SN 36.31 nir-āmisa-suttaṃ |
SN 36.31 not-(of the)-flesh-discourse |
“atthi, bhikkhave, s'-āmisā pīti, |
"there-is, *********, (of the)-flesh rapture, |
atthi nir-āmisā pīti, |
there-is not-(of the)-flesh rapture, |
atthi nir-āmisā nir-āmisatarā pīti; |
there-is not-(of the)-flesh beyond-that rapture, |
atthi s'-āmisaṃ sukhaṃ, |
there-is (of the)-flesh pleasure, |
atthi nirāmisaṃ sukhaṃ, |
there-is not-(of the)-flesh pleasure, |
atthi nir-āmisā nir-āmisataraṃ sukhaṃ; |
there-is not-(of the)-flesh beyond-that pleasure, |
atthi s'-āmisā upekkhā, |
there-is (of the)-flesh equanimity, |
atthi nir-āmisā upekkhā, |
there-is not-(of the)-flesh equanimity, |
atthi nir-āmisā nir-āmisatarā upekkhā; |
there-is not-(of the)-flesh beyond-that equanimity; |
atthi s-āmiso vimokkho, |
there-is (of the)-flesh liberation, |
atthi nir-āmiso vimokkho, |
there-is not-(of the)-flesh liberation, |
atthi nir-āmisā nir-āmisataro vimokkho. |
there-is not-(of the)-flesh beyond-that liberation, |
katamā ca, bhikkhave, s'-āmisā pīti? |
"And what, *********, (is) (of the)-flesh rapture? |
pañc'-ime, bhikkhave, |
(There are) five-of-these, ***********, |
kāma-guṇā. |
sensuality-strings. |
katame pañca? |
Which five? |
cakkhu-viññeyyā rūpā |
Eye-cognizable forms - |
iṭṭhā kantā manāpā |
agreeable, pleasing, charming, |
piya-rūpā kām-ūpasaṃhitā rajanīyā ... |
endearing-form, desire-(it)-fosters, enticing. |
pe ... |
Sounds cognizable via the ear... |
pe ... |
Aromas cognizable via the nose... |
pe ... |
Flavors cognizable via the tongue... |
kāya-viññeyyā phoṭṭhabbā |
body-cognizable tactile-sensations - |
iṭṭhā kantā manāpā |
agreeable, pleasing, charming, |
piya-rūpā kām-ūpasaṃhitā rajanīyā. |
endearing-form, desire-(it)-fosters, enticing. |
ime kho, bhikkhave, |
These indeed, monks, |
pañca kāmaguṇā. |
(are the) five sensuality-strings. |
yā kho, bhikkhave, |
whichever ***, *********, |
ime pañca kāma-guṇe |
(of) these five sensuality-strings, |
paṭicca uppajjati pīti, |
(on) account-of-(that) arises rapture, |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
that (is) called, *********, |
s'-āmisā pīti. |
(of the)-flesh rapture. |
♦ “katamā ca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nir-āmisā pīti? |
not-(of the)-flesh rapture, |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a-monk |
vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
(... abides in standard first jhana formula ...) |
vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
(... abides in standard second jhana formula ...) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
this (is) called, *********, |
nir-āmisā pīti. |
not-(of the)-flesh rapture, |
♦ “katamā ca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nir-āmisā nirāmisatarā pīti? |
not-(of the)-flesh beyond-that rapture, |
yā kho, bhikkhave, |
whatever ***, *********, |
khīṇ'-āsavassa bhikkhuno |
{monk} (with) destroyed-asinine-inclinations, |
rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
passions (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
aversion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
mohā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato |
delusion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
uppajjati pīti, |
arisen rapture [caused by the reflection], |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
this (is) called, *********, |
nir-āmisā nirāmisatarā pīti. |
not-(of the)-flesh beyond-that rapture, |
♦ “katamañca, bhikkhave, |
"And what, **********, (is) |
s'-āmisaṃ sukhaṃ? |
of-the-flesh pleasure? |
pañc'-ime, bhikkhave, |
(There are) five-of-these, ***********, |
kāma-guṇā. |
sensuality-strings. |
katame pañca? |
Which five? |
cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā ... |
( ... same as standard definition 5kg, see Pīti above ... ) |
pe ... |
(...) |
kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. |
(...) |
ime kho, bhikkhave, |
These indeed, monks, (are the) |
pañca kāmaguṇā. |
five sensuality-strings. |
yaṃ kho, bhikkhave, |
Whatever ***, *********, (of) |
ime pañca kāmaguṇe |
these five sensuality-strings, |
paṭicca uppajjati |
on-account-of (that) arises |
sukhaṃ so-manassaṃ, |
pleasure (and) good-mental-states, |
idaṃ vuccati, bhikkhave, |
that (is) called, ***********, |
s'-āmisaṃ sukhaṃ. |
of-the-flesh pleasure. |
♦ “katamañca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nirāmisaṃ sukhaṃ? |
not-of-the-flesh pleasure? |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a-monk |
vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
(... abides in standart first jhana formula ... ) |
vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
(... abides in standart second jhana formula ... ) |
pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, |
(... abides in standart third jhana formula ... ) |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
|
idaṃ vuccati, bhikkhave, |
This (s) called, *********, |
nirāmisaṃ sukhaṃ. |
not-of-the-flesh pleasure. |
♦ “katamañca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nir-āmisā nirāmisataraṃ sukhaṃ? |
not-(of the)-flesh beyond-that pleasure, |
yaṃ kho, bhikkhave, |
whatever ***, *********, |
khīṇāsavassa bhikkhuno |
{monk} (with) destroyed-asinine-inclinations, |
rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
passions (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
aversion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
mohā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato |
delusion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
uppajjati sukhaṃ so-manassaṃ, |
arisen pleasure (and) good-mental-states, [caused by the reflection] |
idaṃ vuccati, bhikkhave, |
this (is) called, *********, |
nir-āmisā nirāmisataraṃ sukhaṃ. |
not-(of the)-flesh beyond-that pleasure, |
♦ “katamā ca, bhikkhave, |
"And what, **********, (is) |
s'-āmisā upekkhā? |
of-the-flesh equanimity? |
pañcime, bhikkhave, |
(There are) five-of-these, ***********, |
kāmaguṇā. |
sensuality-strings. |
katame pañca? |
Which five? |
cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā ... |
( ... same as standard definition 5kg, see Pīti above ... ) |
pe ... |
(...) |
kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. |
(...) |
ime kho, bhikkhave, |
These indeed, monks, (are the) |
pañca kāmaguṇā. |
five sensuality-strings. |
yā kho, bhikkhave, |
Whatever ***, *********, (of) |
ime pañca kāmaguṇe |
these five sensuality-strings, |
paṭicca uppajjati upekkhā, |
on-account-of (that) equanimity, |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
that (is) called, ***********, |
s'-āmisā upekkhā. |
of-the-flesh equanimity. |
♦ “katamā ca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nir-āmisā upekkhā? |
not-of-the-flesh equanimity? |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a-monk |
sukhassa ca pahānā, |
(... abides in standart fourth jhana formula ... ) |
dukkhassa ca pahānā, |
(... ) |
pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā, |
(... ) |
adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
(... ) |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
This (s) called, *********, |
nir-āmisā upekkhā. |
not-of-the-flesh equanimity. |
♦ “katamā ca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nir-āmisā nirāmisatarā upekkhā? |
not-(of the)-flesh beyond-that equanimity, |
yā kho, bhikkhave, |
whatever ***, *********, |
khīṇāsavassa bhikkhuno |
{monk} (with) destroyed-asinine-inclinations, |
rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
passions (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
aversion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
mohā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato |
delusion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
uppajjati upekkhā, |
arisen equanimity [caused by the reflection], |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
this (is) called, *********, |
nir-āmisā nirāmisatarā upekkhā. |
not-(of the)-flesh beyond-that equanimity, |
♦ “katamo ca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
sāmiso vimokkho? |
of-the-flesh liberation? |
rūpap-paṭi-saṃyutto vimokkho |
form-connected-with liberation |
sāmiso vimokkho. |
(is) of-the-flesh liberation |
♦ “katamo ca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nirāmiso vimokkho? |
not-of-the-flesh liberation? |
a-rūpap-paṭi-saṃyutto vimokkho |
form-less-connected-with liberation |
nirāmiso vimokkho. |
(is) not-of-the-flesh liberation |
♦ “katamo ca, bhikkhave, |
"And what, *********, (is) |
nir-āmisā nirāmisataro vimokkho? |
not-(of the)-flesh beyond-that liberation, |
yo kho, bhikkhave, |
whatever ***, *********, |
khīṇāsavassa bhikkhuno |
{monk} (with) destroyed-asinine-inclinations, |
rāgā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
passions (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
dosā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato, |
aversion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
mohā cittaṃ vimuttaṃ paccavekkhato |
delusion (in the) mind (he is) released-from, (he) reflects, |
uppajjati vimokkho, |
arisen liberation [caused by the reflection], |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
this (is) called, *********, |
nir-āmisā nirāmisataro vimokkho”ti. |
not-(of the)-flesh beyond-that liberation, |