SN 40.9 a-nimitta-pañhā-suttaṃ |
SN 40.9 sign-less-question-discourse |
♦ 340. “‘a-nimitto ceto-samādhi, |
"'Sign-less concentration-of-mind, |
a-nimitto ceto-samādhī’ti vuccati. |
Sign-less concentration-of-mind,' (it is) said. |
katamo nu kho a-nimitto ceto-samādhīti? |
what the heck (is) Sign-less concentration-of-mind? |
tassa mayhaṃ, āvuso, etad-ahosi — |
Then I, *****, (had) this-[thought]-occur (to me): |
‘idha bhikkhu |
'Here (a) monk, |
sabba-nimittānaṃ a-manasi-kārā |
(regarding) all-signs, no-attention-(is)-given (to them). |
a-nimittaṃ ceto-samādhiṃ upasampajja viharati. |
Sign-less concentration-of-mind (he) enters (and) dwells. |
ayaṃ vuccati a-nimitto ceto-samādhī’ti. |
This (is) called Sign-less concentration-of-mind.'" |
so khvāhaṃ, āvuso, |
"** Then-****, friends, |
sabba-nimittānaṃ a-manasi-kārā |
(regarding) all-signs (having) non-attention-given (to them), |
a-nimittaṃ ceto-samādhiṃ upasampajja viharāmi. |
(the) sign-less concentration-of-mind (I) entered (and) dwelled (in). |
tassa mayhaṃ, āvuso, |
While I, *****, |
iminā vihārena viharato |
***** dwelt (in that) dwelling, |
nimitt-ānusāri viññāṇaṃ hoti. |
signs-(were)-followed (by my) consciousness ****. |
♦ “atha kho maṃ, āvuso, |
"Then *** ***, friends, |
bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etad-avoca — |
the-blessed-one (with) spiritual-power approached (me, and) said-this: |
‘moggallāna, moggallāna! mā, brāhmaṇa, |
‘Moggallāna, Moggallāna, ** *******, |
a-nimittaṃ ceto-samādhiṃ pamādo, |
(in) Sign-less concentration-of-mind, {do not be} heedless, {brahmin} |
a-nimitte ceto-samādhismiṃ cittaṃ saṇṭhapehi, |
(in) Sign-less concentration-of-mind, (the) mind (you) should-steady. |
a-nimitte ceto-samādhismiṃ cittaṃ ekodiṃ karohi, |
(in) Sign-less concentration-of-mind, (the) mind (you) should unify. |
a-nimitte ceto-samādhismiṃ cittaṃ samādahā’ti. |
(in) Sign-less concentration-of-mind, (the) mind (you) should-concentrate.' |
…mah-ābhiññataṃ patto… |
,,, (sutta ends in Moggallana declaring victory, with “greatness of direct knowledge”)… |
♦ 182. “puna ca-paraṃ, ānanda, bhikkhu |
"Again, and-furthermore, ānanda, (a) monk, |
a-manasi-karitvā ākiñcaññ-āyatana-saññaṃ, |
(through) not-paying-attention (to) nothingness-dimension-perceptions, |
a-manasi-karitvā neva-saññā-n-ā-saññ-āyatana-saññaṃ, |
(through) not-paying-attention (to) neither-perception-nor-non-perception-dimension-perceptions, |
a-nimittaṃ ceto-samādhiṃ |
(with the) sign-less concentration-of-mind, |
paṭicca manasi karoti ekattaṃ. |
based (on that his) mind moves (to) singleness. |
tassa a-nimitte ceto-samādhimhi |
(in) that sign-less concentration-of-mind, |
cittaṃ pakkhandati pasīdati |
(his) mind takes-pleasure, finds-satisfaction, |
santiṭṭhati adhimuccati. |
settles, (and) indulges (in it). |
so evaṃ pajānāti — |
"He thusly discerns - |
‘ye assu darathā āākiñcaññ-āyatana-saññaṃ paṭicca |
'whatever such disturbances {dependent on} nothingsness-dimension-perceptions, |
tedha na santi, |
those (are) not present.' |
ye assu darathā neva-saññā-n-ā-saññ-āyatana-saññaṃ paṭicca |
'whatever such disturbances {dependent on} neither-perception-nor-non-perception-dimension-perceptions, |
tedha na santi, |
those (are) not present.' |
atthi cevāyaṃ daratha-mattā yadidaṃ — |
'There-is only-this modicum-of-disturbance, namely - |
imameva kāyaṃ paṭicca saḷāyatanikaṃ |
this-very body (which) depends (on) six-sense-bases, |
Jīvita-paccayā’ti. |
(and upon which) life-(is)-conditioned. |
so ‘suññam-idaṃ saññā-gataṃ |
** {this perception mode} (is) empty (of) |
ākiñcaññ-āyatana-saññāyā’ti |
Nothingsness-dimension-perceptions; |
pajānāti, |
(that, he) discerns, |
‘suññamidaṃ saññāgataṃ |
** {this perception mode} (is) empty (of) |
nevasaññānāsaññāyatanasaññāyā’ti |
Neither-perception-nor-non-perception-dimension-perceptions; |
pajānāti, |
(that, he) discerns, |
‘atthi cev-idaṃ a-suññataṃ yadidaṃ — |
There-is only-this non-emptiness, namely: |
imam-eva kāyaṃ paṭicca saḷ-āyatanikaṃ |
this-very body (which) depends (on) six-sense-bases, |
jīvita-paccayā’ti. |
(and upon which) life-(is)-conditioned. |
iti yañhi kho tattha na hoti |
Thus, what ever (was) there (is) not present, |
tena taṃ suññaṃ samanupassati, |
on-account-of that, emptiness (is how he) regards (that). |
yaṃ pana tattha avasiṭṭhaṃ |
What ever there remains |
hoti taṃ |
that {he discerns as} present: |
‘santam-idaṃ atthī’ti pajānāti. |
‘There is this.’ |
evampissa esā, ānanda, |
And so this, ānanda, |
yathā-bhuccā |
accords with actuality, |
a-vipallatthā |
(is) undistorted [in meaning], |
parisuddhā |
(and) pure; |
suññat-āvakkanti bhavati. |
(his) emptiness-entry comes-to-be. |
(Thanissaro trans.) | |
♦ 92. yesaṃ sannicayo natthi, |
Not hoarding, |
ye pariññāta-bhojanā. |
having comprehended food, |
♦ suññato animitto ca, |
their pasture — emptiness |
vimokkho yesaṃ gocaro. |
& freedom without sign: |
♦ ākāse va sakuntānaṃ, |
their trail, |
gati tesaṃ durannayā. |
like that of birds through space, |
can't be traced. | |
♦ 93. yass-āsavā parikkhīṇā, |
Effluents ended, |
āhāre ca anissito. |
independent of nutriment, |
♦ suññato animitto ca, |
their pasture — emptiness |
vimokkho yassa gocaro. |
& freedom without sign: |
♦ ākāse va sakuntānaṃ, |
their trail, |
padaṃ tassa durannayaṃ. |
like that of birds through space, |
can't be traced. |
“yasmiṃ, ānanda, samaye |
Whenever, Ānanda, |
tathāgato sabbanimittānaṃ amanasikārā |
by nonattention to all nimittas |
ekaccānaṃ vedanānaṃ nirodhā |
and by the cessation of certain feelings, |
animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati, |
the Tathāgata enters and dwells in the animitta concentration of mind, |
phāsutaro, ānanda, tasmiṃ samaye tathāgatassa kāyo hoti. |
on that occasion, Ānanda, the body of the Tathāgata is more comfortable. |
tasmātihānanda, attadīpā viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā… |
Therefore, Ānanda, dwell with yourselves as your own island, with yourselves as your own refuge, with no other refuge… |
(B.Bodhi trans.) | |
“siyā nu kho, bhante, bhikkhuno |
“Bhante, could a bhikkhu |
tathā-rūpo samādhi-paṭilābho |
obtain such a state of concentration that |
(1) yathā imasmiñca sa-viññāṇake kāye ahaṅ-kāra-mamaṅ-kāra-mān-ānusayā nāssu, |
(1) he would have no I-making, mine-making, and underlying tendency to conceit in regard to this conscious body; |
(2) bahiddhā ca sabba-nimittesu ahaṅ-kāra-mamaṅ-kāra-mān-ānusayā nāssu; |
(2) he would have no I-making, mine-making, and underlying tendency to conceit in regard to all external objects; and |
(3) yañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ upasampajja viharato |
(3) he would enter and dwell in that liberation of mind, liberation by wisdom, |
ahaṅ-kāra-mamaṅ-kāra-mān-ānusayā na honti |
through which there is no more I-making, mine-making, and underlying tendency to conceit |
tañca cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ upasampajja vihareyyā”ti? |
for one who enters and dwells in it?”366 |
“idhānanda, bhikkhuno evaṃ hoti — ‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānan’ti. |
This is peaceful, sublime .... Nirvana. |
“saññā-vedayita-nirodha-samāpattiyā |
"(The) perception-feelings-cessation-attainment, |
vuṭṭhitaṃ kho, |
(having) emerged *** (from that), |
āvuso visākha, |
friend Visakha, |
bhikkhuṃ tayo phassā phusanti — |
(A) monk {touches} three contacts ********* - |
suññato phasso, |
voidness contact, |
a-nimitto phasso, |
sign-less contact, |
ap-paṇihito phasso”ti. |
desire-less contact. |
Agama usage of Animitta |
|
commentary by Dr. Chu |
|
Yes, part of the problem that exacerbated a streamlined definition for animitta comes from that Chinese translators used different words to translate the same Pali/Sanskrit terms, or same words to translate different Pali/Sanskrit terms. But it appears that since the earliest days of Buddhism, animitta has been shrouded in ambiguity and obscurity. | |
A passage in the SA (T2.146b) explains how an attainer of animtta-cetosamādhi wanted to find out what it was that he attained. He followed Ven. Ananda for as long as six years, waiting for another person to ask about it or for Ananda to talk about it on his own accord, but neither happened with the passage of such a long time. He finally asked about it himself. This was an indication of how little-known and little-discussed the attainment was even in the early Sangha. | |
The Abhidhamma-kośa corroborates the ambiguous and loaded nature of the attainment (T27.541): “As for the teaching on animitta, it can be expounded in a great variety of ways: it could be in reference to suñña-samādhi; it could be in reference to [the state of mind when one] sees the Path; it could be in reference to the Imperturbable Deliverance; it could be [the same as] the base of neither-perception-nor-non-perception; and it could be [its own thing, i.e.] the animitta-samādhi.” | |
As with regards to the issue of wuxiang 無相 and wuxiang 無想: the asaṃjñā/asaññā is only expressed in Chinese as wuxiang 無想, but animitta is rendered in Chinese both as wuxiang 無相 and wuxiang 無想—hence the compounded confusion. This discrepancy might be attributable to a historical reason: before the advent of xylographic technology (woodblock printing) in China, scriptural manuscripts that were hand copied would allow for variant logographs for certain characters (zhengzhi 正知 & zhengzhi 正智 is an example); and the hand-copied manuscripts were the templates from which the printed versions would emerge. In that process, sometimes the variant characters would be made uniform by editors, and sometimes they would be preserved. | |
But even prior to the transmission of Buddhist texts into China, the connections between asaññā & animitta might have been complex and multi-layered. You can detect in the suttas that the two are sometimes conflated. In these instances, asaññā is not an unskillful state, but a skillful state that is variously tied to different kinds of mundane and supramundane release. | |
An example is from the DA (T1.15b), where the Buddha is said to find alleviation from physical pain by going into assañña. And there, the description for that state is identical with what you typically find with animitta (c.f. SA at T2.149c): “not giving attention/manasikāra to any sign.” | |
Another example, Ud6.7, probably predated the mature meditation schemes we see in the major Nikayas. See how it treats what in the mature scheme would typically take to be second jhāna: | |
“The Blessed One saw Ven. Subhūti sitting not far away, his legs crossed, his body held erect, having attained a concentration free from directed thought.” | |
“[He] exclaimed: Whose thoughts are vaporized, well-dealt-with within, without trace — going beyond that tie, perceiving the formless, overcoming four yokes (sensuality, becoming, views, ignorance), one doesn’t go to birth.” | |
Still another example is from the MA (T1.543a). Here, the animitta is said to be attainable by examining/reflecting upon the drawbacks of saṃjñā/saññā (Interestingly, the parallel sutta of this sutta, MN106, speaks of neither-perception-nor-non-perception, rather than of animitta/asaññā—still another indication that animitta/asaññā is, in some places, mixed up or related to neither-perception-nor-non-perception). In other words, nimitta IS saññā in this and many other cases. In all of these examples, the boundary between animitta and asaññā is blurry, complex, or nonexistent. |