4👑☸ Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦

DA = Dīrgh'-āgama: long discourses

Collection: Chinese Sūtras Division: Dīrghāgama (DA [T 1])
4👑☸ DA‍     🔝
     DA-cp 1 - DA 1 The Great Legend
    DA-cp 2 - DA 2 The Final Journey
    DA-cp 3 - DA 3 Govinda
    DA-cp 4 - DA 4 Janavṛṣabha
    DA-cp 5 - DA 5 The Smaller Teaching on Origination
    DA-cp 6 - DA 6 The Noble Wheel-Turning King’s Cultivation
    DA-cp 7 - DA 7 Padāśva
    DA-cp 8 - DA 8 Sandhāna
    DA-cp 9 - DA 9 The Gathered Saṅgha
    DA-cp 10 - DA 10 Going Up to Ten
    DA-cp 11 - DA 11 Increasing One by One
    DA-cp 12 - DA 12 Three Categories
    DA-cp 13 - DA 13 The Great Method of Origination
    DA-cp 14 - DA 14 Questions Asked by Śakra the Lord of Gods
    DA-cp 15 - DA 15 Anomiya
    DA-cp 16 - DA 16 Sujata
    DA-cp 17 - DA 17 Purification
    DA-cp 18 - DA 18 Personal Gladness
    DA-cp 19 - DA 19 The Great Congregation
    DA-cp 20 - DA 20 Ambāṣṭha
    DA-cp 21 - DA 21 Brahmā’s Shaking
    DA-cp 22 - DA 22 Śroṇatāṇḍya
    DA-cp 23 - DA 23 Kūṭatāṇḍya
    DA-cp 24 - DA 24 Dhruva
    DA-cp 25 - DA 25 The Naked Wanderer
    DA-cp 26 - DA 26 Knowledge of the Three Vedas
    DA-cp 27 - DA 27 The Fruits of the Ascetics
    DA-cp 28 - DA 28 [Poṭṭhapāda]
    DA-cp 29 - DA 29 Lohitya
    DA-cp 30 - DA 30 Description of the World

parallels

Collection: Chinese Sūtras
Division: Dīrghāgama (DA [T 1]) ID Title Vol/Page Parallels Translations
DA-cp 1 T 1.1 大本 T i 001b11 --ERROR SUTREF--EA 48.4,}} T 4, T 3, T 2, DN 14, SF 32, SF 33, SF 250, SF 28, SF 36, SF 56, SF 34, SF 29, SF 30, SF 31, SF 296, SHT Sutta 1, Uigh frgm
DA-cp 2 T 1.2 遊行 T i 011a07 T 5, T 6, T 7, T 1451.35, DN 16, SN 47.9*, AN 4.180*, DN 17*, SF 54, SF 268, SF 289, SF 245, SF 285, SF 272, Avs 100, Avs 40, SHT Sutta 5, Gandh frgm
DA-cp 3 T 1.3 典尊 T i 030b10 T 8, DN 19, SF 39, SF 292, SF 53, SF 144, SHT Sutta 38
DA-cp 4 T 1.4 闍尼沙 T i 034b05 T 9, DN 18, SHT Sutta 37
DA-cp 5 T 1.5 小緣 T i 036b28 --ERROR SUTREF--EA 40.1,}} T 10, T 30, MA 154, MA 8, AN 7.66, DN 27, SF 277, SHT Sutta 65, Up 3.104
DA-cp 6 T 1.6 轉輪聖王修行 T i 039a21 MA 70, DN 26, SHT Sutta 62
DA-cp 7 T 1.7 弊宿 T i 042b24 T 45, MA 71, DN 23, Prak frgm
DA-cp 8 T 1.8 散陀那 T i 047a17 T 11, MA 104, DN 25
DA-cp 9 T 1.9 眾集 T i 049b27 T 12, DN 33, SF 149, SF 70, SF 176, SF 291, SF 253, SF 62, SHT Sutta 10
DA-cp 10 T 1.10 十上 T i 052c17 T 13, DN 34, SF 50, SF 107, SF 145, SF 131, SF 129, SF 290, SF 175, SHT Sutta 22
DA-cp 11 T 1.11 增一 T i 057b26 DN 34*
DA-cp 12 T 1.12 三聚 T i 059b14 1 ▾
DA-cp 13 T 1.13 大緣方便 T i 060a29 T 14, T 52, MA 97, DN 15, SF 240, SF 138, SHT Sutta 23
DA-cp 14 T 1.14 釋提桓因問 T i 062b29 T 15, T 203.73, MA 134, DN 21, SF 241, SF 139, SHT Sutta 54
DA-cp 15 T 1.15 阿[少兔]夷 T i 066a09 DN 24, SF 46, SF 298, SHT Sutta 32
DA-cp 16 T 1.16 善生 T i 070a20 T 16, T 17, MA 135, DN 31, SF 100, SHT Sutta 43
DA-cp 17 T 1.17 清淨 T i 072c12 DN 29, SF 58, SHT Sutta 39
DA-cp 18 T 1.18 自歡喜 T i 076b24 SA 498, T 18, SN 47.12, DN 28, SF 61, SHT Sutta 83
DA-cp 19 T 1.19 大會 T i 079b02 SA 1192, T 19, SA2 105, DN 20, SF 140, SF 108, SF 242, SF 282, SF 55, SHT Sutta 8, Tib ed 90
DA-cp 20 T 1.20 阿摩晝 T i 082a06 T 20, DN 3, SF 43, SHT Sutta 26, D 1 / Q 1030, D 6 / Q 1035
DA-cp 21 T 1.21 梵動 T i 088b12 T 21, DN 1, SF 41, SF 48, SHT Sutta 16, Tib ed 110, Up 3.050
en 1 ▾
DA-cp 22 T 1.22 種德 T i 094a18 DN 4, SF 42, SHT Sutta 56
DA-cp 23 T 1.23 究羅檀頭 T i 096c16 DN 5, SF 52, SHT Sutta 30
DA-cp 24 T 1.24 堅固 T i 101b14 DN 11, SHT Sutta 81, Up 7.025, Up 2.027
DA-cp 25 T 1.25 裸形梵志 T i 102c25 DN 8, SF 295, SF 51, SHT Sutta 50
DA-cp 26 T 1.26 三明 T i 104c17 DN 13
DA-cp 27 T 1.27 沙門果 T i 107a20 --ERROR SUTREF--EA 43.7,}} T 22, DN 2, SF 288, SF 1, SHT Sutta 58, D 1 / Q 1030
DA-cp 28 T 1.28 布吒婆樓 T i 109c22 DN 9, SF 297, SF 59
DA-cp 29 T 1.29 露遮 T i 112c20 DN 12, SHT Sutta 20
DA-cp 30 T 1.30 世記 T i 114b07 AN 3.36*, MN 130*
[...] indicates alternative PTS or Taishō numbering.


legacy, obsolete

DA 4 DA 14


☸ Lucid 24.org 🐘🐾‍