AN 5.113 sammā-samādhi-suttaṃ |
AN 5.113 right concentration discourse |
… |
… |
♦ “pañca-hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato |
“five-of-these, *********, qualities, possessing (them), |
bhikkhu bhabbo sammā-samādhiṃ |
(a) monk [is] capable (of) righteous-undistractable-lucidity, |
upasampajja viharituṃ. |
[capable of] entering (and) dwelling (in that). |
katamehi pañcahi? |
Which five? |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, (a) monk |
1. khamo hoti rūpānaṃ, |
1. (can) patiently-endure **** forms, |
2. khamo saddānaṃ, |
2. (can) patiently-endure sounds, |
3. khamo gandhānaṃ, |
3. (can) patiently-endure odors, |
4. khamo rasānaṃ, |
4. (can) patiently-endure tastes, |
5. khamo phoṭṭhabbānaṃ. |
5. (can) patiently-endure tactile-objects, |
(key word, khamo = resilience, or patient endurance from AN 5.113) | |
2. ♦ “kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti saddānaṃ? idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthisaddaṃ vā sutvā assasaddaṃ vā sutvā rathasaddaṃ vā sutvā pattisaddaṃ vā sutvā bheripaṇavasaṅkhatiṇavaninnādasaddaṃ vā sutvā na saṃsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṃ otarituṃ. evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti saddānaṃ. |
2. “And how is a king’s elephant resilient to sounds? There is the case where a king’s elephant, having gone into battle, hears the sound of elephants, the sound of cavalry, the sound of chariots, the sound of foot soldiers, the resounding din of drums, cymbals, conchs, & tom-toms, but he doesn’t falter or faint, he steels himself and engages in the battle. This is how a king’s elephant is resilient to sounds. |
3. ♦ “kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti gandhānaṃ? idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ye te rañño nāgā abhijātā saṅgāmāvacarā tesaṃ muttakarīsassa gandhaṃ ghāyitvā na saṃsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṃ otarituṃ. evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti gandhānaṃ. |
3. “And how is a king’s elephant resilient to aromas? There is the case where a king’s elephant, having gone into battle, smells the stench of the urine & feces of those pedigreed royal elephants who are at home in the battlefield, but he doesn’t falter or faint, he steels himself and engages in the battle. This is how a king’s elephant is not resilient to aromas. |
… | |
5. ♦ “kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti phoṭṭhabbānaṃ? idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekena vā saravegena viddho, dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā saravegehi viddho na saṃsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṃ otarituṃ. evaṃ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti phoṭṭhabbānaṃ. |
5. “And how is a king’s elephant resilient to tactile sensations? There is the case where a king’s elephant, having gone into battle, is pierced by a flight of arrows, two flights, three flights, four flights, five flights of arrows, but he doesn’t falter or faint, he steels himself and engages in the battle. This is how a king’s elephant is resilient to tactile sensations. |
2. ♦ “kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti saddānaṃ? idha, bhikkhave, bhikkhu sotena saddaṃ sutvā rajanīye sadde na sārajjati, sakkoti cittaṃ samādahituṃ. evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti saddānaṃ. |
2. “And how is a monk resilient to sounds? There is the case where a monk, on hearing a sound with the ear, feels no passion for a sound that incites passion and can undistractify-&-lucidify his mind. This is how a monk is resilient to sounds. |
3. ♦ “kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti gandhānaṃ. idha, bhikkhave, bhikkhu ghānena gandhaṃ ghāyitvā rajanīye gandhe na sārajjati, sakkoti cittaṃ samādahituṃ. evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti gandhānaṃ. |
3. “And how is a monk resilient to aromas? There is the case where a monk, on smelling an aroma with the nose, feels no passion for an aroma that incites passion and can undistractify-&-lucidify his mind. This is how a monk is resilient to aromas. |
5. ♦ “kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti phoṭṭhabbānaṃ? idha, bhikkhave, bhikkhu kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā rajanīye phoṭṭhabbe na sārajjati, sakkoti cittaṃ samādahituṃ. evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti phoṭṭhabbānaṃ. |
5. “And how is a monk resilient to tactile sensations? There is the case where a monk, on touching a tactile sensation with the body, feels no passion for a tactile sensation that incites passion and can undistractify-&-lucidify his mind. This is how a monk is resilient to tactile sensations. |
Idha, bhikkhave, rañño bhadro assājānīyo khamo hoti rūpānaṃ, khamo saddānaṃ, khamo gandhānaṃ, khamo rasānaṃ, khamo phoṭṭhabbānaṃ, javasampanno ca hoti. |
It’s when a fine royal thoroughbred can endure sights, sounds, smells, tastes, and touches. And it’s fast. |
Evamevaṃ kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti … pe … anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. |
In the same way, a mendicant with these six factors is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a teacher’s offering, worthy of veneration with joined palms, and is a supreme field of merit for the world. |
Idha, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṃ … pe … khamo dhammānaṃ. |
What six? Katamehi chahi? It’s when a mendicant can endure sights, sounds, smells, tastes, touches, and thoughts. |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu |
This (is) called, **********, (a) monk |
vasī vitakka-pariyāya-pathesu. |
(who is a) master (of) thought-order-pathways. |
yaṃ vitakkaṃ ākaṅkhissati |
The thoughts (he) wishes, |
taṃ vitakkaṃ vitakkessati, |
those thoughts (he) thinks. |
yaṃ vitakkaṃ n-ākaṅkhissati |
The thoughts (he does) not wish, |
na taṃ vitakkaṃ vitakkessati. |
those thoughts (he does) {not} think. |
ac-checchi taṇhaṃ, |
Fully-cut-off craving, |
vivattayi saṃyojanaṃ, |
Flung-away (the) fetters, |
sammā mān-ābhisamayā |
Right {penetration}-of-conceit, |
anta-m-akāsi dukkhassā”ti. |
end-reached (for) suffering." |
SN 54.8 Pa-dīp'-opama-sutta |
SN 54.8 (the) **-lamp-simile-discourse |
“Ānā-pānas-sati-samādhi, bhikkhave, |
"Inhale-exhale-mindful-concentration, monks, |
bhāvito bahulīkato |
[when] developed (and) pursued, |
mahap-phalo hoti mahā-nisaṃso. |
{is of} great-fruit ****, great-benefit. |
SN 40.9 a-nimitta-pañhā-suttaṃ |
SN 40.9 sign-less-question-discourse |
♦ 340. “‘a-nimitto ceto-samādhi, |
"'Sign-less concentration-of-mind, |
a-nimitto ceto-samādhī’ti vuccati. |
Sign-less concentration-of-mind,' (it is) said. |
katamo nu kho a-nimitto ceto-samādhīti? |
what the heck (is) Sign-less concentration-of-mind? |
tassa mayhaṃ, āvuso, etad-ahosi — |
Then I, *****, (had) this-[thought]-occur (to me): |
‘idha bhikkhu |
'Here (a) monk, |
sabba-nimittānaṃ a-manasi-kārā |
(regarding) all-signs, no-attention-(is)-given (to them). |
a-nimittaṃ ceto-samādhiṃ upasampajja viharati. |
Sign-less concentration-of-mind (he) enters (and) dwells. |
ayaṃ vuccati a-nimitto ceto-samādhī’ti. |
This (is) called Sign-less concentration-of-mind.'" |
AN 5.28 Pañc-aṅgika-sutta |
AN 5.28 Five-Factored-discourse |
“Ariyassa, bhikkhave, pañc-aṅgikassa sammā-samādhissa |
(This) Noble, ********, five-factored right-concentration; |
… |
… |
Puna ca-paraṃ, bhikkhave, bhikkhuno |
Again, and-furthermore, *********, ******** |
paccavekkhaṇā-nimittaṃ sug-gahitaṃ hoti |
(the) reviewing-sign {has been} well-grasped ****, |
su-manasikataṃ sū-(u)padhāritaṃ sup-paṭividdhaṃ paññāya. |
well-attended, well-sustained, well-penetrated (by) wisdom. |
AN 7.45 samādhi-parikkhāra-suttaṃ |
AN 7.45 concentration-Accessories-discourse |
♦ 45. “satt-ime, bhikkhave, samādhi-parikkhārā. |
“[There are] seven-(of)-these, *********, concentration-accessories. |
katame satta? |
What seven? |
sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, |
Right view, right intention, |
sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, |
right speech, right action, right livelihood, |
sammāvāyāmo, sammāsati. |
right effort, and right mindfulness. |
yā kho, bhikkhave, |
what ever, *********, |
imehi sattah-aṅgehi |
(with) these seven-factors |
cittass-ekaggatā parikkhatā, |
(that the) mind's-unification (is) equipped (with), |
ayaṃ vuccati, bhikkhave, |
that (is) called, *********, |
ariyo sammā-samādhi sa-upaniso itipi sa-parikkhāro itipī”ti. |
noble right-concentration with-supports ***** &-with-accessories *****.’” |
♦ “katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? |
what is the way to the unconditioned? |
a-vitakko a-vicāro samādhi. |
Without-thinking, without-evaluation undistractable lucidity [second jhana or higher] |
♦ “katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? |
what is the way to the unconditioned? |
a-vitakko vicāra-matto samādhi. |
Without-thinking, with-some-evaluation undistractable lucidity [between first and second jhana] |
MN 44 | |
katamā samādhi-bhāvanā”ti? |
what (is) undistractable-lucidity-development? |
yā tesaṃyeva dhammānaṃ |
Whichever of these Dhammas [right-effort, right-remembering, right-samādhi]; (their) |
āsevanā bhāvanā bahulī-kammaṃ, |
cultivation, development, abundant-pursuit, |
ayaṃ ettha samādhi-bhāvanā”ti. |
that there (is) undistractable-lucidity-development. |
1. Sīlavato, bhikkhave, sīla-sampannassa |
1. “(for a) virtuous [person], *********, (who has) virtuous-behavior -- in possession, |
upanisa-sampanno hoti a-vippaṭisāro; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) non-regret. |
2. a-vippaṭisāre sati a-vippaṭisāra-sampannassa |
2. (when there is) non-regret ****, (for one with) non-regret- in possession, |
upanisa-sampannaṃ hoti pāmojjaṃ; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) mirth. |
3. pāmojje sati pāmojja-sampannassa |
3. (When there is) mirth ****, (for one with) mirth- in possession, |
upanisa-sampannā hoti pīti; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) rapture. |
4. pītiyā sati pīti-sampannassa |
4. (When there is) rapture ****, (for one with) rapture- in possession, |
upanisa-sampannā hoti passaddhi; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) pacification. |
5. passaddhiyā sati passaddhi-sampannassa |
5.(When there is) pacification ****, (for one with) pacification- in possession, |
upanisa-sampannaṃ hoti sukhaṃ; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) pleasure. |
6. sukhe sati sukha-sampannassa |
6. (When there is) pleasure ****, (for one with) pleasure- in possession, |
upanisa-sampanno hoti sammā-samādhi; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) righteous - undistractable-lucidity. |
7. sammā-samādhimhi sati sammā-samādhi-sampannassa |
7. (When there is) righteous - undistractable-lucidity ****, (for one with) righteous - undistractable-lucidity- in possession, |
upanisa-sampannaṃ hoti yathā-bhūta-ñāṇa-dassanaṃ; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) knowledge and vision of things as they really are. |
8. yathā-bhūta-ñāṇa-dassane sati yathā-bhūta-ñāṇa-dassana-sampannassa |
8. (When there is) knowledge and vision of things as they really are ****, (for one with) knowledge and vision of things as they really are - in possession, |
upanisa-sampanno hoti nibbidā-virāgo; |
(the) proximate-cause-is-possessed (by) disenchantment and dispassion |
9. nibbidā-virāge sati nibbidā-virāga-sampannassa |
9. (When there is) disenchantment and dispassion ****, (for one with) disenchantment and dispassion - in possession, |
10. upanisa-sampannaṃ hoti vimutti-ñāṇa-dassanaṃ. |
10. (the) proximate-cause-is-possessed (by) liberation's - knowledge and vision. |
chanda-samādhip-padhāna-saṅkhāra-samannāgataṃ |
desire-(based)-undistractable-lucidity--;--exertion-fabrications-(it)-possesses. |
iddhi-pādaṃ bhāveti, |
(this) [spiritual] power-base (he) develops. |
citta-samādhip-padhāna-saṅkhāra-samannāgataṃ |
mind-(based)-undistractable-lucidity--;--exertion-fabrications-(it)-possesses. |
iddhi-pādaṃ bhāveti, |
(this) [spiritual] power-base (he) develops. |
♦ “katamañ-ca, bhikkhave, samādh-indriyaṃ? |
"{And}-what, monks, (is) undistractable-lucidity-faculty? |
idha, bhikkhave, ariya-sāvako |
Here, monks, (a) disciple-of-the-noble-ones, |
vossagg-ārammaṇaṃ karitvā |
{having made} release-(as the)-object |
labhati samādhiṃ, |
(he) obtains undistractable-lucidity, |
labhati cittassa ekaggataṃ — |
(he) obtains mind’s singularity - |
idaṃ vuccati, bhikkhave, samādh-indriyaṃ. |
this (is) called, *********, undistractable-lucidity-faculty. |
MN 44 | |
yo ca sammā-vāyāmo yā ca sammā-sati yo ca sammā-samādhi |
Right-effort, right-remembering, & righteous-undistractable-lucidity |
ime dhammā samādhik-khandhe saṅgahitā. |
those Dhammas {come under the} undistractable-lucidity-aggregate. |
MN 44 | |
katame dhammā samādhi-nimittā, |
which Dhammas are undistractable-lucidity-themes? |
cattāro sati-’paṭṭhānā samādhi-nimittā; |
four remembrance-establishings (are) undistractable-lucidity-themes. |
MN 44 | |
katame dhammā samādhi-parikkhārā, |
what Dhammas are undistractable-lucidity-requisites? |
cattāro sammap-padhānā samādhi-parikkhārā. |
four right-exertions (are) undistractable-lucidity-requisites. |
MN 44 |
♦ “katamo panāyye, samādhi, |
“Now what, lady, (is) undistractable-lucidity? |
♦ “yā kho, āvuso visākha, cittassa ekaggatā ayaṃ samādhi; |
“friend Visākha, mind’s unification is undistractable-lucidity. |
♦ “sammā-samādhi, bhikkhave, dhammapadaṃ |
(4) Righteous-undistractable-lucidity is a Dhamma footstep, |
aggaññaṃ rattaññaṃ |
primal, of long standing, |
vaṃsaññaṃ porāṇaṃ |
traditional, ancient, |
asaṃkiṇṇaṃ asaṃkiṇṇapubbaṃ, |
un-mixed and never before mixed [with impurities], |
na saṃkīyati na saṃkīyissati, |
which are not being mixed and will not be mixed, |
appaṭikuṭṭhaṃ samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi. |
which are not repudiated by wise ascetics and brahmins. |
… |
… |
♦ “an-abhijjhālu vihareyya, |
free-(from)-longing (one) should-dwell, |
A-byāpannena cetasā. |
no-ill-will (in) mind. |
♦ sato ekagga-cittassa, |
mindful, singular-mind, |
ajjhattaṃ su-samāhito”ti. |
internally, thoroughly,-undistractably-lucid [samādhi]. |
Ko ca, bhikkhave, |
“{And} what, monks, [is the] |
āhāro an-uppannassa vā |
nutriment (for) un-arisen |
samādhi-sam-bojjh-aṅgassa uppādāya, |
undistractable-lucidity-awakening-factor's arising, |
uppannassa vā samādhi-sam-bojjh-aṅgassa |
(and) arisen undistractable-lucidity-awakening-factor's |
bhāvanāya pāripūriyā? |
development (and) fulfillment? |
Atthi, bhikkhave, |
There-is, monks, |
Samatha-nimittaṃ |
stillness-sign, |
A-by-agga-nimittaṃ. |
non-distraction-sign. |
Tattha yoniso-manasi-kāra-bahulī-kāro– |
(To) that-there, wise-mental-production-frequently-done, |
ayam-āhāro an-uppannassa vā |
is-the-nutriment (for) un-arisen |
samādhi-sam-bojjh-aṅgassa uppādāya, |
undistractable-lucidity-awakening-factor's arising, |
uppannassa vā samādhi-sam-bojjh-aṅgassa |
(and) arisen undistractable-lucidity-awakening-factor's |
bhāvanāya pāripūriyā. |
development (and) fulfillment. |
♦ “katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo? |
what is the way to the unconditioned? |
sa-vitakko sa-vicāro samādhi. |
With-thinking, with-evaluation undistractable lucidity [first jhana] |
vīmaṃsā-samādhip-padhāna-saṅkhāra-samannāgataṃ |
discrimination-(based)-undistractable-lucidity--;--exertion-fabrications-(it)-possesses. |
iddhi-pādaṃ bhāveti, |
(this) [spiritual] power-base (he) develops. |
vīriya-samādhip-padhāna-saṅkhāra-samannāgataṃ |
vigor-(based)-undistractable-lucidity--;--exertion-fabrications-(it)-possesses. |
iddhi-pādaṃ bhāveti, |
(this) [spiritual] power-base (he) develops. |