear.
After the four god kings are gone, the TrÄyastriáčĆa gods disappear.
After the TrÄyastriáčĆa gods are gone, the Yama gods disappear.
After the Yama gods are gone, the TuáčŁita gods disappear.
After the TuáčŁita gods are gone, the NirmÄáčarati gods disappear.
After the NirmÄáčarati gods are gone, the ParanirmitavaĆavartin gods disappear.
After the ParanirmitavaĆavartin gods are gone, the Brahma gods disappear.
After the Brahma gods are gone, then the ÄbhÄsvara gods disappear.
After the ÄbhÄsvara gods are gone, then humans disappear with none remaining.
After humans are gone with none remaining, the world is destroyed when the catastrophe takes place.â
âA long, long time after that, a huge black storm rises up to the Ćubhakáčtsna Heaven and releases a deluge everywhere.
The rain is boiling hot water that cooks the heavens.
It washes over all the heavenly palaces there without any exceptions.
Like butter put in a fire thatâs cooked and melts away until nothing remains, the palace of the ÄbhÄsvara Heaven is likewise.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, this rain again soaks the palace of the BrahmakÄyika Heaven, cooking and melting it away until nothing remains.
Just as when butter is put into a fire and nothing remains of it, the palace of the BrahmakÄyika Heaven is likewise.
âAfter that, this rain again soaks the palaces of the ParanirmitavaĆavartin Heaven ⊠NirmÄáčarati Heaven ⊠TuáčŁita Heaven ⊠Yama Heaven, cooking and melting them away until nothing remains.
Just as when butter is put into a fire and nothing remains of it, those heavenly palaces are likewise.
âAfter that, this rain again soaks the four continents, 80,000 islands, the mountains, great mountains, and Sumeru the mountain king, cooking and melting them away until nothing remains.
Just as when butter is put into a fire and nothing remains of it, those places are likewise.
âTherefore, you should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, the rain cooks the whole earth.
When nothing else remains, the water beneath the earth disappears, and then the wind beneath the water disappears.
âTherefore, you should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.â
The Buddha told the monks, âThe palaces [below] the Ćubhakáčtsna Heaven are cooked and melt away, but who would believe that?
Only someone who witnessed it would, but how could anyone know about it?
The BrahmakÄyika palace cooks and melts away ⊠the water beneath the earth disappears, and the wind beneath the water disappears.
Who would believe that?
Only someone who witnessed it would, but how could anyone know about it?
âThis is the catastrophe of water.
The Second Restoration of the World
âHow is the world restored after the catastrophe of water?
A long, long time after that, a huge black cloud fills the sky up to the Ćubhakáčtsna Heaven and releases rain everywhere.
The raindrops are the size of cartwheels.
It rains like this for countless hundreds of thousands of years.
The water gradually accumulates [countless hundreds of thousands of yojanas high], reaching the Ćubhakáčtsna Heaven.
âThen, four great winds arise to support this water.
What are the four?
The first is called the standing wind.
The second is called the holding wind.
The third is called the immovable wind.
The fourth is called the steadfast wind.
After that, this water subsides [by a hundred thousand yojanas], but itâs still countless hundreds of thousands of yojanas deep.
A great wind rises on all four sides of that water, which is called Saáč
gha.
It blows on the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming the ÄbhÄsvara Heavenâs palace, which is decorated with the seven treasures.
As a result of these events, the palace of the ÄbhÄsvara Heaven comes to be.
âThat water continues to subside countless hundreds of thousands of yojanas.
That Saáč
gha wind rises.
It blows the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming the BrahmakÄyika Heavenâs palace, which is decorated with the seven treasures ⊠Thus, the oceanâs water has the single flavor of salty bitterness again as it did after the catastrophe of fire.
âThis is the catastrophe of water.â
The Catastrophe of Wind
The Buddha told the monks, âWhat is the catastrophe of wind?
When the catastrophe of wind happens, the worldâs people uphold the correct Dharma, have right view, donât have wrong views, and cultivate the ten good deeds.
After they cultivate the ten good deeds, there are people who attain the pure equanimity and mindfulness of the fourth dhyÄna and leap up into the sky.
Those people on the noble path, the heavenly path, and the path of Brahma call out from above:
âGood people, [you should know] the happiness of the pure equanimity and mindfulness of the fourth dhyÄna!
The pure equanimity and mindfulness of the fourth dhyÄna is happiness!â
âWhen the worldâs people hear that voice, they look up and say to it, âExcellent, excellent!
Please explain for us the path of the fourth dhyÄnaâs pure equanimity and mindfulness!â
âWhen the people in the sky hear that, they explain the path of the fourth dhyÄnaâs pure equanimity and mindfulness.
When the worldâs people hear that explanation, they cultivate the path of the fourth dhyÄna, and theyâre born in the Báčhatphala Heaven when their bodies break up and their lives end.
âWhen sentient beingsâ punishment in hell is finished and their lives end, theyâre reborn among humans.
They too cultivate the path of the fourth dhyÄna, and theyâre born in the Báčhatphala Heaven when their bodies break up and their lives end.
Sentient beings born as animals ⊠hungry ghosts ⊠asuras ⊠four god kings ⊠[TrÄyastriáčĆa gods ⊠Yama gods ⊠TuáčŁita gods ⊠NirmÄáčarati gods ⊠ParanirmitavaĆavartin gods ⊠Brahma gods ⊠ÄbhÄsvara gods] ⊠Ćubhakáčtsna gods are reborn as humans when their lives end.
They too cultivate the path of the fourth dhyÄna, and theyâre born in the Báčhatphala Heaven when their bodies break up and their lives end.
âAs a result of these causes, the destiny of hell is ended ⊠animals ⊠hungry ghosts ⊠asuras ⊠the four god kings ⊠Ćubhakáčtsna Heaven is ended.
âAs this happens, hell disappears first, and then animal births disappear after it.
After animal births are gone, the hungry ghosts disappear.
After the hungry ghosts are gone, the asuras disappear.
After the asuras are gone, the four god kings disappear.
After the four god kings are gone, the TrÄyastriáčĆa gods disappear.
After the TrÄyastriáčĆa gods are gone, the Yama gods disappear.
After the Yama gods are gone, the TuáčŁita gods disappear.
After the TuáčŁita gods are gone, the NirmÄáčarati gods disappear.
After the NirmÄáčarati gods are gone, the ParanirmitavaĆavartin gods disappear.
After the ParanirmitavaĆavartin gods are gone, the Brahma gods disappear.
After the Brahma gods are gone, then the ÄbhÄsvara gods disappear.
After the ÄbhÄsvara gods are gone, the Báčhatphala gods disappear.
After the Báčhatphala gods are gone, then humans disappear with none remaining.
After humans are gone with none remaining, the world is destroyed when the catastrophe takes place.
âA long, long time after that, a gale rises called Great Saáč
gha.
It goes up to the Báčhatphala Heaven and disperses in four directions.
It blows on the Báčhatphala Heavenâs palace and ÄbhÄsvara Heavenâs palace, causing those palaces to crash into each other.
This pulverizes them to dust.
Just as a strong man uses a pair of bronze hammers to smash something between them to pulverize it until nothing remains, those two palaces crashing into each other is likewise.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, this wind blows on the BrahmakÄyika Heavenâs palace and the ParanirmitavaĆavartin Heavenâs palace, causing those palaces to crash into each other.
This pulverizes them to dust until nothing remains.
Just as a strong man uses a pair of bronze hammers to smash something between them to pulverize it until nothing remains, those two palaces crashing into each other is likewise.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, this wind blows on the NirmÄáčarati Heavenâs palace and the TuáčŁita Heavenâs palace, causing those palaces to crash the into each other.
This pulverizes them to dust until nothing remains.
Just as a strong man uses a pair of bronze hammers to smash something between them to pulverize it until nothing remains, those two palaces crashing into each other is likewise.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, this wind blows the four continents, 80,000 islands, mountains, great mountains, and Sumeru the mountain king a hundred thousand yojanas up into the sky.
The mountains collide and pulverize each other to dust.
Like a strong man throwing a handful of chaff into the air, the four continents, Sumeru, and the mountains are all pulverized and scatter in the same way.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.
âAfter that, the wind blows the whole earth away.
The water beneath the earth disappears, and then the air beneath the water disappears.
âYou should know from this that all formed things are impermanent.
They are liable to change and disintegrate, which makes them unreliable.
Conditioned things are quite troublesome.
You should seek the path of freedom that transcends the world.â
The Buddha told the monks, âThe Ćubhakáčtsna Heavenâs palace and ÄbhÄsvara Heavenâs palace crash into each other, and theyâre pulverized to dust.
Who would believe that?
Only someone who witnessed it would, but how could anyone know about it?
⊠Thus, the water beneath the earth disappears, and then the air beneath the water disappears.
Who would believe that?
Only someone who witnessed it would, but how could anyone know about it?
The Third Restoration of the World
âHow is the world restored after the catastrophe of wind?
A long, long time after that, a huge black cloud fills the sky up to the Báčhatphala Heaven and releases a deluge.
The raindrops are the size of cartwheels.
This heavy rain lasts for countless hundreds of thousands of years.
The water gradually accumulates [countless hundreds of thousands of yojanas high], reaching the Báčhatphala Heaven.
âThen, four great winds arise to support this water.
What are the four?
The first is called the standing wind.
The second is called the holding wind.
The third is called the immovable wind.
The fourth is called the steadfast wind.
After that, this water gradually subsides by countless hundreds of thousands of yojanas.
A great wind rises on all four sides of that water, which is called Saáč
gha.
It blows on the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming the Ćubhakáčtsna Heavenâs palace.
It has a mix of assorted colors made of the seven treasures.
As a result of these events, the palace of the Ćubhakáčtsna Heaven comes to be.
âThe water continues to subside countless hundreds of thousands of yojanas, and the Saáč
gha wind rises.
It blows the water and agitates it.
The crashing of the waves is immense, and a mass of foam accumulates.
The wind blows it off of the water and into the sky.
It spontaneously hardens there, forming the ÄbhÄsvara Heavenâs palace.
It has a mix of assorted colors made of the seven treasures ⊠the oceanâs water has the single flavor of salty bitterness again as it did after the catastrophe of fire.
âThis is the catastrophe of wind.
These are the three catastrophes and three restorations.â
Chapter 10:
War
Vemacitrinâs Bonds
The Buddha told the monks, âOnce, the gods and asuras went to war.
At the time, Ćakra the Lord of Gods gave the TrÄyastriáčĆa gods this order:
âAll of you, go and do battle with them.
If you are victorious, tie up the asura Vemacitrin with five bonds and bring him to the Sudharma Meeting Hall.
I want to look at him.â
Accepting Lord Ćakraâs instructions, the TrÄyastriáčĆa gods equipped themselves [with armor and weapons].
âThe asura Vemacitrin gave the asuras this order:
âAll of you, go and do battle with them.
If you are victorious, tie up Ćakra the Lord of Gods with five bonds and bring him to the SaptaĆirÄ«áčŁa Meeting Hall.
I want to look at him.â
Accepting the asura Vemacitrinâs instructions, the asuras equipped themselves [with armor and weapons].
âThe hosts of gods and asuras then fought a battle.
The gods were victorious, and the asuras retreated.
The TrÄyastriáčĆa gods tied up the asura king with five bonds, brought him to the Sudharma Hall, and showed him to Lord Ćakra.
âWhen the asura king saw the heavens, he was delighted, and an aspiration arose in him.
He thought, âThis place is supreme!
Perhaps I will live here.
How could I go back to the asura palace?â
When that thought occurred to him, he was freed from the five bonds and was presented with five delights.
When the asura had the thought to return to his own palace, then the five bonds tied him back up, and the five delights left him.
âThe bonds tying up the asura then became quite strong.
The bonds that tie up MÄra are even stronger than his was.
Someone who posits a self is bound by MÄra.
Someone who doesnât posit a self is freed from MÄraâs bonds.
The feeling of self is a bond.
The feeling of craving is a bond.
[n] âI will existâ is a bond.
âI will not existâ is a bond.
âIâll have formâ is a bond.
âIâll have no formâ is a bond.
âIâll have form and no formâ is a bond.
âIâll have conceptionâ is a bond.
âIâll have no conceptionâ is a bond.
âIâll have conception and no conceptionâ is a bond.
âSelfâ is a great trouble, an abscess, and a thorn.
âTherefore, a noble disciple knows that âselfâ is a great trouble, an abscess, and a thorn.
They abandon the notions of self and cultivate selfless conduct.
They regard that âselfâ as a heavy burden, as reckless, and as existence.
âSomething that has a self would be conditioned, and something that has no self would be conditioned.
Something with form is conditioned, and something without form is conditioned.
Something with and without form is conditioned.
Something with conception is conditioned, and something without conception is conditioned.
Something with and without conception is conditioned.
Something thatâs conditioned is a great trouble, an abscess, and a thorn.
Therefore, a noble disciple abandons being conditioned and practices to be unconditioned.â
Ćakra Tolerates Vemacitrinâs Insults
The Buddha told the monks, âOnce, the gods and asuras went to war.
At the time, Ćakra the Lord of Gods gave the TrÄyastriáčĆa gods this order:
âAll of you, go and do battle with them.
If we are victorious, tie up the asura Vemacitrin with five bonds and bring him to the Sudharma Meeting Hall.
I want to look at him.â
Accepting Lord Ćakraâs instructions, the TrÄyastriáčĆa gods equipped themselves [with armor and weapons].
âThe asura Vemacitrin gave the asuras this order:
âAll of you, go and do battle with them.
If you are victorious, tie up Ćakra the Lord of Gods with five bonds and bring him to the SaptaĆirÄ«áčŁa Meeting Hall.
I want to look at him.â
Accepting the asura Vemacitrinâs instructions, the asuras equipped themselves [with armor and weapons].
âThe hosts of gods and asuras then fought a battle.
The gods were victorious, and the asuras retreated.
The TrÄyastriáčĆa gods tied up the asura king with five bonds, brought him to the Sudharma Hall, and showed him to Lord Ćakra.
âRoaming the Sudharma Hall, the Asura King saw Lord Ćakra from a distance and spoke harsh insults about his five bonds.
âThe attendant to the Lord of Gods was in front of Ćakra, and he spoke this verse:
ââIs the Lord of Gods afraid?
He displays his own weakness
As âCitrin insults him to his face.
He listens quietly to his harsh words.â
âĆakra the Lord of Gods also spoke in verse to answer his attendant:
ââHe has no great strength,
So Iâm not afraid of him.
What wise man would
Argue with an ignorant person?â
âThe attendant again spoke in verse to Lord Ćakra:
ââDonât bow to that fool now;
He may become hard to bear after this!
You ought to whip him with a cane;
Make that fool admit his mistake!
âLord Ćakra replied to his attendant in verse:
ââI always speak with the wise,
But I donât argue with fools.
Fools are insulting, and the wise are silent;
Then theyâre honestly defeated.â
âThe attendant again spoke in verse to Lord Ćakra:
ââThe god king remains silent
To avoid damaging his wise conduct,
But that stupid person
Will say the king is afraid of him.
The fool doesnât assess himself
And thinks himself a match for the king.
Heâd rush to a certain death,
While the king wants to retreat like a bull.â
âLord Ćakra again replied to his attendant in verse:
ââThat fool without knowledge or vision
May say Iâm afraid of him.
I behold the supreme truth
That patient silence is whatâs best.
Evil comes from evil;
Anger creates more anger.
Not being angry with anger
Is better than fighting.
A person has two purposes,
For himself and for others.
When people argue and have disputes,
The one who doesnât respond is the winner.
A person has two purposes,
For himself and for others.
Seeing someone with no argument,
That person is taken for an idiot.
When a person has great power,
They tolerate someone without power.
This power is the best;
Itâs the supreme tolerance.
A fool claims he has power,
But his power isnât powerful.
The power of the Dharmaâs tolerance
Is a power that cannot be thwarted.â
â
The Buddha told the monks, âWas Ćakra the Lord of Gods another person at the time?
Donât have this view.
At that time, Ćakra the Lord of Gods was me.
I was cultivating tolerance and not behaving violently.
I was constantly praising tolerant people.
If some wise person wants to set out on my path, they should cultivate patient silence and not feel animosity.â
Defeating the Asuras with Gentle Words
The Buddha told the monks, âOnce, the TrÄyastriáčĆa gods and the asuras went to war.
Ćakra the Lord of Gods said to the asura âCitrin, âFriend, why are you equipped with weapons?
Do you harbor ill-will and want to fight me?
Now, Iâll have a discussion of doctrine with you to determine who wins and who loses.â
âThat asura âCitrin said to Lord Ćakra, âEven if I did put down these weapons and stop to debate doctrine with you, whoâd decide who won and who lost?â
Lord Ćakra instructed him, âWe will simply hold a discussion.
Those who are wise in your host and in my host of gods will decide who wins and who loses.â
âThe asura said to Lord Ćakra, âYou begin with a verse.â
âLord Ćakra replied, âYou are the elder god.
You should be the first to speak.â
âThe asura âCitrin then spoke a verse to Lord Ćakra:
ââDonât bow to that fool now;
He may become hard to bear after this!
You ought to whip him with a cane;
Make that fool admit his mistake!
âAfter he said this verse, the host of asuras rejoiced and cheered, saying, âExcellent!â
The host of gods were silent and had nothing to say.
âThe asura king said to Lord Ćakra, âItâs your turn to speak a verse.â
âLord Ćakra then said to the asura in verse,
ââI always speak with the wise,
But I donât argue with fools.
Fools are insulting, and the wise are silent;
Then theyâre honestly defeated.â
âAfter Lord Ćakra spoke this verse, the TrÄyastriáčĆa gods rejoiced and cheered, saying, âExcellent!â
The host of asuras were silent and had nothing to say.
âLord Ćakra then said to the asura, âItâs your turn to speak a verse.â
âThe asura again spoke in verse:
ââThe god king remains silent
To avoid damaging his wise conduct,
But that stupid person
Will say the king is afraid of him.
The fool doesnât assess himself
And thinks himself a match for the king.
Heâd rush to a certain death,
While the king wants to retreat like a bull.â
âAfter the asura king said these verses, the host of asuras celebrated, rejoiced, and cheered, saying, âExcellent!â
The host of TrÄyastriáčĆa gods were silent and had nothing to say.
âThe king of asuras then said to Lord Ćakra, âItâs your turn to speak a verse.â
âĆakra the Lord of Gods then spoke these verses for the asura:
ââThat fool without knowledge or vision
May say Iâm afraid of him.
I behold the supreme truth
That patient silence is whatâs best.
Evil comes from evil;
Anger creates more anger.
Not being angry with anger
Is better than fighting.
A person has two purposes,
For himself and for others.
When people argue and have disputes,
The one who doesnât respond is the winner.
A person has two purposes,
For himself and for others.
Seeing someone with no argument,
That person is taken for an idiot.
When a person has great power,
They tolerate someone without power.
This power is the best;
Itâs the supreme tolerance.
A fool claims he has power,
But his power isnât powerful.
The power of the Dharmaâs tolerance
Is a power that cannot be thwarted.â
â
âAfter Ćakra the Lord of Gods had spoken these verses, the host of TrÄyastriáčĆa gods celebrated, rejoiced, and cheered, saying, âExcellent!â
The host of asuras were silent and had nothing to say.
âThe host of gods and host of asuras both withdrew a short distance and said to each other, âThe asura kingâs verses were an assault, like drawing a sword on an opponent.
They create the root of conflict, increase the bond of anger, and establish the source of the three existences.
Ćakra the Lord of Godsâ verses attack no one, like not drawing a sword against an opponent.
They donât create conflict, donât increase the bond of anger, and put an end to the source for the three existences.
What the Lord of Gods has said is good, and what the asura has said is not good.
The gods are the winners, and the asuras are the losers!â
â
The Buddha told the monks, âWas Ćakra the Lord of Gods another person at the time?
Donât have this view.
Why is that?
[Ćakra the Lord of Gods] was me.
That time, I defeated the host of asuras with gentle words.â
Defeating the Asuras with Compassion
The Buddha told the monks, âOnce, the gods and asuras again went to war.
That time, the asuras were the victors, and the gods werenât their equal.
âĆakra the Lord of Gods road a thousand-spoked treasure chariot as he fled in terror.
In the middle of the road, he saw a nest in a sal tree, and a pair of chicks was in the nest.
He told his driver in verse:
ââThat tree with two birds in it,
You should steer the chariot around it.
Even if it means injuring me,
Donât injure those two birds!â
âHearing Lord Ćakraâs verse, his driver immediately steered the chariot to avoid the birds.
The chariot then was headed toward the asuras, and the host of asuras saw his treasure chariot turning around in the distance.
Those soldiers then said to each other, âĆakra the Lord of Gods is headed towards us in a thousand-spoked treasure chariot!
He must want to come back and fight us!
How could that be!
?â
The host of asuras then were routed.
The gods won a victory, and the asuras retreated.â
The Buddha told the monks, âWas Lord Ćakra another person at the time?
Donât have that view.
Why is that?
[Ćakra the Lord of Gods] was me.
That time, I was engendering compassion for sentient beings.
Monks, youâve left home to cultivate the path in my teaching.
You ought to engender compassion and sympathy for all beings.â
Ćakraâs Victory Hall
The Buddha told the monks, âOnce, the gods and asuras went to war.
That time, the gods were the victors, and the asuras retreated.
Ćakra the Lord of Gods returned to his palace after that victory and built a hall that he named Supremacy.
It was a hundred yojanas long from east to west, and sixty yojanas wide from north to south.
That hall had a hundred rooms, and the rooms had seven curtained balconies.
There were seven beautiful women on each balcony, and each beautiful woman had seven servants.
Ćakra the Lord of Gods didnât withhold from those beautiful women any supplies of clothing, meals, or ornaments.
He received these fortunes as a result of his past deeds.
Being victorious in battle against the asuras, he rejoiced and built this hall, so it was called the Hall of Supremacy.
No other hall was comparable to it in a thousand worlds, so it was called Supremacy.â
Desire Is the Cause of Warfare
The Buddha told the monks, âOnce the Asura [King RÄhu] thought to himself, âI have great authority, and my miraculous powers arenât few, but the TrÄyastriáčĆa, sun, and moon gods are always in the sky roam around my summit freely.
Now, I think Iâll take the sun and the moon and make them into earrings so I could travel freely!â
âThe Asura Kingâs anger flared, and he thought about the asura *Prahata.
The asura *Prahata then thought to himself, âThe Asura King is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
He ordered those to his right and left to equip themselves with weapons.
He then rode a treasure chariot to the Asura King while surrounded by a countless host of asuras.
He went before the Asura King and then stood to one side.
âThe [Asura] King also thought about the asura Ćambara.
The asura Ćambara then thought to himself, âThe [Asura] King is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
He ordered those to his right and left to equip themselves with weapons.
He then rode a treasure chariot to the Asura King while surrounded by a countless host of asuras.
He went before the Asura King and then stood to one side.
âThe [Asura] King also thought about the asura Vemacitrin.
The asura Vemacitrin then thought to himself, âThe [Asura] King is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
He ordered those to his right and left to equip themselves with weapons.
He then rode a treasure chariot to the Asura King while surrounded by a countless host of asuras.
He went before the [Asura] King and then stood to one side.
âThe [Asura] King also thought of the great minister of asuras.
The great minister of asuras thought to himself, âThe [Asura] King is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
He ordered those to his right and left to equip themselves with weapons.
He then rode a treasure chariot to the Asura King while surrounded by a countless host of asuras.
He went before the [Asura] King and then stood to one side.
âThe [Asura] King also thought of the lesser asuras.
The lesser asuras then thought to themselves, âThe [Asura] King is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
They got ready and equipped themselves with weapons.
They then went to the Asura King with countless other asuras.
They went before the [Asura] King and then stood to one side.
âThe Asura King RÄhu then got himself ready, donning treasure armor.
He rode a treasure chariot while surrounded by countless hundreds of thousands of asuras equipped with weapons and armor.
He headed out to the frontier to make war on the gods.
âThe NÄga Kings Nanda and Upananda coiled their bodies around Mount Sumeru seven times and shook the mountains and valleys.
Fine clouds spread out and released a misting rain.
They smacked the oceanâs surface with their tails, which stirred up waves that reached the summit of Mount Sumeru.
âThe TrÄyastriáčĆa gods then had this thought, âNow, these fine clouds have spread out and released a misting rain ⊠stirred up waves that reach up to here.
The asuras must be coming to make war on us;
thatâs the reason for these strange signs!â
âAn army of countless millions of nÄga warriors were in the ocean, too.
They were armed with lances, bows and arrows, and swords, and they wore heavy treasure armor.
Being well equipped with such weapons, they opposed the asuras and fought them.
Sometimes the host of nÄgas were victorious and chased the asuras back to their palace.
Sometimes the host of nÄgas retreated, and the nÄgas couldnât return to their palace.
Instead, they would run to the KaroáčapÄáči yakáčŁa spirits and tell them, âThe host of asuras are about to attack the gods.
We tried to oppose them, but they just defeated us.
You should arm yourselves, muster your strength, and go to battle with them!â
âWhen the yakáčŁa spirits heard this from the nÄgas, they readied themselves, taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They then went with that host of nÄgas to fight the asuras.
If they won the battle, they would chase the asuras back to their palace.
If they werenât their equals, they wouldnât return to their own palace.
Instead, they would run to the realm of the MÄlÄdhÄra yakáčŁa spirits and tell them, âThe host of asuras are about to attack the gods.
We tried to oppose them, but they just defeated us.
You should arm yourselves, muster your strength, and go to battle with them!â
âWhen the MÄlÄdhÄra yakáčŁa spirits heard this from the nÄgas, they readied themselves, taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They mustered their strength and fought the asuras.
If they won the battle, they would chase the asuras back to their palace.
If they werenât their equals, they wouldnât return to their own palace.
Instead, they would run to the realm of the SadÄmattÄ yakáčŁa spirits and tell them, âThe host of asuras are about to attack the gods.
We tried to oppose them, but they just defeated us.
You should arm yourselves, muster your strength, and go to battle with them!â
âWhen the SadÄmattÄ yakáčŁa spirits heard this, they readied themselves, taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They mustered their strength and fought the asuras.
If they won the battle, they would chase the asuras back to their palace.
If they werenât their equals, they wouldnât return to their own palace.
Instead, they would run to the four god kings and tell them, âThe host of asuras are about to attack the gods.
We tried to oppose them, but they just defeated us.
You should arm yourselves, muster your strength, and go to battle with them!â
âWhen the four god kings heard this, they readied themselves, taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They mustered their strength and fought the asuras.
If they won the battle, they would chase the asuras back to their palace.
If they werenât their equals, they wouldnât return to their own palace.
Instead, the four god kings went to the Sudharma Meeting Hall to tell Lord Ćakra and the TrÄyastriáčĆa gods, âThe host of asuras are about to attack the gods.
We tried to oppose them, but they just defeated us.
You should arm yourselves, muster your strength, and go to battle with them!â
âLord Ćakra then would give one of his attendant gods this order:
âMemorize my words and relay them to the Yama gods, TuáčŁita gods, NirmÄáčarati gods, and ParanirmitavaĆavartin gods:
âThe Asura King and his countless host are coming to do battle with us.
The gods should get ready and arm themselves.
Help us fight them!â
â
âThat attendant god accepted Ćakraâs instruction and went to the Yama Heaven ⊠ParanirmitavaĆavartin Heaven with Lord Ćakraâs message, telling them, âThe Asura King and his countless host are coming to do battle with us.
The gods should get ready and arm yourselves.
Help us fight them!â
âWhen the Yama gods heard this, they readied themselves, taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They rode treasure chariots while surrounded by a host of countless hundreds of thousands of millions of gods and took their positions on the east side of Mount Sumeru.
âWhen the TuáčŁita gods heard this, they readied themselves, taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They rode treasure chariots while surrounded by a host of countless hundreds of thousands of millions of gods and took their positions on the south side of Mount Sumeru.
âWhen the NirmÄáčarati gods heard this, they readied themselves, [taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They rode treasure chariots while surrounded by a host of countless hundreds of thousands of millions of gods] and took their positions on the west side of Mount Sumeru.
âWhen the ParanirmitavaĆavartin gods heard this, they readied themselves, [taking up weapons and donning heavy treasure armor.
They rode treasure chariots while surrounded by a host of countless hundreds of thousands of millions of gods] and took their positions on the north side of Mount Sumeru.
âLord Ćakra also thought of the thirty-three gods of the TrÄyastriáčĆa Heaven.
Those thirty-three TrÄyastriáčĆa Heaven gods then thought, âLord Ćakra is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
They then ordered those to their right and left to equip themselves with weapons.
They rode treasure chariots to Lord Ćakra while surrounded by countless millions of gods.
They went before Lord Ćakra and then stood to one side.
âLord Ćakra also thought of the remaining gods of the TrÄyastriáčĆa Heaven.
Those remaining gods then thought, âLord Ćakra is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
They ordered those to their right and left to equip themselves with weapons.
They rode treasure chariots to Lord Ćakra while surrounded by countless millions of gods.
They went before Lord Ćakra and then stood to one side.
âLord Ćakra also thought of the ViĆvakarma yakáčŁa spirits.
Those ViĆvakarma yakáčŁa spirits then thought, âLord Ćakra is thinking of me now!
We should quickly get ready!â
They ordered those to their right and left to equip themselves with weapons.
They rode treasure chariots to Lord Ćakra while surrounded by countless thousands of yakáčŁas.
They went before Lord Ćakra and then stood [to one side].
âLord Ćakra also thought of NÄga King SupratiáčŁáčhita.
NÄga King SupratiáčŁáčhita then thought, âLord Ćakra is thinking of me now!
I should go now.â
He then went to stand before Lord Ćakra.
âLord Ćakra then got himself ready, equipping weapons and donning treasure armor.
Riding on the crown of NÄga King SupratiáčŁáčhitaâs head while surrounded by countless gods and yakáčŁas, and he left his heavenly palace to do battle with the asuras.
âThey were equipped with spears, swords, pikes, bows and arrows, axes, hatchets, spinning discs, and snares.
Their weapons and armor were made of the seven treasures.
When they hit the asuras with their sharp swords, they only touched the asuras without injuring them.
âThe host of asuras were armed with swords, pikes, bows and arrows, axes, hatchets, spinning discs, and snares made of the seven treasures.
When they hit the gods with their sharp swords, they only touched the gods without injuring them.
Thus, the gods and asuras of the desire realm fight with each other.
Desire is the cause of it.â
Chapter 11:
Three Interim Eons
The Buddha told the monks, âThere are three interim eons.
What are the three?
The first is called the eon of warfare, the second is called the eon of famine, and the third is called the eon of plague.
The Eon of Warfare
âWhat is the eon of warfare?
The people of this world originally lived for 40,000 years.
After that, their life spans were reduced to 20,000 years.
After that, their life spans were reduced further to 10,000 years.
Their life spans became 1,000 years ⊠500 years ⊠300 years ⊠200 years until today when few people live for more than 100 years, and many live for less.
After that, peopleâs life spans are reduced to ten years.
At that point, woman are married at five months old.
âIn that time, there are delicious flavors in the world such as those of ghee, honey, rock honey, and black rock honey.
These delicious flavors naturally disappear, the five grains stop growing, and only weeds and grass remain.
In that time, superior clothing made of twilled silk, plain silk, cotton, and linen is no more.
Thereâs only crudely woven grass clothing.
âIn that time, brambles, biting insects, scorpions, vipers, and venomous creatures appear all over the land.
Gold, silver, beryl, and the rest of the seven treasures naturally disappear from the land.
Itâs filled with just rocks, sand, and rubbish.
âIn that time, sentient beings just increasingly do the ten bad deeds, and the names of the ten good deeds arenât heard anymore.
Without names for good deeds, how could anyone practice them?
âPeople then who arenât dutiful to their parents, donât respect their elders, and do evil are given offerings, and people respect and serve them.
Itâs just as today when people who are dutiful to their parents, respectful to their elders, and do good are given offerings, and people respect and serve them.
Those people do evil and get offerings in the same way.
When their lives end, they fall to animal births, just as people today [who are respected] are born up in heaven.
âIn that time, people look at each other harboring malice, wishing only to kill each other.
Theyâre like hunters who see a herd of deer and want only to kill them.
They donât have a single good thought.
Those people are like that.
They want only to kill each other and donât have a single good thought.
âIn that time, the land consists of gully streams, river valleys, mountain precipices, and hills.
Thereâs not a single level plain.
People travel in fear, worrying with their hair standing on end.
âThe eon of warfare takes place in seven days.
People pick up grass, wood, bricks, and stones, and they turn into swords in their hands.
The swords have sharp edges, being suitable for cutting anything.
They then take turns hurting each other.
âWhen intelligent people see people hurting each other with swords, they flee in terror.
They go into mountain forests and caves where no one else lives and hide there for seven days.
They think and say to each other, âI wonât hurt anyone!
Let no one hurt me!â
Those people stay alive during those seven days by eating grass, wood, and roots.
After seven days have passed, they come back out of the mountain forests.
âAt that point, someone else spots them and rejoices.
They say, âI see someone now whoâs alive!
I see someone now whoâs alive!â
Like a parent recognizing a child whom they havenât seen for a long time, they rejoice and celebrate, unable to control themselves.
That person is likewise.
They rejoice and celebrate, being unable to control themselves.
âThose people cry and lament to each other for seven days.
Then, they cheer each other up for seven days, rejoicing and congratulating each other.
âAfter their bodies break up and their lives end, those people fall to hell.
Why is that?
They had always harbored anger and malice toward each other, so it was because of their lack of humanity.
This is eon of warfare.â
The Eon of Famine
The Buddha told the monks, âWhat is the eon of famine?
In that time, people often behave contrary to the Dharma.
Deluded by wrong views, they commit the ten bad deeds.
Because they do evil, no rain falls from the heavens.
The hundred grasses wither and die, and the five grains arenât harvested, only stalks and straw.
âWhat is the famine?
In that time, the people sweep up grain from fields, markets, roads, and garbage dumps to keep themselves alive.
This is the famine.
âAgain, during the famine, people go to shops, butchers, and cemetery grounds.
They dig up bones and make broth from them that they drink to survive.
This is the white bone famine.
âAgain, during the eon of famine, the five grains become grass and trees when people plant them.
The people then pick flowers and make broth from them to drink.
âAgain, during the famine, plant and tree flowers fall and cover the land.
People sweep the flowers up and cook them to survive.
This is the grass and tree famine.
âIn that time, sentient beings fall to the hungry ghosts when their bodies break up and their lives end.
Why is that?
Itâs because those people always harbored greediness during the eon of famine.
Having no focus on generosity, they are unwilling to share [their food] and arenât mindful of other peopleâs hardships.
This is the eon of famine.â
The Eon of Plague
The Buddha told the monks, âWhat is the eon of plague?
In that time, the worldâs people cultivate the correct Dharma, have right view, donât have deluded views, and perfect the ten good deeds.
A yakáčŁa spirit comes from another world, and the yakáčŁa spirits in this world are reckless and lustful, so they canât protect the people here.
The yakáčŁa spirit from another world then attacks and disturbs this worldâs people.
It hits, whips, and steals their vitality.
Disturbing peopleâs minds, it drives and threatens them as it leads them away.
âItâs like when a king orders his generals to defend the country, and bandits come from another direction to attack.
Those reckless people attack countryâs villages.
This is likewise.
A yakáčŁa spirit from another world captures the people here by hitting and whipping them.
It steals their vitality, driving and threatening them as it leads them away.â
The Buddha told the monks, âEven if the yakáčŁa spirits of this world arenât reckless and lustful, the yakáčŁa that comes from another world is powerful.
The yakáčŁas of this world are afraid of it and run away.
That great yakáčŁa spirit then attacks and disturbs people.
It hits and whips them, stealing their vitality.
It then kills them and leaves.
âItâs like when a king or a kingâs great minister sends his generals to protect the people, and the generals are careful and not reckless at all.
Barbarian generals come from another direction with large armies to destroy their cities and towns, looting the peopleâs possessions.
This is likewise.
Even when the yakáčŁa spirits in this world arenât reckless and lustful, the yakáčŁa from another world has great power.
The yakáčŁa spirits here are afraid of it and run away.
That great yakáčŁa spirit then attacks and disturbs people.
It hits and whips them, stealing their vitality.
It then kills them and leaves.
âDuring the eon of plague, people are born up in heaven when their bodies break up and their lives end.
Why is that?
Itâs because people in that time are kind to each other.
They take turns asking, âAre you sick?
Are you in good health?â
For this reason, they are born up in heaven.
Therefore, this is called the eon of plague.
âThese are the three medium eons.â
Chapter 12:
The Origins of the World
The Repopulation of the World
The Buddha told the monks, âAfter the catastrophe of fire has passed and the earth and heavens of this world are about to reform, the remaining sentient beingsâ merits, actions, and lives come to an end.
At the end of their lives in the ÄbhÄsvara Heaven, they are born into an empty Brahma abode.
Their minds are stained by attachment to the place.
Delighted by that abode, they wish other sentient beings would be born there with them.
After they make that wish, the merits, actions, and lives of other sentient beings come to an end.
When their bodies break up and their lives end in the ÄbhÄsvara Heaven, theyâre born in that empty Brahma abode.
âThe first being born in the Brahma Heaven thinks to himself, âI am the Brahma King, the Great Brahma Heaven King!
I have no creator, Iâve spontaneously come to be, and Iâm subject to no one.
Iâm the highest sovereign of a thousand worlds, skilled in various meanings, my wealth is bountiful, and Iâm the creator of all things.
Iâm both father and mother to all sentient beings.â
âAfter that, the Brahma gods who arrive after him also think, âHeâs the first Brahma god, the Brahma King, the Great Brahma Heaven King.
He spontaneously came to be, and heâs subject to no one.
Heâs the highest sovereign of a thousand worlds, skilled in various meanings, his wealth is bountiful, and heâs the creator of all things.
Heâs both father and mother to all sentient beings.
Weâve come to exist from him.â
That Brahma Heaven King looked handsome and young, always like a youth.
Therefore, that Brahma god was named KumÄra.
âAt a certain point, this world is restored again.
The sentient beings that were born in the ÄbhÄsvara Heaven are numerous.
Born here spontaneously, theyâre nourished by joy.
Their bodies glow with their own light, and they have the miraculous ability to fly.
Their happiness has no obstacle, and their life spans are very long.
âAfter that, the world forms a great body of water that fills up every place.
The world then is under a great darkness.
Thereâs no sun, moon, stars, nor day and night.
Thereâs no way to count the years, months, or the four seasons.
âSome time after that, the world again changes.
The merits, actions, and lives of more sentient beings in the ÄbhÄsvara Heaven come to an end, and they are born here when their lives end.
All are born here spontaneously, and they are nourished by joy.
Their bodies glow with their own light, and they have the miraculous ability to fly.
Their happiness has no obstacles, and their life spans are very long.
âIn that time, thereâs no male or female, noble or ignoble, high or low, or beings with different names.
That host is born together in the world, so they are called âhost born.â
âAt that point, the Earth has a spontaneously produced flavor of earth, which solidifies into earth thatâs like ghee.
When that flavor of earth is produced, itâs likewise.
Itâs like butter that tastes as sweet as honey.
âAfter that, the sentient beings use their hands to taste what flavor it has.
With the first taste, they realize they like it, and then they become attached to tasting it.
Thus, they each take turns tasting it without stopping, and then they go after it greedily.
They scoop it up with their hands and form it into lumps to eat, and they donât stop eating it.
Other sentient beings see this and emulate them, eating it and not stopping.
âThe bodies of these sentient beings become rough, and their glow gradually disappears.
They no longer have the miraculous ability to fly, either.
At that point, there has yet to be a sun or moon, so when the glow of the sentient beings goes out, the world is plunged into a darkness thatâs no different than before.
The Sun
âA long, long time after that, a windstorm blows on the oceanâs water, which is 84,000 yojanas deep.
It divides into two whirlwinds that grab the palace hall of the sun and place it half as high as Mount Sumeru, where it takes up the sunâs orbit.
It rises in the east and sets in the west, revolving around the world.
âWhen a second sun palace rises in the east and sets in the west, the sentient beings there say, âThis must be the sun from yesterday.â
âOthers say, âItâs not the one from yesterday.â
âA third sun palace circles Mount Sumeru, rising in the east and setting in the west.
Then, the sentient beings say, âThatâs definitely the same sun.â
The word âsunâ means the first cause of illumination;
therefore, itâs called the sun.
âSunâ also has two meanings.
The first is to abide at a constant frequency, and the second is a palace hall.
âThe palace hallâs four sides are round because theyâre seen from far away.
Itâs made of heavenly gold mixed with crystal thatâs neither cold nor hot.
Two-thirds of it is pure and unadulterated heavenly gold, inside and out, and its light shines far away.
A third of it is pure and unadulterated crystal, inside and out, and its light shines far away.
The sun palace is fifty-one yojanas across, and the palace walls are made of a mineral thatâs as light as oak or pine wood.
âThat palace has seven walls, seven balustrades, seven nettings, seven treasure bells, and seven rows of trees encircling it with decorations made of the seven treasures.
âThe gold walls have silver gates, and the silver walls have gold gates.
The beryl walls have crystal gates, and the crystal walls have beryl gates.
The ruby walls have emerald gates, and the emerald walls have ruby gates.
The coral walls have gates made of many treasures.
âThose balustrades have gold balusters and silver rails, silver balusters and gold rails, crystal balusters and beryl rails, beryl balusters and crystal rails, ruby balusters and emerald rails, emerald balusters and ruby rails, and coral balusters with rails made of many treasures.
âThe gold nettings have silver bells, and the silver nettings have gold bells.
The beryl nettings have crystal bells, and the crystal nettings have beryl bells.
The ruby nettings have emerald bells, and the emerald nettings have ruby bells.
The coral nettings have bells made of many treasures.
âThe gold trees have silver leaves, flowers, and fruit.
The silver trees have gold leaves, flowers, and fruit.
The beryl trees have crystal [leaves], flowers, and fruit.
The crystal trees have beryl [leaves], flowers, and fruit.
The ruby trees have emerald [leaves], flowers, and fruit.
The emerald trees have ruby [leaves], flowers, and fruit.
The coral trees have [leaves], flowers, and fruit made of many treasures.
âThe palace walls have four gates.
The gates have seven stair steps, and theyâre encircled by balustrades, towers, terraces, forest parks, and lakes alongside each other in that order.
Myriad treasure flowers grow in rows along with a variety of fruit trees with flowers and leaves of assorted colors.
The fragrance of the trees is sweet-smelling and spreads far away in all directions.
Flocks of various birds sing to each other peacefully.
âThere are five winds that hold the sun palace up.
First is the holding wind, second is the sustaining wind, third is the receiving wind, fourth is the turning wind, and fifth is the controlling wind.
âThe sun god stands in his correct hall, which is made of pure gold and sixteen yojanas tall.
The hall has four doors with balustrades encircling it.
The sun godâs throne is a half yojana across, made of the seven treasures, and pure and soft as heavenly cloth.
The sun godâs own body emits light that shines on his golden hall.
The golden hallâs light then shines on the sun palace, and the sun palaceâs light shines on the four continents.
âThe sun god lives for 500 heavenly years, and his descendants who succeed him are no different.
His palace is indestructible until it ends after one eon.
âAs the sun palace moves, the sun god has no notion of that motion.
He says, âWalking or standing still, Iâm always enjoying myself with the five desires.â
As the sun palace moves, countless hundreds of thousands of great gods and spirits are ahead of it leading the way.
They do so gladly without tiring of it, being delighted by its speed.
This is the reason the sun god is named âQuickness.â
âThe sun godâs body emits 1,000 rays of light.
500 rays shine downwards and 500 rays shine horizontally.
As a result of the virtue of his past deeds, he has 1,000 rays of light.
Therefore, the sun god is called â1,000 Rays of Light.â
âWhat are the virtues of his past deeds?
Sometimes, a person gives offerings to ascetics and priests and gives aid to the poor.
He gives gifts of meals, clothing, medicine, horses and elephants, vehicles, housing, lamps, and candles.
When he distributes such things, he does so according to whatâs needed and doesnât go contrary to peopleâs wishes.
He supports noble people who observe the precepts.
âAs a result these diverse and countless causes of Dharma joy and light, his heart is good, and heâs joyful.
Heâs like a water-anointed king who has just ascended to the throne.
His heart is good, and heâs joyful in the same way.
When his body breaks up and his life ends, he becomes the sun god and attains the sun palace hall because of these circumstances.
Because he possesses 1,000 rays of light, these are said to be the good deeds that obtain 1,000 rays of light.
âAgain, whatâs called the past deeds of light?
Some people donât kill beings, donât steal, donât engage in sexual misconduct, donât speak duplicitously, harshly, falsely, or frivolously, arenât greedy or hateful, and donât have wrong views.
Because of these circumstances, their hearts are good, and theyâre joyful.
Itâs like a major crossroads with a large bathing pool thatâs clear and unpolluted.
People traveling from far away are exhausted, hot, and thirsty when they arrive at the pool.
They go in to bathe and refresh themselves, rejoicing and delighting in it.
Those ten good deeds make their hearts good, and theyâre joyful in the same way.
When such peopleâs bodies break up and their lives end, they become the sun god.
Dwelling in the sun palace, they possess 1,000 rays of light.
For these reasons, [these deeds] are called good deeds of light.
âAgain, what is the reason for called them â[good deeds of] 1,000 rays of lightâ?
Some people donât kill, donât steal, donât engage in sex, donât lie, and donât drink alcohol.
Because of these causes, their hearts are good, and theyâre joyful.
When their bodies break up and their lives end, they become the sun god.
Dwelling in the sun palace, they possess 1,000 rays of light.
For these reasons, they are called the good deeds of 1,000 rays of light.
âSixty káčŁaáčas are called a lava.
Thirty lavas are called a muhƫrta.
A hundred muhĆ«rtas are called an upamÄ.
The sun palace moves south for six months.
The sun moves fifteen kilometers to the south, not going beyond Jambudvīpa.
The sun travels north in the same way.
Ten Reasons Sunlight Is Hot
âWhat are the reasons for sunlight to be hot?
There are ten causes for this.
What are the ten?
First, Mount Khadiraka outside of Mount Sumeru is 42,000 yojanas tall and 42,000 yojanas across.
Its bounds are measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is one reason for sunlight to be hot.
âSecond, Mount ÄȘĆÄdÄra outside of Mount Khadiraka is 21,000 yojanas tall and 21,000 yojanas across.
Its circumference is measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is the second reason for sunlight to be hot.
âThird, Mount Yugandhara outside of Mount ÄȘĆÄdÄra is 12,000 yojanas tall and 12,000 yojanas across.
Its circumference is measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is the third reason for sunlight to be hot.
âFourth, Mount SudarĆana outside of Mount Yugandhara is 6,000 yojanas tall and 6,000 yojanas across.
Its circumference is measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is the fourth reason for sunlight to be hot.
âFifth, Mount AĆvakaráča outside of Mount SudarĆana is 3,000 yojanas tall and 3,000 yojanas across.
Its circumference is measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is the fifth reason for sunlight to be hot.
âSixth, Mount Nimindhara outside of Mount AĆvakaráča is 1,200 yojanas tall and 1,200 yojanas across.
Its circumference is measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is the sixth reason for sunlight to be hot.
âSeventh, Mount Vinitaka outside of Mount Nimindhara is 600 yojanas tall and 600 yojanas across.
Its circumference is measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is the seventh reason for sunlight to be hot.
âEighth, Mount CakravÄáža outside of Mount Vinitaka is 300 yojanas tall and 300 yojanas across.
Its circumference is measureless, and itâs made of the seven treasures.
The sunâs light shines on that mountain, and it creates heat when they come into contact.
This is the seventh reason for sunlight to be hot.
âFurthermore, 10,000 yojanas above, thereâs a heavenly palace called the stellar constellations thatâs made of crystal.
The sunâs light shines on that palace, and it creates heat when they come into contact.
This is the ninth reason for sunlight to be hot.
âFurthermore, the sun palaceâs light shines on the earth, and it creates heat when they come into contact.
This is the tenth reason for sunlight to be hot.â
The BhagavÄn then spoke in verse:
âFor these ten reasons,
The sun is called a thousand lights.
Itâs light is fiery and hot,
As described by the Buddha sun.â
Thirteen Reasons for Cold Weather in Sunlight
The Buddha told the monks, âWhy is the sun palace cold and distant during winter, and the weather is freezing even with light?
There are thirteen reasons that itâs freezing even with light.
What are the thirteen?
First, thereâs a lake between Mount Sumeru and Mount Khadiraka thatâs 84,000 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water, such as utpala, kumuda, padma, puáčážarÄ«ka, and sugandha flowers.
When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the first reason for sunlight to be cold.
âSecond, thereâs a lake between Mount Khadiraka and Mount ÄȘĆÄdÄra thatâs 42,000 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water ⊠When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the second reason for sunlight to be cold.
âThird, thereâs a lake between Mount ÄȘĆÄdÄra and Mount Yugandhara thatâs 21,000 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water ⊠When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the third reason for sunlight to be cold.
âFourth, thereâs a lake between Mount SudarĆana and Mount Yugandhara thatâs 12,000 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water ⊠When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the fourth reason for sunlight to be cold.
âFifth, thereâs a lake between Mount SudarĆana and Mount AĆvakaráča thatâs 6,000 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water ⊠When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the fifth reason for sunlight to be cold.
âSixth, thereâs a lake between Mount AĆvakaráča and Mount Nimindhara thatâs 1,200 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water ⊠When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the sixth reason for sunlight to be cold.
â[Seventh,] thereâs a lake between Mount Nimindhara and Mount Vinitaka thatâs 600 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water ⊠When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the seventh reason for sunlight to be cold.
â[Eighth,] thereâs a lake between Mount Vinitaka and Mount CakravÄáža thatâs 300 yojanas wide.
Its circumference is measureless, and various flowers grow in its water ⊠When the sunâs light shines on it, it becomes cold on contact.
This is the eighth reason for sunlight to be cold.
âFurthermore, the sunâs light shines on the ocean, rivers, and streams here in JambudvÄ«pa, and it becomes cold on contact.
This is the ninth reason for sunlight to be cold.
âFurthermore, the sunâs light shines on a few rivers in the lands of JambudvÄ«pa and many rivers in the lands of GodÄnÄ«ya, and it becomes cold on contact.
This is the tenth reason for sunlight to be cold.
â[Furthermore,] the sunâs light shines on a few rivers in GodÄnÄ«ya and many rivers in PĆ«rvavideha, and it becomes cold on contact.
This is the eleventh reason for sunlight to be cold.
â[Furthermore,] the sunâs light shines on a few rivers in PĆ«rvavideha and many rivers in Uttarakuru, and it becomes cold on contact.
This is the twelfth reason for sunlight to be cold.
â[Furthermore,] the sun palaceâs light shines on the great oceanâs water, and it becomes cold on contact.
This is the thirteenth reason for sunlight to be cold.â
The Buddha then spoke in verse:
âFor these thirteen reasons,
The sun is called a thousand lights.
Its light is refreshing and cool,
As described by the Buddha sun.â
The Moon
The Buddha told the monks, âThere are times when the moon palaceâs round form waxes and wanes, and its light decreases and disappears.
Therefore, the moon palace is named for its reduction.
âMoonâ has two meanings.
The first is to abide in eternal liberation.
The second is the palace hall.
âItâs round because itâs seen from far away in all four directions.
Itâs made of heavenly silver and beryl thatâs neither cold nor hot.
Two-thirds of it is pure and unadulterated heavenly silver, inside and out, and itâs light shines far away.
One-third of it is pure and unadulterated beryl, inside and out, and its light shines far away.
âThe moon palace is forty-nine yojanas across.
The palaceâs walls are a mineral thatâs light as oak or pine wood.
The palace has seven walls, seven balustrades, seven nettings, seven treasure bells, and seven rows of trees encircling it with decorations made of seven treasures ⊠and countless birds sing to each other peacefully.
âThere are five winds that hold the moon palace up.
First is the holding wind, second is the sustaining wind, third is the receiving wind, fourth is the turning wind, and fifth is the controlling wind.
âThe moon god stands in his correct hall, which is made of beryl and sixteen yojanas tall.
That hall has four doors with balustrades encircling it.
The moon godâs throne is a half yojanas across, made of the seven treasures, and pure and as soft as heavenly cloth.
The moon godâs own body emits light that shines on his beryl hall.
The beryl hallâs light then shines on the moon palace, and the moon palaceâs light shines on the four continents.
âThe moon god lives for 500 heavenly years, and his descendants who succeed him are no different.
His palace is indestructible until it ends after one eon.
âAs the moon palace moves, the moon god has no notion of that motion.
He says, âWalking or standing still, Iâm always enjoying myself with the five desires.â
As the moon palace moves, countless hundreds of thousands of great gods and spirits are ahead of it leading the way.
They do so gladly without tiring of it, being delighted by its speed.
This is the reason the moon god is called âQuickness.â
âThe moon godâs body emits 1,000 rays of light.
500 rays shine downwards and 500 rays shine horizontally.
As a result of the virtue of his past deeds, he has 1,000 rays of light.
Therefore, the moon god is called â1,000 Rays of Light.â
âWhat are the virtues of his past deeds?
Sometimes, a worldly person gives offerings to ascetics and priests and gives aid to the poor.
He gives gifts of meals, clothing, medicine, horses and elephants, vehicles, housing, lamps, and candles.
When he distributes such things, he does so according to whatâs needed and doesnât go contrary to peopleâs wishes.
He supports noble people who observe the precepts.
âAs a result these diverse and countless causes of Dharma joy and light, his heart is good, and heâs joyful.
Heâs like a water-anointed king who has just ascended to the throne.
His heart is good, and heâs joyful in the same way.
When his body breaks up and his life ends, he becomes the moon god and attains the moon palace hall because of these circumstances.
Because he possesses 1,000 rays of light, these are said to be the good deeds that obtain 1,000 rays of light.
âAgain, what are called the deeds of 1,000 rays of light?
Some worldly people donât kill beings, donât steal, donât engage in sexual misconduct, donât speak duplicitously, harshly, falsely, or frivolously, arenât greedy or hateful, and donât have wrong views.
Because of these circumstances, their hearts are good, and theyâre joyful.
Itâs like a major crossroads with a large bathing pool thatâs clear and unpolluted.
People traveling from far away are exhausted, hot, and thirsty when they arrive at the pool.
They go in to bathe and refresh themselves, rejoicing and delighting in it.
Those ten good deeds make their hearts good, and theyâre joyful in the same way.
When such peopleâs bodies break up and their lives end, they become the moon god.
Dwelling in the moon palace, they possess 1,000 rays of light.
For these reasons, [these deeds] are called good deeds of 1,000 rays of light.
âAgain, what are the causes for obtaining 1,000 rays of light?
Some worldly people donât kill, donât steal, donât engage in sex, donât lie, and donât drink alcohol.
Because of these causes, their hearts are good, and theyâre joyful.
When their bodies break up and their lives end, they become the moon god.
Dwelling in the moon palace, they possess 1,000 rays of light.
For these reasons, they are called the good deeds of 1,000 rays of light.
âSixty káčŁaáčas are called a lava.
Thirty lavas are called a muhƫrta.
A hundred muhĆ«rtas are called an upamÄ.
The sun palace moves south for six months.
The sun moves fifteen kilometers to the south, not going beyond Jambudvīpa.
The moon palace then moves south for half a year, not going beyond Jambudvīpa.
The moon travels north in the same way.
The Waxing and Waning of the Moon
âWhatâs the reason the moon palace gradually decreases and disappears?
There are three causes for the moon palace to decrease and disappear.
First is when the moon rises diagonally.
This is the first reason the moon decreases and disappears.
âFurthermore, the great ministers put on blue robes inside the moon palace.
Where they stand becomes blue, so the moon decreases.
This is the second reason the moon disappears day by day.
âFurthermore, the sun palace has sixty rays of light that shine on the moon palace.
They outshine it, which makes it disappear.
As parts of the moon are dimmed, it decreases and disappears.
This is the third reason the moonâs light decreases and disappears.
âAgain, whatâs the reason the moonâs light gradually becomes full?
There are three causes that make the moonâs light gradually become full.
What are the three?
First, the moonâs facing is a perfect square, so the moonâs light becomes full.
âSecond, the moon palaceâs ministers take off their blue robes.
The moon god sits in his place on the fifteenth day to entertain himself.
His light then shines everywhere and blocks the light of the heavens, so itâs light is completely full.
Itâs just as when the flame of a large torch among lit lamps blocks the light of the lamps.
That moon god is likewise.
On the fifteenth day, the myriad lights of the host of gods are blocked.
The moonâs light is the only one that shines in the same way.
This is the second reason.
âThird, although the sun god has sixty rays of light that shine on the moon palace, the moon god is able to counteract them on the fifteenth day so that the moonâs light isnât obscured.
This is the third cause for the moon palace to become completely full without any decrease.
âAgain, whatâs the reason for a dark shadow to be on the moon?
When the moon is in the shadow of the Jambu tree, that causes the moon to have a shadow on it.â
The Buddha told the monks, âOneâs mind should be like the moon, clear and unheated.
When going to a donorâs home, be mindful and unconfused.
Other Features of the World
âAgain, whatâs reason for the great rivers to exist?
Itâs because the sun and moon have heat.
That heat causes hot [weather].
Hot weather causes sweating.
The sweat forms large rivers, so the world has great rivers.
âWhatâs the reason for the worldâs five types of seed?
There are great windstorms that donât destroy the world.
They blows seeds into the world, and they grow in the lands here.
The first are root seeds, second are stem seeds, third are joint seeds, fourth are the hollow seeds, and fifth are embryonic seeds.
These are the five seeds.
For this reason, five types of seed arise in the world.
âAt noon here in JambudvÄ«pa, the sun is setting in PĆ«rvavideha, the sun is rising in GodÄnÄ«ya, and itâs midnight in Uttarakuru.
At noon in GodÄnÄ«ya, the sun is setting in JambudvÄ«pa, the sun is rising in Uttarakuru, and itâs midnight in PĆ«rvavideha.
At noon in Uttarakuru, the sun is setting in GodÄnÄ«ya, the sun is rising in PĆ«rvavideha, and itâs midnight in JambudvÄ«pa.
At noon in PĆ«rvavideha, the sun is setting in Uttarakuru, the sun is rising in JambudvÄ«pa, and itâs midnight in GodÄnÄ«ya.
âWhatâs east in JambudvÄ«pa is west in PĆ«rvavideha.
Whatâs west in JambudvÄ«pa is east in GodÄnÄ«ya.
Whatâs west in GodÄnÄ«ya is east in Uttarakuru.
Whatâs west in Uttarakuru is east in PĆ«rvavideha.
âJambudvÄ«pa is named after the Jambu [tree].
Under it, thereâs a mountain of gold thatâs 30 yojanas tall and causes the Jambu tree to grow, so itâs called Jambuâs gold.
The Jambu tree has fruit that resembles mushrooms and tastes as sweet as honey.
âThat tree has five large corners.
On itâs four sides are four corners, and one corner is above it.
Gandharvas eat the fruit on the east corner.
People from the seven countries eat the fruit on the south corner.
The first country is Kuru, the second is Koravya (?
), third is Videha, fourth is Suvideha (?
), fifth is Manda (?
), sixth is BÄrÄáčasÄ«, and seventh is ParikhÄ (?
). Sea serpents eat the fruit on the west corner.
Animals eat the fruit on the north corner.
Gods of the stellar constellations eat the fruit from the top corner.
âNorth of the seven great countries, there are seven great black mountains.
The first is Bare Land, second is White Stork, third is Palace Protector, fourth is Sage Mountain, fifth is High Mountain, sixth is DhyÄna Mountain, and seventh is Land Mountain.
On these seven black mountains, there are seven priestly sages.
These seven sages who live on them are named Good Lord, Good Light, Palace Protector, Sage, Palace Defender, Gaáčana, and Increase.â
The Devolution of Sentient Beings
The Buddha told the monks, âThe first sentient beings of the eon eat the flavor of the earth, and they live in the world for a long time.
Those that often eat it become cruder in appearance, and those that seldom eat it are shiny in appearance.
After a while, they notice that the appearance of the other sentient beings has become superior or inferior, and they argue with each other.
âI am superior to you!
You are not my equal!â
Self and other enter their minds.
Because they maintain grudges, the earth flavor dries up.
âNext, the earth grows a skin shaped like thin rice cakes, and itâs color, flavor, and aroma is pure.
At that point, the sentient beings gather in one place and feel miserable, lament, and beat their breasts.
They say, âOh, what a disaster!
The flavor of the earth is nowhere to be found now!â
Itâs like present-day people who discover a rich and delicious flavor, and they praise it as delicious and good.
Later, they miss it and are saddened.
Those sentient beings are likewise, feeling miserable and regretful.
âAfter they eat the earth skin, they slowly get its flavor.
Those that often eat it become cruder in appearance, and those that seldom eat it are shiny in appearance.
After a while, they notice that the appearance of the other sentient beings has become superior or inferior, and they argue with each other.
âIâm superior to you!
You are not my equal!â
Self and other enter their minds.
Because they harbor grudges, the earth skin dries up.
âAfter that, another earth skin is produced thatâs even cruder.
It has the color of heavenly flowers, itâs as soft as heavenly cloth, and its flavor is like honey.
The sentient beings again take and eat it, and they live in the world for a long time.
Those that often eat it become degraded in appearance, and those that seldom eat it are shiny in appearance.
After a while, they notice that the appearance of the other sentient beings has become superior or inferior, and they argue with each other.
âIâm superior to you!
You are not my equal!â
Self and other enter their minds.
Because they harbor grudges, the earth skin dries up.
âAfter that, thereâs spontaneous rice that lacks any chaff or husks, doesnât need to be seasoned, and possesses many delicious flavors.
At that point, the sentient beings gather and say, âOh, what a disaster!
The earth skin is nowhere to be found now!â
They are like present-day people who encounter some unfortunate difficulty and exclaim, âWhat a pain!â
Those sentient beings likewise feel miserable and sigh.
Families and Homes Arise
âAfter that, the sentient beings take the rice and eat it, and their bodies become uglier, having male and female forms.
They look at each other and chase after notions of desire.
They go to private places together and do impure things.
Other sentient beings that see them say, âOh, this is wrong!
How can those sentient beings go and do such things together?â
They go to the impure males and rebuke them, telling them to repent their mistake.
âWhat you did was wrong!â
Then, they throw them to the ground.
âWhen the female sees that male thrown to the ground, their repentance doesnât happen.
Instead, the woman brings him food.
Other sentient beings that see this ask the woman, âWho are you going to give that food youâre carrying?â
âThe woman answers, âThat repentant sentient being who fell into unwholesome conduct.
Iâm bringing this food to him.â
Because she says this, the name âunwholesome masterâ comes to be in the world.
Because she brings this food to that man, the name âwifeâ comes to be.
âAfter that, sentient beings pursue their lust indulgently and unskillful qualities increase.
In order to conceal themselves, they build houses.
As a result of this, the term âhomeâ comes to be.
âAfter that, sentient beings increasingly indulge in lust, and they seek to become husband and wife.
The life span, conduct, and merits of other sentient beings in the ÄbhÄsvara Heaven come to an end.
When their lives end, theyâre reborn here in a motherâs womb.
As a result, the term âwombâ comes to exist in the world.
Cities Are Built and Property Is Invented
âAt that point, the city of CampÄ is built.
Next, the city of KÄĆi is built, and then the city of RÄjagáčha is built.
They begin building them when the sun rises and complete them when the sun rises.
As a result, the world has the names of large cities and districts that are governed by kings.
âSentient beings begin eating the spontaneous rice.
When they gather it in the morning, itâs ripe again by evening.
When they gather it in the evening, and itâs ripen again by morning.
After they gather it, the rice grows back again without stems or stalks.
âSome sentient beings then silently think to themselves, âI gather this rice every day.
Itâs tiresome for me to do that.
Now, Iâll gather enough to supply myself for several days.â
Then, when they gather the rice, they accumulate enough for several days.
âLater, someone else asks that person, âDo you want to go gather rice together?â
âThey reply, âIâve already stockpiled it, so I donât need to gather more.
If you want to collect it, go do as you like.â
âAfterward, that person thinks, âI gathered two days of rice before.
Why not gather three days of rice?â
They then accumulate three daysâ worth of rice.
âAgain, someone else says, âLetâs go gather rice together!â
âThey reply, âIâve already gathered three daysâ worth of rice.
If you want to gather rice, do as you like.â
âThe other person then thinks, âThat man can gather three daysâ worth of rice.
Why couldnât I gather five daysâ worth of rice?â
Afterward, they gather five daysâ worth of rice.
âBecause of these sentient beings competing to accumulate rice, the rice begins to grow chaff and husks, and it doesnât grow back after being gathered anymore.
Instead, it turns to withered stalks.
âAt that point, the sentient beings gathered in one place and felt miserable, lamenting and beating their breasts.
They said, âOh, what a disaster!â
They reproach themselves, saying, âOriginally, we were born spontaneously and were nourished with thought.
Our bodies glowed with their own light, and we had the miraculous ability of flight.
Our happiness had no obstacles.
ââAfter that, the flavor of the earth first arose, which was perfect in color and flavor.
We ate this flavor of the earth, and we lived in the world for a long time.
Those that often ate it became cruder in appearance, and those that seldom ate were still shiny in appearance.
Sentient beings held [notions] of self and other in their minds, and they became arrogant.
They said, âMy form is superior!
Your form isnât equal to mine!â
We fought because of arrogance about our forms, and the flavor of the earth disappeared.
ââThen, the earth skin grew, and itâs form, aroma, and flavor were perfect.
Once again, we took it and ate, and we lived in the world for a long time.
Those that often ate it became cruder in appearance, and those that seldom ate it were still shiny in appearance.
Sentient beings held [notions] of self and other in their minds, and they became arrogant.
They said, âMy form is superior!
Your form isnât equal to mine!â
We fought because of arrogance about our forms, and the earth skin disappeared.
ââThen, the earth crust grew, becoming a cruder substance, but itâs color, aroma, and flavor were perfect.
Once again, we took it and ate, and we lived in the world for a long time.
Those that often ate it became cruder in appearance, and those that seldom ate it were still shiny in appearance.
Sentient beings held [notions] of self and other in their minds, and they became arrogant.
They said, âMy form is superior!
Your form isnât equal to mine!â
We fought because of arrogance about our forms, and the earth crust disappeared.
ââThen, spontaneous rice grew, and itâs color, aroma, and flavor were perfect.
Again, we took and ate it.
When we gathered it in the morning, it was ripe again by evening.
When we gathered it in the evening, and it was ripe again by morning.
We would gather it, and it would grow back when we didnât store what we gathered.
It grew chaff and husks when we competed with each otherâs stockpiles, and then it didnât grow back when we gathered it.
It turned to withered stalks.
Now, we ought to assign fields to houses and make boundaries between the fields.â
They then divide the land into different demarcated fields and assign them to others and themselves.
Law and Crime Are Invented
âAfter that, one of them proceeds to store their own rice and steal from otherâs fields.
When other sentient beings see this, they say, âYou are a wrongdoer!
You are a wrongdoer!
Why are you stealing otherâs property when you have your own stores and things?â
Then they rebuke them, âDonât ever do that again!â
âStill, that person doesnât stop stealing.
The other people again rebuke them, âYou were doing wrong!
Why didnât you stop?â
They then hit the thief with their hand, lead them to an assembly, and tell the assembled people, âThis person has their own store of rice and stole from anotherâs field.â
âThe thief also says, âThey hit me!â
âWhen they see this happen, the assembled people are saddened and cry.
They beat their breasts and say, âThe world has become evil!
How did this evil come about?â
The bonds of sorrow and distress arise, resulting in pain.
This is the origin of birth, old age, illness, and death as well as falling to bad destinies.
As a result of farmland being divided with boundaries, this fighting happens.
No one can decide what brought about these resentments and reprisals.
âNow, we should designate one equitable chief to safeguard the people, reward those who are good, and punish those who are evil.
Our assembly will provide for him to reduce the harm to all of us.â
âA man was then selected from that assembly who was physically large, handsome in appearance, and imposing in authority.
He said to the people, âNow, youâve made me chief to safeguard the people, reward those who are good, and punish those who are evil.
Youâve provided for this to reduce the harm to everyone.â
âThose people listened to him and accepted him as their chief who would reward what should be rewarded and punish what should be punished.
Itâs then that the name âchief of the peopleâ first comes to be.
The Lineages of Kings
âThe first chief of the people had a son named Treasure.
Treasure had a son name Superb Flavor.
Superb Flavor had a son named Tranquil Purification.
Tranquil Purification had a son named Born from the Crown.
Born from the Crown had a son named Good Conduct.
Good Conduct had a son named Household Conduct.
Household Conduct had a son named Wonderful Flavor.
Wonderful Flavor had a son named Lord of Flavor.
Lord of Flavor had a son named Water Sage.
Water Sage had a son named Hundred Knowledge.
Hundred Knowledge had a son named Fondness.
Fondness had a son named Good Desire.
Good Desire had a son named Cutting Bonds.
Cutting Bonds had a son named Great Cutting Bonds.
Great Cutting Bonds had a son named Treasure Trove.
Treasure Trove had a son named SudarĆana.
SudarĆana had a son named AĆoka.
AĆoka had a son named Island.
Island had a son named Planted Life.
Planted Life had a son named Hill.
Hill had a son named Spirit God.
Spirit God had a son named Bestowing Power.
Bestowing Power had a son named Solid Cart.
Solid Cart had a son named Ten Carts.
Ten Carts had a son named Hundred Carts.
Hundred Carts had a son named Solid Bow.
Solid Bow had a son named Hundred Bows.
Hundred Bows had a son named Nurturance.
Nurturance had a son named Good Intent.
âFrom the time of Good Intent, there were ten tribes of noble wheel-turning kings whose lineages was continuous and unbroken.
The first [tribe] was named GaáčotsÄha (?
), the second was named Uttarapati (?
), the third was named AĆmaka, the fourth was named GandhÄra (?
), the fifth was named Kaliáč
ga, the sixth was named CampÄ, the seventh was named Kuru, the eighth was named PañcÄla, the ninth was named MithilÄ, and the tenth was named IkáčŁvÄku (?
).
âThe GaáčotsÄha kings had five noble wheel-turning kings.
The Uttarapati kings had five noble wheel-turning kings.
The AĆmaka kings had seven noble wheel-turning kings.
The GandhÄra kings had seven noble wheel-turning kings.
The Kaliáč
ga kings had nine noble wheel-turning kings.
The CampÄ kings had fourteen noble wheel-turning kings.
The Kuru kings had thirty-one noble wheel-turning kings.
The PañcÄla kings had thirty-two noble wheel-turning kings.
The MithilÄ kings had 84,000 noble wheel-turning kings.
The IkáčŁvÄku kings had 101 noble wheel-turning kings.
The last of these kings was named Born From Great Good.
âThat IkáčŁvÄku king had a son named Aurava (?
). Aurava had a son named Gaurava (?
). Gaurava had a son named Nipura.
Nipura had a son named Siáčhahanu.
Siáčhahanu had a son named King Ćuddhodana.
King Ćuddhodana had a son named Bodhisattva.
Bodhisattva had a son named RÄhula.
As a result of this history, the name âkáčŁatriyaâ came to be.
The Origins of the Four Castes
âAt that point, thereâs a sentient being who thinks, âThe homes, families, and various things in the world are all thorns and sores.
It would be good to seclude myself from it now.
Iâll go to the mountains and practice the path in quietude and contemplation.â
âHe then went far away from the thorns of home to the mountains and lived in quietude.
He contemplated under a tree on the mountain and left each day to solicit alms in a village.
After the people in the town met him, they treated him with respect and supported him.
The people all praised his goodness, âThis man was able to renounce the ties to home, go to the mountains, and pursue the path.
Doing so, he has secluded himself from bad and unskillful things.â
As a result of this praise, he was called âbrÄhmaáča.â
âAmong the assembly of priests, some werenât capable of practicing dhyÄna.
When they left the mountain forests, they would travel among the people and say of themselves, âIâm not able to sit in dhyÄna.â
As a result of this, they were called âpriests without dhyÄna.â
They would travel down to the villages and do unskillful and poisonous things.
As a result, the name âpoisonâ came into being.
As a result of these causes, the world came to have the priestly caste.
âAmong those sentient beings, those who practice various occupations to support themselves arise.
As a result, the householder caste arises in the world.
âAmong those sentient beings, those who practice the arts and crafts to make their living arise.
As a result of this, the worker caste arises in the world.
âAfter the ĆÄkya tribe had come into the world, they became the ascetic caste.
Among the warrior caste, some people thought to themselves, âWorldly love is defiling and impure.
What use are these greedy attachments?â
They then abandoned their homes, cut off their hair and beards, put on Dharma robes, and sought the path.
[They said,] âI am an ascetic!
I am an ascetic!â
âAmong the assemblies of priests, householders, and workers, some people think to themselves, âWorldly love is defiling and impure.
What use are these greedy attachments?â
âThey then abandoned their homes, cut off their hair and beards, put on Dharma robes, and sought the path.
[They said,] âI am an ascetic!
I am an ascetic!â
The Arising of Arhats in the World
âSuppose the physical conduct, verbal conduct, and mental conduct of someone in the warrior assembly isnât good.
After they do things that arenât good, their bodies break up and their lives end, and they only experience suffering.
Suppose the physical conduct, verbal conduct, and mental conduct of someone in the priestly assembly, householder assembly, or worker assembly isnât good.
After they do things that arenât good, their bodies break up and their lives end, and they only experience suffering.
âIf the physical conduct, verbal conduct, and mental conduct of someone in the warrior assembly is good ⊠they only experience happiness.
If the physical conduct, verbal conduct, and mental conduct of someone in the priestly assembly, householder assembly, or worker assembly is good ⊠they only experience happiness.
âSuppose someone in the warrior assembly has both kinds of physical, verbal, and mental conduct.
They will experience results of suffering and happiness when their bodies break up and their lives end.
Suppose someone in the priestly, householder, and worker assemblies has both kinds of physical, verbal, and mental conduct.
They will experience results of suffering and happiness when their bodies break up and their lives end.
âSuppose someone in the warrior assembly cuts off their hair and beard, puts on the three-piece Dharma robe, leaves home, and seeks the path.
They cultivate the seven factors of awakening, leave home for the path with firm faith, and cultivate the unsurpassed religious life.
They realize about themselves in the present life, âMy births and deaths have been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to another existence.â
âSuppose a priest, householder, or worker cuts off their hair and beard, puts on the three-piece Dharma robe, leaves home, and seeks the path.
They cultivate the seven factors of awakening, leave home for the path with firm faith, and cultivate the unsurpassed religious life.
They realize in the present life, âMy births and deaths have been ended, the religious life has been established, and the task has been accomplished.
I wonât be subject to another existence.â
âThose among these four castes who accomplish the practice of insight become the best of arhats.
âBrahmÄ then says this verse:
ââThose born of warriors are the best,
Being able to bring together the other castes.
Those who completely accomplish insight,
Are the best among gods and humans!â
â
The Buddha told the monks, âThat verse that Brahma says is well spoken, not unskillfully spoken.
Itâs well put, not unskillfully put.
I approve of it.
Why is that?
Now, I am the TathÄgata, Arhat, and Completely Awakened One, and I also say this verse:
âThose born of warriors are the best,
Being able to bring together the other castes.
Those who completely accomplish insight,
Are the best among gods and humans!â
Thereupon, the monks who heard what the Buddha taught rejoiced and approved.
The Long Discourses is complete.
Homage to all knowledge and the happiness of all beings.
May sentient beings dwell in the unconditioned, and let me be an example for them!
ï»ż