4šŸ‘‘ā˜ø Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦

4šŸ‘‘ā˜ø → SNā€ → SN 54šŸ“‡ → SN 54 all suttas    ļ»æšŸ”

SN 54 has 2 vaggas, 20 suttas

 SN 54 - SN 54 all suttas
SN 54..1.. - SN 54 vagga 1 Eka-dhamma-: One Dharma
SN 54..2.. - SN 54 vagga 2 Dutiya: The Second Chapter

detailed TOC

 SN 54 - SN 54 all suttas
SN 54..1.. - SN 54 vagga 1 Eka-dhamma: One Dharma
    SN 54.1 - SN 54.1 Eka-dhamma: One Dharma
    SN 54.2 - SN 54.2 Bojjhaį¹…ga: Awakening Factors
    SN 54.3 - SN 54.3 Suddhika: Plain Version
    SN 54.4 - SN 54.4 Paį¹­hamaphala: Fruits (1st)
    SN 54.5 - SN 54.5 Dutiyaphala: Fruits (2nd)
    SN 54.6 - SN 54.6 Ariį¹­į¹­ha: With Ariį¹­į¹­ha
        SN 54.6.1 – (Ariį¹­į¹­ha uses breath meditation to eliminate lust and perceptions of resistance towards any arising dharma [phenomena] )
        SN 54.6.2 – (Buddha says that’s legitimate way to do breath meditation but he prefers people do standard 16 steps)
    SN 54.7 - SN 54.7 Mahākappina: About Mahākappina
    SN 54.8 - SN 54.8 PadÄ«popama: The Simile of the Lamp
        SN 54.8.16 – (16 benefits for 16 APSS)
        SN 54.8.16.1 - (1. No fatigue, leads to destruction of āsavās )
        SN 54.8.16.2 - (2. Abandon intentions on household attachments)
        SN 54.8.16.3 - (3. five masteries of perception 1 of 5 )
        SN 54.8.16.4 - (4. five masteries of perception 2 of 5 )
        SN 54.8.16.5 - (5. five masteries of perception 3 of 5 )
        SN 54.8.16.6 - (6. five masteries of perception 4 of 5 )
        SN 54.8.16.7 - (7. five masteries of perception 5 of 5 )
        SN 54.8.16.8 - (8. STED 1st jhāna)
        SN 54.8.16.9 - (9. STED 2nd jhāna )
        SN 54.8.16.10 - (10. STED 3rd jhāna)
        SN 54.8.16.11 - (11. STED 4th jhāna)
        SN 54.8.16.12 - (12. STED (smd 5) ākāsānaƱcā-(a)yatanaṃ )
        SN 54.8.16.13 - (13. STED (smd 6) viññāṇaƱcā-(a)yatanaṃ)
        SN 54.8.16.14 - (14. STED (smd 7) ākiƱcaƱƱā-(a)yatanaṃ )
        SN 54.8.16.15 - (15. STED (smd 8) Neva-saƱƱā-nāsaƱƱā-(a)yatanaṃ )
        SN 54.8.16.16 - (16. STED (smd 9) SaƱƱā-vedayita-nirodhaṃ )
        SN 54.8.20.1 - (3 types of feeling impermanent, etc.)
        SN 54.8.20.2 - (detached from 3 types of feelings, body, life )
        SN 54.8.20.3 - (transcended body, life )
        SN 54.8.20.4 - (simile of oil lamp)
        SN 54.8.20.5 - (repeat: transcended body, life )
    SN 54.9 - SN 54.9 VesālÄ«: At VesālÄ«
        SN 54.9.1 - (Buddha praises 31asbšŸ§Ÿā€ foulness meditation)
        SN 54.9.2 - (then he goes on solo retreat not to be disturbed)
        SN 54.9.3 - (scores of monks start practicing 31asb)
        SN 54.9.4 - (scores of monks take a wrong turn and start committing suicide)
        SN 54.9.5 - (after 2 weeks Buddha emerges and asks why so many monks missing)
        SN 54.9.6 - (Ananda suggests Buddha teach another meditation besides 31asb)
        SN 54.9.7 - (16 APS is peaceful and exquisite)
        SN 54.9.8 - (simile of great rain that cools of dust and heat)
        SN 54.9.9 - (STED 16-APS )
        SN 54.9.10 - (conclusion)
    SN 54.10 - SN 54.10 Kimila: With Kimbila
        SN 54.10.1 - (Buddha expects all monks to have 16 APS memorized clearly)
        SN 54.10.2 - (after 3 tries Kimbila fails to answer, Buddha repeats discourse of SN 54.3)
        SN 54.10.3 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 1. kāya-anu-passana)
        SN 54.10.4 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 2. vedana-anu-passana)
        SN 54.10.5 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 3. citta-anu-passana)
        SN 54.10.6 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 4. Dhamma-anu-passana)
        SN 54.10.7 - (simile of chariot crushing dirt easily)
SN 54..2.. - SN 54 vagga 2 Dutiya: The Second Chapter
    SN 54.11 - SN 54.11 Icchānaį¹…gala: Icchānaį¹…gala
    SN 54.12 - SN 54.12 Kaį¹…kheyya: In Doubt
    SN 54.13 - SN 54.13 Paį¹­hamaānanda: With Ānanda (1st)
        SN 54.13.1 - (how 1 ☸Dharma → 4sp → 7sb → 2 ☸Dharmas)
        SN 54.13.2 - (how 16APS → 4sp)
            SN 54.13.2.1 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 1. kāya-anu-passana)
            SN 54.13.2.2 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 2. vedana-anu-passana)
            SN 54.13.2.3 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 3. citta-anu-passana)
            SN 54.13.2.4 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 4. Dhamma-anu-passana)
        SN 54.13.3 - (how 4sp → 7sb)
            SN 54.13.3.1 (1🐘 Sati: taṃ Dhammaṃ anus-sarati anu-vitakketi)
            SN 54.13.3.2 (2šŸ’­šŸ•µļø Dhamma-vicaya: taṃ dhammaṃ paƱƱāya, pa-vicinati pa-vicarati pari-vÄ«maṃsam-āpajjati )
            SN 54.13.3.3 (3šŸ¹ VÄ«riya: āraddhaṃ hoti vÄ«riyaṃ a-sallÄ«naṃ.)
            SN 54.13.3.4 (4😁 PÄ«ti: Āraddha-vÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nir-āmisā,)
            SN 54.13.3.5 (5🌊 Passaddhi: PÄ«ti-man-assa, kāyo-pi passambhati, cittam-pi passambhati )
            SN 54.13.3.6 (6šŸŒ„ Samādhi: Passaddha-kāyassa sukhino, cittaṃ samādhiyati.)
            SN 54.13.3.7 (7šŸ›†šŸ‘ Upekkha: so tathā-samāhitaṃ cittaṃ, sādhukaṃ ajjh-upekkhitā hoti)
        SN 54.13.4 - (how 7sb → vijjā-vimuttiṃ)
    SN 54.14 - SN 54.14 Dutiyaānanda: With Ānanda (2nd)
    SN 54.15 - SN 54.15 Paį¹­hamabhikkhu: Several monks (1st)
    SN 54.16 - SN 54.16 Dutiyabhikkhu: Several monks (2nd)
    SN 54.17 - SN 54.17 Saṃyojanappahāna: Giving Up the Fetters
    SN 54.18 - SN 54.18 Anusayasamugghāta: Uprooting the Tendencies
    SN 54.19 - SN 54.19 AddhānapariƱƱā: Completely Understanding the Course of Time
    SN 54.20 - SN 54.20 Āsavakkhaya: The Ending of Defilements

54 - SN 54 all suttas

(2023 SP-FLUENT translation by frankkā€ )

54..1.. - SN 54 vagga 1 Eka-dhamma: One Dharma


1. Eka-dhamma-vagga
1. One Dharma
Saṃyutta Nikāya 54
Linked Discourses 54

54.1 - SN 54.1 Eka-dhamma: One Dharma


1. Eka-dhamma-sutta
1. One Dharma
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Tatra kho … pe … etadavoca:
ā€œekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṃso.
ā€œmonks, when one Dharma is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial.
Katamo ekadhammo?
What one Dharma?
Ānāpānassati.
Remembering and applying Dharma [instructions on] breathing.
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(STED 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ instructions)

[0.1] šŸžļø araƱƱa-gato vā
[0.1] šŸžļø has gone to the wilderness, or
🌲 rukkha-mūla-gato vā
🌲 to a root of a tree, or
šŸ•ļø suƱƱā-(a)gāra-gato vā
šŸ•ļø to an empty dwelling.
[0.2] nisīdati
[0.2] They sit down,
[0.3] 🧘 pallaį¹…kaṃ ābhujitvā
[0.3] 🧘 bending into a cross leg posture,
[0.4] šŸƒšŸ“ ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya
[0.4] šŸƒšŸ“ straightening the body.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ pari-mukhaṃ satiṃ upaį¹­į¹­hapetvā.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ They establish remembrance [of ☸Dharma] in front [, making Dharma their main focus].
[0.6] 🐘 So sato-va assasati,
[0.6] 🐘 Always remembering [and applying ☸Dharma], he breathes in.
Sato-va passasati
Always ā€œmindfulā€ of [and applying ☸Dharma], he breathes out.

(4sp🐘 #1 šŸƒ kāyā-(a)nu-passÄ«)

DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaṃ vā assasanto ā€˜rassaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaṃ vā passasanto ā€˜rassaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.’
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.’
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].

(4sp🐘 #2 vedanā-(a)nu-passī )

😁 ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(5a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.’
😁 ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(5b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’

(4sp🐘 #3 cittā-(a)nu-passī)

ā€˜Citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.’
ā€˜citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(10a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(10b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.’

(4sp🐘 #4 ☸Dhammā-(a)nu-passī)

ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.’
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’


(conclusion)

Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaṃsÄā€ti.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.2 - SN 54.2 Bojjhaį¹…ga: Awakening Factors


ā€œÄnā-pāna-s-sati, bhikkhave,
Monks, remembering and applying Dharma [instructions] on breathing,
bhāvitā bahulīkatā
practiced frequently,
Mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsā.
is of great fruit and great benefit.
kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānā-pāna-s-sati
And how do you develop breath meditation
kathaṃ bahulī-katā
and practice it frequently
Mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsā?
to be of great fruit and great benefit?
idha, bhikkhave, bhikkhu
Here monks, a monk
( 1🐘 )

ānā-pāna-s-sati-sahagataṃ sati-sam-bojjh-aį¹…gaṃ bhāveti
develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of remembering and applying Dharma,
Viveka-nissitaṃ Vi-rāga-nissitaṃ Nirodha-nissitaṃ Vossagga-pariṇāmiṃ,
based on judicious-seclusion, dispassion, cessation, maturing in Release [into Nirvana].
( 2šŸ’­šŸ•µļø )

ānā-pāna-s-sati-sahagataṃ Dhamma-vicaya--sam-bojjh-aį¹…gaṃ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of investigating the Dharma,
...
…
( 3šŸ¹ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataṃ vÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…gaṃ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of vigor,
...
…
( 4😁 )

ānā-pāna-s-sati-sahagataṃ pÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…gaṃ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of mental joy [based on Dharma],
...
…
( 5🌊 )

ānā-pāna-s-sati-sahagataṃ passaddhi-sam-bojjh-aį¹…gaṃ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of pacification [of body and mind],
...
…
( 6šŸŒ„ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataṃ samādhi-sam-bojjh-aį¹…gaṃ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of undistractible-lucidity,
...
…
( 7šŸ›†šŸ‘ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataṃ upekkhā-sam-bojjh-aį¹…gaṃ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of equanimous-observation [of Dharma],
Viveka-nissitaṃ Vi-rāga-nissitaṃ Nirodha-nissitaṃ Vossagga-pariṇāmiṃ.
based on judicious-seclusion, dispassion, cessation, maturing in Release [into Nirvana].
(conclusion)

evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānā-pāna-s-sati
Monks, remembering and applying Dharma [instructions] on breathing,
evaṃ bahulīkatā
practiced frequently,
Mahap-phalā hoti mahā-nisaṃsÄā€ti.
is of great fruit and great benefit.
(end of suttaā¹ļø)




54.3 - SN 54.3 Suddhika: Plain Version

(same as SN 54.1 minus the ā€œone Dharmaā€ clause)

3. Suddhikasutta
3. Plain Version
ā€œÄ€nāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
ā€œmonks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial.
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’

(conclusion)

Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaṃsÄā€ti.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.4 - SN 54.4 Paį¹­hamaphala: Fruits (1st)

(same as SN 54.3 except two lines added in conclusion)

4. Paį¹­hamaphalasutta
4. Fruits (1st)
ā€œÄ€nāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
ā€œmonks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial.
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’

(conclusion)

Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.
Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulÄ«katāya dvinnaṃ phalānaṃ aƱƱataraṃ phalaṃ pāṭikaį¹…khaį¹ƒā€”
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect one of two results:
diį¹­į¹­heva dhamme aƱƱā, sati vā upādisese anāgāmitÄā€ti.
enlightenment in the present life, or if there’s something left over, non-return.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.5 - SN 54.5 Dutiyaphala: Fruits (2nd)

(same as SN 54.3 except extra section in conclusion)

5. Dutiyaphalasutta
5. Fruits (2nd)
ā€œÄ€nāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
ā€œmonks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial.
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’


(conclusion)

Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.

(7 types of death ending in nirvana)


Evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulÄ«katāya satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaį¹…khā.
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect seven fruits and benefits.
Katame satta phalā sattānisaṃsā?
What seven?
Diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti;
You attain enlightenment early on in this very life.
no ce diṭṭheva dhamme paṭikacca aññaṃ ārādheti.
Atha maraṇakāle aƱƱaṃ ārādheti;
If not, you attain enlightenment at the time of death.
no ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaṃ ārādheti, no ce maraṇakāle aƱƱaṃ ārādheti.
Atha paƱcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti …
If not, with the ending of the five lower fetters you’re nirvana'd in between one life and the next …
upahaccaparinibbāyÄ« hoti …
you’re nirvana'd upon landing …
asaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti …
you’re nirvana'd without extra effort …
sasaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti …
you’re nirvana'd with extra effort …
uddhaṃsoto hoti akaniį¹­į¹­hagāmī—
you head upstream, going to the Akaniį¹­į¹­ha realm …
evaṃ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaṃ bahulÄ«katāya ime satta phalā sattānisaṃsā pāṭikaį¹…khÄā€ti.
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect these seven fruits and benefits.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.6 - SN 54.6 Ariį¹­į¹­ha: With Ariį¹­į¹­ha


6. Ariį¹­į¹­hasutta
6. With Ariį¹­į¹­ha
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Tatra kho bhagavā … pe … etadavoca:
There the Buddha … said:
ā€œbhāvetha no tumhe bhikkhave, ānāpānassatinā€ti?
ā€œmonks, do you develop rememberfulness of breathing?ā€
Evaṃ vutte, āyasmā ariṭṭho bhagavantaṃ etadavoca:
When he said this, Venerable Ariį¹­į¹­ha said to him:
ā€œahaṃ kho, bhante, bhāvemi ānāpānassatinā€ti.
ā€œSir, I develop rememberfulness of breathing.ā€
ā€œYathā kathaṃ pana tvaṃ, ariį¹­į¹­ha, bhāvesi ānāpānassatinā€ti?
ā€œBut monk, how do you develop it?ā€

54.6.1 – (Ariį¹­į¹­ha uses breath meditation to eliminate lust and perceptions of resistance towards any arising dharma [phenomena] )


ā€œAtÄ«tesu me, bhante, kāmesu kāmacchando pahÄ«no, anāgatesu me kāmesu kāmacchando vigato, ajjhattabahiddhā ca me dhammesu paį¹­ighasaƱƱā suppaį¹­ivinÄ«tā.
ā€œSir, I’ve given up desire for sensual pleasures of the past. I’m rid of desire for sensual pleasures of the future. And I have eliminated perceptions of resistance regarding dharma [phenomena] internally and externally.
So satova assasissāmi, satova passasissāmi.
I breathe in and and I breathe out, remembering and applying Dharma.
Evaṃ khvāhaṃ, bhante, bhāvemi ānāpānassatinā€ti.
That’s how I develop rememberfulness of breathing.ā€

54.6.2 – (Buddha says that’s legitimate way to do breath meditation but he prefers people do standard 16 steps)


ā€œā€˜Atthesā, ariį¹­į¹­ha, ānāpānassati, nesā natthī’ti vadāmi.
ā€œThat is rememberfulness of breathing, Ariį¹­į¹­ha; I don’t deny it.
Api ca, ariį¹­į¹­ha, yathā ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti
But as to how rememberfulness of breathing is fulfilled in detail,
taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti.
listen and pay close attention, I will speak.ā€
ā€œEvaṃ, bhanteā€ti kho āyasmā ariį¹­į¹­ho bhagavato paccassosi.
ā€œYes, sir,ā€ Ariį¹­į¹­ha replied.
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
ā€œKathaƱca, ariį¹­į¹­ha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti?
ā€œAnd how is rememberfulness of breathing fulfilled in detail?
Idha, ariį¹­į¹­ha, bhikkhu
Here, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’

(conclusion)

Evaṃ kho, ariį¹­į¹­ha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hotÄ«ā€ti.
This is how rememberfulness of breathing is fulfilled in detail.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.7 - SN 54.7 Mahākappina: About Mahākappina


7. Mahākappinasutta
7. About Mahākappina
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Tena kho pana samayena āyasmā mahākappino bhagavato avidÅ«re nisinno hoti pallaį¹…kaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaį¹­į¹­hapetvā.
Now, at that time Venerable Mahākappina was sitting not far from the Buddha cross-legged, with his body straight, and rememberfulness established right there.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṃ mahākappinaṃ avidÅ«re nisinnaṃ pallaį¹…kaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaį¹­į¹­hapetvā.
The Buddha saw him,
Disvāna bhikkhū āmantesi:
and addressed the monks:
ā€œPassatha no tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno kāyassa iƱjitattaṃ vā phanditattaṃ vÄā€ti?
ā€œmonks, do you see any motion or trembling in that monk’s body?ā€
ā€œYadāpi mayaṃ, bhante, taṃ āyasmantaṃ passāma saį¹…ghamajjhe vā nisinnaṃ ekaṃ vā raho nisinnaṃ, tadāpi mayaṃ tassa āyasmato na passāma kāyassa iƱjitattaṃ vā phanditattaṃ vÄā€ti.
ā€œSir, whenever we see that monk meditating—whether in the middle of the Saį¹…gha or alone in private—we never see any motion or trembling in his body.ā€
ā€œYassa, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulÄ«katattā neva kāyassa iƱjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iƱjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, tassa so, bhikkhave, bhikkhu samādhissa nikāmalābhÄ« akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«.
ā€œmonks, when an undistractible-lucidity has been developed and cultivated there’s no motion or trembling of the body or mind. That monk gets such undistractible-lucidity when he wants, without trouble or difficulty.
Katamassa ca, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā?
And what is that undistractible-lucidity?
Ānāpānassatisamādhissa, bhikkhave, bhāvitattā bahulÄ«katattā neva kāyassa iƱjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iƱjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā.
When undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing has been developed and cultivated there’s no motion or trembling of the body or mind.
Kathaṃ bhāvite ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi kathaṃ bahulīkate neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā?
And how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated in such a way?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’

(conclusion)

Evaṃ bhāvite ca kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi evaṃ bahulÄ«kate neva kāyassa iƱjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iƱjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vÄā€ti.
That’s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so that there’s no motion or trembling of the body or mind.ā€
(end of suttaā¹ļø)




54.8 - SN 54.8 Padīpopama: The Simile of the Lamp


8. Padīpopamasutta
8. The Simile of the Lamp
ā€œÄnāpānassati-samādhi, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṃso.
ā€œmonks, when undistractible and lucid rememberfulness of breathing is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial.
kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṃso?
And how is undistractible and lucid breath meditation developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
ā€œidha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(STED 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ instructions)

[0.1] šŸžļø araƱƱa-gato vā
[0.1] šŸžļø has gone to the wilderness, or
🌲 rukkha-mūla-gato vā
🌲 to a root of a tree, or
šŸ•ļø suƱƱā-(a)gāra-gato vā
šŸ•ļø to an empty dwelling.
[0.2] nisīdati
[0.2] They sit down,
[0.3] 🧘 pallaį¹…kaṃ ābhujitvā
[0.3] 🧘 bending into a cross leg posture,
[0.4] šŸƒšŸ“ ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya
[0.4] šŸƒšŸ“ straightening the body.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ pari-mukhaṃ satiṃ upaį¹­į¹­hapetvā.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ They establish remembrance [of ☸Dharma] in front [, making Dharma their main focus].
[0.6] 🐘 So sato-va assasati,
[0.6] 🐘 Always remembering [and applying ☸Dharma], he breathes in.
Sato-va passasati
Always ā€œmindfulā€ of [and applying ☸Dharma], he breathes out.

(4sp🐘 #1 šŸƒ kāyā-(a)nu-passÄ«)

DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaṃ vā assasanto ā€˜rassaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaṃ vā passasanto ā€˜rassaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.’
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.’
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].

(4sp🐘 #2 vedanā-(a)nu-passī )

😁 ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(5a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.’
😁 ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(5b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’

(4sp🐘 #3 cittā-(a)nu-passī)

ā€˜Citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.’
ā€˜citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(10a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(10b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.’

(4sp🐘 #4 ☸Dhammā-(a)nu-passī)

ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.’
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’




Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaṃsÄā€ti.
undistractible and lucid rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.ā€

54.8.16 – (16 benefits for 16 APSS)


Aham-pi sudaṃ, bhikkhave,
"I-also ****, monks,
pubbeva sambodhā
before (my) awakening,
an-abhi-sam-buddho bodhi-sattova
(as a) not-(yet)-fully-self-awakened bodhi-satta,
samāno iminā vihārena bahulaṃ viharāmi.
similarly (with) this dwelling frequently I-dwelled.
Tassa mayhaṃ, bhikkhave,
When I, *********,
iminā vihārena bahulaṃ viharato
(with) this dwelling frequently dwelled,
neva kāyo kilamati na cakkhūni;
neither (my) body (was) fatigued, nor (my) eyes;
an-upādāya ca me
(by) not-clinging **,
āsavehi
(from the) asinine-inclinations
cittaṃ vimucci.
(my) mind (was) released.

54.8.16.1 - (1. No fatigue, leads to destruction of āsavās )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜neva me kāyo kilameyya na cakkhÅ«ni,
{may} neither (my) body be-fatigued, nor (my) eyes;
anupādāya ca me
(by) not-clinging **,
āsavehi
(from the) asinine-inclinations
cittaṃ vimucceyyā’ti,
{may} (my) mind be-released.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.2 - (2. Abandon intentions on household attachments)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜ye me geha-sitā sara-saį¹…kappā te pahÄ«yeyyun’ti,
'that my household-attachment related strong-intentions, {may} they (be) abandoned,'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.3 - (3. five masteries of perception 1 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜ap-paį¹­ikÅ«le paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyan’ti,
'(in the) non-repulsive, repulsive-perceptions (I) should-dwell-in,
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.4 - (4. five masteries of perception 2 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜paį¹­ikÅ«le ap-paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyan’ti,
'(in the) repulsive, non-repulsive-perceptions (I) should-dwell-in,
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.5 - (5. five masteries of perception 3 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜paį¹­ikÅ«le ca ap-paį¹­ikÅ«le ca paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyan’ti,
'(in the) repulsive and non-repulsive **, repulsive-perceptions (I) should-dwell-in.'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.6 - (6. five masteries of perception 4 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜paį¹­ikÅ«le ca ap-paį¹­ikÅ«le ca ap-paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyan’ti,
'(in the) repulsive and non-repulsive **, non-repulsive-perceptions (I) should-dwell-in.'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.7 - (7. five masteries of perception 5 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜ap-paį¹­ikÅ«laƱ-ca paį¹­ikÅ«laƱca
(in the) non-repulsive-and repulsive,
ta-dubhayaṃ abhi-nivajjetvā
{both}-of-those, removed-by-transcending,
upekkhako vihareyyaṃ
equanimous (I) dwell,
sato sampajāno’ti,
mindful (and) alert,'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.8 - (8. STED 1st jhāna)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
vivicc’eva kāmehi
Judiciously-secluded from desire for five cords of sensual pleasures,
vivicca a-kusalehi dhammehi
Judiciously-secluded from unskillful Dharmas,
sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ
with directed-thought and evaluation [of those verbal Dharma thoughts],
viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ
with [mental] rapture and [physical] pleasure born from judicious-seclusion,
paį¹­hamaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyyan’ti,
he attains and lives in first jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.9 - (9. STED 2nd jhāna )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā
with the subsiding of directed-thought and evaluation [of those verbal ☸Dharma thoughts],
ajjhattaṃ sampasādanaṃ
with internal purity and self-confidence,
cetaso ekodi-bhāvaṃ
his mind becomes singular in focus.
a-vitakkaṃ a-vicāraṃ
Without directed-thought and evaluation, [mental processing is now subverbal,]
samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ
[mental] rapture and [physical] pleasure is born from undistractible-lucidity,
dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyyan’ti,
he attains and lives in second jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.10 - (10. STED 3rd jhāna)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜pÄ«tiyā ca virāgā
With [mental] rapture fading,
upekkhako ca vihareyyaṃ
he lives equanimously observing [Dharmas with subverbal mental processing].
sato ca sampajāno,
remembering [and applying relevant Dharma], he lucidly discerns.
sukhañca kāyena paṭi­saṃ­ve­deyyaṃ,
He experiences pleasure with the [physical] body.
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti—
The Noble Ones praise this [stage of jhāna in particular because they expect this to be the normal state of the average monk in all postures at all times]:
upekkhako satimā sukhavihārīti
"He lives happily with pleasure, Equanimously observing and remembering [to engage in relevant Dharma]."
tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyyan’ti,
he attains and lives in third jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.11 - (11. STED 4th jhāna)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
sukhassa ca pahānā
With the abandoning of [physical] pleasure
dukkhassa ca pahānā
and pain,
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaį¹…gamā
with the previous abandoning of elated and distressed mental states,
A-dukkham-a-sukhaṃ
experiencing [physical] sensations of neither pain nor pleasure,
Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ
his equanimous observation and his remembering [and application of relevant ☸Dharma] is purified.
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyyan’ti,
he attains and lives in fourth jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.12 - (12. STED (smd 5) ākāsānañcā-(a)yatanaṃ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṃ samatikkamā
(with) complete [physical] form-perceptions transcending,
paį¹­iĀ­ghaĀ­saññā­naṃ atthaį¹…gamā
(with) resistance-perceptions disappearance,
nānat­ta­saññā­naṃ amanasikārā
(and) diversity-perceptions; non-attention (to them),
ananto ākāsoti
[perceiving,] 'In-finite space,'
ākāsānañ­cāyataĀ­naṃ upasampajja vihareyyan’ti,
Space-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.13 - (13. STED (smd 6) viññāṇaƱcā-(a)yatanaṃ)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso ākāsānañ­cāyataĀ­naṃ samatikkamma
(with) complete Space-infinitude-dimension's transcending,
anantaṃ viññāṇanti
(perceiving,) 'In-finite consciousness,'
viñ­ñā­ṇañ­cāyataĀ­naṃ upasampajja vihareyyan’ti,
Consciousness-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.14 - (14. STED (smd 7) ākiñcaññā-(a)yatanaṃ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso viñ­ñā­ṇañ­cāyataĀ­naṃ samatikkamma
(with) complete consciousness-infinitude-dimension's transcending
natthi kiƱcīti
(perceiving,) 'There-is nothing,'
ākiñ­cañ­ñā­yatanaṃ upasampajja vihareyyan’ti,
Nothingness-dimension, (he) enters, dwells.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.15 - (15. STED (smd 8) Neva-saññā-nāsaññā-(a)yatanaṃ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso ākiñ­cañ­ñā­yatanaṃ samatikkamma
(with) complete nothingness-dimension's transcending,
nevaĀ­saññā­nā­sañ­ñāyataĀ­naṃ upasampajja vihareyyan’ti,
Neither-perception-nor-non-perception-dimension, (he) enters, dwells
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.16 - (16. STED (smd 9) Saññā-vedayita-nirodhaṃ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso nevaĀ­saññā­nā­sañ­ñāyataĀ­naṃ samatikkamma
(with) complete Neither-perception-nor-non-perception-dimension's transcending,
saññā­veĀ­dayiĀ­taĀ­nirodhaṃ upasampajja vihareyyan’ti,
Perception-feeling-cessation, (he) enters, dwells
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaṃ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.20.1 - (3 types of feeling impermanent, etc.)

Evaṃ bhāvite kho, bhikkhave,
Thus developed indeed, monks,
Ānā-pānas-sati-samādhimhi
inhale-exhale-mindful-concentration
evaṃ bahulīkate,
thus pursued:
sukhañ-ce vedanaṃ vedayati,
{If}-pleasurable feeling (he) feels,
sā ā€˜a-niccā’ti pajānāti,
that (is) 'im-permanent' (he) discerns,
ā€˜an-ajjhositā’ti pajānāti,
'not-clung (to)' (he) discerns,
ā€˜an-abhi-nanditā’ti pajānāti;
'not-over-joyed' (he) discerns;
dukkhañ-ce vedanaṃ vedayati,
{If}-painful feeling (he) feels,
sā ā€˜a-niccā’ti pajānāti,
that (is) 'im-permanent' (he) discerns,
ā€˜an-ajjhositā’ti pajānāti,
'not-clung (to)' (he) discerns,
ā€˜an-abhi-nanditā’ti pajānāti;
'not-over-joyed' (he) discerns;
a-dukkham-a-sukhañ-ce vedanaṃ vedayati,
{If}-neither-painful-nor-pleasurable feeling (he) feels,
sā ā€˜a-niccā’ti pajānāti,
that (is) 'im-permanent' (he) discerns,
ā€˜an-ajjhositā’ti pajānāti,
'not-clung (to)' (he) discerns,
ā€˜an-abhi-nanditā’ti pajānāti;
'not-over-joyed' (he) discerns;

54.8.20.2 - (detached from 3 types of feelings, body, life )

Sukhañ-ce vedanaṃ vedayati,
{if}-pleasurable feeling (he) feels,
vi-saṃyutto naṃ vedayati;
dis-joined from-it (he) feels;
dukkhañ-ce vedanaṃ vedayati,
{if}-painful feeling (he) feels,
vi-saṃyutto naṃ vedayati;
dis-joined from-it (he) feels;
a-dukkham-a-sukhañ-ce vedanaṃ vedayati,
{if}-neither-painful-nor-pleasurable feeling (he) feels,
vi-saṃyutto naṃ vedayati.
dis-joined from-it (he) feels;

54.8.20.3 - (transcended body, life )

So
He,
kāya-pariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno
(when) body-limited feeling (he) feels,
ā€˜kāya-pariyanĀ­tikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti,
'body-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
jīvita-pariyan­tikaṃ vedanaṃ vedayamāno
(when) life-limited feeling (he) feels,
ā€˜jÄ«vita-pariyanĀ­tikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti,
'life-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
ā€˜kāyassa bhedā uddhaṃ jÄ«vita-pariyā­dānā
'(with) body's breaking up, lifepsan-limit [reached],
idheva sabba-vedayitāni an-abhi-nanditāni
here-indeed, all-feelings, not-delighted-in,
sÄ«tÄ«-bhavissantī’ti
{becomes}-cool.’
pajānāti.
(This he) discerns.

54.8.20.4 - (simile of oil lamp)

Seyyathāpi, bhikkhave,
Just-as, *********,
telañca paṭicca,
(with) oil (as a) cause,
vaṭṭiñca paṭicca
(with a) wick (as a) cause,
telap-padīpo jhāyeyya,
(an) oil-lamp burns,
tasseva telassa ca
(with) that oil and
vaṭṭiyā ca pariyādānā
wick's ** termination,
an-āhāro nibbāyeyya;
without-sustenance (it) [goes to] Nirvana.

54.8.20.5 - (repeat: transcended body, life )

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu
like that, monks, (a) monk,
kāya-pariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno
(when) body-limited feeling (he) feels,
ā€˜kāya-pariyanĀ­tikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti,
'body-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
jīvita-pariyan­tikaṃ vedanaṃ vedayamāno
(when) life-limited feeling (he) feels,
ā€˜jÄ«vita-pariyanĀ­tikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti,
'life-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
ā€˜kāyassa bhedā uddhaṃ jÄ«vita-pariyā­dānā
'(with) body's breaking up, lifepsan-limit [reached],
idheva sabba-vedayitāni an-abhi-nanditāni
here-indeed, all-feelings, not-delighted-in,
sÄ«tÄ«-bhavissantī’ti
{becomes}-cool.’
pajānātÄ«ā€ti.
(This he) discerns.
Aṭṭhamaṃ.
(end of sutta)
(end of suttaā¹ļø)





54.9 - SN 54.9 Vesālī: At Vesālī


9. Vesālīsutta
9. At Vesālī
Evaṃ me sutaį¹ƒā€”
So I have heard.
ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ.
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

54.9.1 - (Buddha praises 31asbšŸ§Ÿā€ foulness meditation)


Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhÅ«naṃ anekapariyāyena asubhakathaṃ katheti, asubhāya vaṇṇaṃ bhāsati, asubhabhāvanāya vaṇṇaṃ bhāsati.
Now at that time the Buddha spoke in many ways to the monks about the meditation on ugliness. He praised the meditation on ugliness and its development.

54.9.2 - (then he goes on solo retreat not to be disturbed)


Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
Then the Buddha said to the monks:
ā€œicchāmahaṃ, bhikkhave, aįøįøhamāsaṃ paį¹­isallÄ«yituṃ.
ā€œmonks, I wish to go on retreat for a fortnight.
Nāmhi kenaci upasaį¹…kamitabbo, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakenÄā€ti.
No-one should approach me, except for the one who brings my alms-food.ā€
ā€œEvaṃ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paį¹­issutvā nāssudha koci bhagavantaṃ upasaį¹…kamati, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakena.
ā€œYes, sir,ā€ replied those monks. And no-one approached him, except for the one who brought the alms-food.

54.9.3 - (scores of monks start practicing 31asb)


Atha kho te bhikkhū:
Then those monks thought:
ā€œbhagavā anekapariyāyena asubhakathaṃ katheti, asubhāya vaṇṇaṃ bhāsati, asubhabhāvanāya vaṇṇaṃ bhāsatÄ«ā€ti anekākāravokāraṃ asubhabhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.
ā€œThe Buddha spoke in many ways about the meditation on ugliness. He praised the meditation on ugliness and its development.ā€ They committed themselves to developing the many different aspects of the meditation on ugliness.

54.9.4 - (scores of monks take a wrong turn and start committing suicide)


Te iminā kāyena aṭṭīyamānā harāyamānā jigucchamānā satthahārakaṃ pariyesanti.
Becoming horrified, repelled, and disgusted with this body, they looked for someone to slit their wrists.
Dasapi bhikkhÅ« ekāhena satthaṃ āharanti, vÄ«sampi … pe … tiṃsampi bhikkhÅ« ekāhena satthaṃ āharanti.
Each day ten, twenty, or thirty monks slit their wrists.

54.9.5 - (after 2 weeks Buddha emerges and asks why so many monks missing)


Atha kho bhagavā tassa aįøįøhamāsassa accayena paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi:
Then after a fortnight had passed, the Buddha came out of retreat and addressed Ānanda:
ā€œkiṃ nu kho, ānanda, tanubhÅ«to viya bhikkhusaį¹…ghoā€ti?
ā€œÄ€nanda, why does the monk Saį¹…gha seem so diminished?ā€
ā€œTathā hi pana, bhante, ā€˜bhagavā bhikkhÅ«naṃ anekapariyāyena asubhakathaṃ katheti, asubhāya vaṇṇaṃ bhāsati, asubhabhāvanāya vaṇṇaṃ bhāsatī’ti anekākāravokāraṃ asubhabhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.
Ānanda told the Buddha all that had happened, and said:
Te iminā kāyena aṭṭīyamānā harāyamānā jigucchamānā satthahārakaṃ pariyesanti.
Dasapi bhikkhÅ« ekāhena satthaṃ āharanti, vÄ«sampi bhikkhÅ« … tiṃsampi bhikkhÅ« ekāhena satthaṃ āharanti.

54.9.6 - (Ananda suggests Buddha teach another meditation besides 31asb)


Sādhu, bhante, bhagavā aƱƱaṃ pariyāyaṃ ācikkhatu yathāyaṃ bhikkhusaį¹…gho aƱƱāya saṇṭhaheyyÄā€ti.
ā€œSir, please explain another way for the monk Saį¹…gha to get enlightened.ā€
ā€œTenahānanda, yāvatikā bhikkhÅ« vesāliṃ upanissāya viharanti te sabbe upaį¹­į¹­hānasālāyaṃ sannipātehÄ«ā€ti.
ā€œWell then, Ānanda, gather all the monks staying in the vicinity of VesālÄ« together in the assembly hall.ā€
ā€œEvaṃ, bhanteā€ti kho āyasmā ānando bhagavato paį¹­issutvā yāvatikā bhikkhÅ« vesāliṃ upanissāya viharanti te sabbe upaį¹­į¹­hānasālāyaṃ sannipātetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṃ etadavoca:
ā€œYes, sir,ā€ replied Ānanda. He did what the Buddha asked, went up to him, and said:
ā€œsannipatito, bhante, bhikkhusaṃgho.
ā€œSir, the monk Saį¹…gha has assembled.
Yassadāni, bhante, bhagavā kālaṃ maƱƱatÄ«ā€ti.
ā€œPlease, sir, come at your convenience.ā€
Atha kho bhagavā yena upaį¹­į¹­hānasālā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā paƱƱatte āsane nisÄ«di.
Then the Buddha went to the assembly hall, sat down on the seat spread out,
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
and addressed the monks:

54.9.7 - (16 APS is peaceful and exquisite)


ā€œayampi kho, bhikkhave,
ā€œmonks, when this
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
bhāvito bahulī-kato
(when) developed (and) abundantly-pursued,
santo ceva paṇīto ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ☸Dharmas (he)
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);

54.9.8 - (simile of great rain that cools of dust and heat)


Seyyathāpi, bhikkhave,
"Just-as, monks,
gimhānaṃ pacchime māse
(in the) summer, (the) last month [of the hot season],
ūhataṃ rajojallaṃ,
up-swirls (a mass of) dust-and-dirt,
tamenaṃ mahā-akāla-megho
then (a) great-out-of-season-rain-cloud
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti;
immediately disperses (and) relieves (it);
evameva kho, bhikkhave,
Like that, monks,
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
bhāvito bahulī-kato
(when) developed (and) abundantly-pursued,
santo ceva paṇīto ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ☸Dharmas (he)
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave,
How (should one) develop ********
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
kathaṃ bahulī-kato
how (is it) abundantly-pusued (such that it)
santo ceva paṇīto ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ☸Dharmas (he)
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);
?
?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

54.9.9 - (STED 16-APS )

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’


54.9.10 - (conclusion)



Evaṃ bhāvito kho, bhikkhave,
Thus developed, this ********
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
bhāvito bahulī-kato
(when) developed (and) abundantly-pursued,
santo ceva paṇīto ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ☸Dharmas (he)
ṭhānaso antaradhāpeti vūpasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);
-Ä«ā€ti.
(end quote & extend last vowel)
(end of suttaā¹ļø)







54.10 - SN 54.10 Kimila: With Kimbila


10. Kimilasutta
10. With Kimbila
Evaṃ me sutaį¹ƒā€”
So I have heard.
ekaṃ samayaṃ bhagavā kimilāyaṃ viharati veḷuvane.
At one time the Buddha was staying near Kimbilā in the Freshwater Mangrove Wood.
Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ kimilaṃ āmantesi:
Then the Buddha said to Venerable Kimbila:
ā€œkathaṃ bhāvito nu kho, kimila, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṃsoā€ti?
ā€œKimbila, how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?ā€

54.10.1 - (Buddha expects all monks to have 16 APS memorized clearly)


Evaṃ vutte, āyasmā kimilo tuṇhÄ« ahosi.
When he said this, Kimbila kept silent.
Dutiyampi kho bhagavā … pe …
For a second time …
tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ kimilaṃ āmantesi:
And for a third time, the Buddha said to him:
ā€œkathaṃ bhāvito nu kho, kimila, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṃsoā€ti?
ā€œHow is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?ā€
Tatiyampi kho āyasmā kimilo tuṇhÄ« ahosi.
And a second time and a third time Kimbila kept silent.
Evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca:
When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha:
ā€œetassa, bhagavā, kālo; etassa, sugata, kālo.
ā€œNow is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One!
Yaṃ bhagavā ānāpānassatisamādhiṃ bhāseyya, bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti.
Let the Buddha speak on undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing. The monks will listen and remember it.ā€

54.10.2 - (after 3 tries Kimbila fails to answer, Buddha repeats discourse of SN 54.3)



ā€œTenahānanda, suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti.
ā€œWell then, Ānanda, listen and pay close attention, I will speak.ā€
ā€œEvaṃ, bhanteā€ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
ā€œYes, sir,ā€ Ānanda replied.
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
ā€œkathaṃ bhāvito ca, ānanda, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaṃso?
ā€œÄ€nanda, how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?
Idhānanda, bhikkhu
Here, ***, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’




Evaṃ bhāvito kho, ānanda, ānāpānassatisamādhi evaṃ bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṃso.
That’s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing, when developed and cultivated, is very fruitful and beneficial.

54.10.3 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 1. kāya-anu-passana)



Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaṃ vā assasanto ā€˜rassaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaṃ vā passasanto ā€˜rassaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.’
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.’
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].




kāye kāyānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taṃ kissa hetu?
Why is that?
KāyaƱƱatarāhaṃ, ānanda, etaṃ vadāmi yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsaṃ.
Because the breath is a certain aspect of the body, I say.
Tasmātihānanda, kāye kāyānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.4 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 2. vedana-anu-passana)



Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
😁 ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(5a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.’
😁 ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(5b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’




vedanāsu vedanānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taṃ kissa hetu?
Why is that?
VedanāƱƱatarāhaṃ, ānanda, etaṃ vadāmi, yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsānaṃ sādhukaṃ manasikāraṃ.
Because close focus on the breath is a certain aspect of sensations, I say.
Tasmātihānanda, vedanāsu vedanānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (2)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.5 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 3. citta-anu-passana)



Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
ā€˜Citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.’
ā€˜citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(10a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(10b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.’




citte cittānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taṃ kissa hetu?
Why is that?
Nāhaṃ, ānanda, muṭṭhassatissa asampajānassa ānāpānassatisamādhibhāvanaṃ vadāmi.
Because there is no development of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing for someone who is unrememberful and lacks lucid-discerning, I say.
Tasmātihānanda, citte cittānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (3)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.6 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 4. Dhamma-anu-passana)



Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.’
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’




dhammesu dhammānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
So yaṃ taṃ hoti abhijjhādomanassānaṃ pahānaṃ taṃ paññāya disvā sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
Having seen with wisdom the giving up of desire and aversion, they watch closely over with equanimous-observation.
Tasmātihānanda, dhammesu dhammānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (4)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.7 - (simile of chariot crushing dirt easily)



Seyyathāpi, ānanda, catumahāpathe mahāpaṃsupuñjo.
Suppose there was a large heap of sand at the crossroads.
Puratthimāya cepi disāyaṃ āgaccheyya sakaṭaṃ vā ratho vā, upahanateva taṃ paṃsupuñjaṃ;
And a cart or chariot were to come by from the east,
pacchimāya cepi disāya āgaccheyya …
west,
uttarāya cepi disāya …
north,
dakkhiṇāya cepi disāya āgaccheyya sakaį¹­aṃ vā ratho vā, upahanateva taṃ paṃsupuƱjaṃ.
or south and destroy that heap of sand.

(in the same way a monk destroys evil Dharmas with 4sp)


Evameva kho, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharantopi
In the same way, when a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is],
upahanateva pāpake akusale dhamme;
they destroy bad, unskillful ☸Dhammas.ā€
…
when a monk
vedanāsu … pe …
lives continuously seeing sensations as sensations [truly are] …
citte … pe …
lives continuously seeing the mind as a mind [truly is]…
dhammesu dhammānupassī viharantopi
lives continuously seeing the Dhamma as Dhamma [truly is],
upahanateva pāpake akusale dhammeā€ti.
they destroy bad, unskillful ☸Dhammas.ā€
(end of suttaā¹ļø)





54..2.. - SN 54 vagga 2 Dutiya: The Second Chapter


2. Dutiyavagga
2. The Second Chapter

54.11 - SN 54.11 Icchānaį¹…gala: Icchānaį¹…gala


11. Icchānaį¹…galasutta
11. Icchānaį¹…gala
Ekaṃ samayaṃ bhagavā icchānaį¹…gale viharati icchānaį¹…galavanasaį¹‡įøe.
At one time the Buddha was staying in a forest near Icchānaį¹…gala.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There he addressed the monks:
ā€œicchāmahaṃ, bhikkhave, temāsaṃ paį¹­isallÄ«yituṃ.
ā€œmonks, I wish to go on retreat for three months.
Nāmhi kenaci upasaį¹…kamitabbo, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakenÄā€ti.
No-one should approach me, except for the one who brings my alms-food.ā€
ā€œEvaṃ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paį¹­issutvā nāssudha koci bhagavantaṃ upasaį¹…kamati, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakena.
ā€œYes, sir,ā€ replied those monks. And no-one approached him, except for the one who brought the alms-food.

(Buddha does 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ without the ā€˜sikkhati’/trains himself)



Atha kho bhagavā tassa temāsassa accayena paṭisallānā vuṭṭhito bhikkhū āmantesi:
Then after three months had passed, the Buddha came out of retreat and addressed the monks:
ā€œsace kho, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ:
ā€œmonks, if wanderers who follow another path were to ask you:
ā€˜katamenāvuso, vihārena samaṇo gotamo vassāvāsaṃ bahulaṃ vihāsī’ti, evaṃ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aƱƱatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha:
ā€˜Reverends, what was the ascetic Gotama’s usual meditation during the rainy season residence?’ You should answer them like this.
ā€˜Änāpānassatisamādhinā kho, āvuso, bhagavā vassāvāsaṃ bahulaṃ vihāsī’ti.
ā€˜Reverends, the ascetic Gotama’s usual meditation during the rainy season residence was undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.’
Idhāhaṃ, bhikkhave, sato assasāmi, sato passasāmi.
In this regard: rememberful, I breathe in. rememberful, I breathe out.
DÄ«ghaṃ assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāmi, dÄ«ghaṃ passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāmi;
When breathing in heavily I know: ā€˜I’m breathing in heavily.’ When breathing out heavily I know: ā€˜I’m breathing out heavily.’
rassaṃ assasanto ā€˜rassaṃ assasāmī’ti pajānāmi, rassaṃ passasanto ā€˜rassaṃ passasāmī’ti pajānāmi;
When breathing in lightly I know: ā€˜I’m breathing in lightly.’ When breathing out lightly I know: ā€˜I’m breathing out lightly.’
ā€˜sabbakāyappaį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti pajānāmi … pe …
I know: ā€˜I’ll breathe in experiencing the whole body.’ …
ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmī’ti pajānāmi, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmī’ti pajānāmi.
I know: ā€˜I’ll breathe in observing letting go.’ I know: ā€˜I’ll breathe out observing letting go.’

(conclusion: noble dwelling, brahma, tathagata’s)



Yañhi taṃ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya:
For if anything should be rightly called
ā€˜ariyavihāro’ itipi, ā€˜brahmavihāro’ itipi, ā€˜tathāgatavihāro’ itipi.
ā€˜the meditation of a noble one’, or else ā€˜the meditation of a Brahmā’, or else ā€˜the meditation of a realized one’,
Ānāpānassatisamādhiṃ sammā vadamāno vadeyya:
it’s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.
ā€˜ariyavihāro’ itipi, ā€˜brahmavihāro’ itipi, ā€˜tathāgatavihāro’ itipi.
Ye te, bhikkhave, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti tesaṃ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulīkato āsavānaṃ khayāya saṃvattati.
For those monks who are trainees—who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring to the supreme sanctuary—the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to the ending of asinine-inclinations.
Ye ca kho te, bhikkhave, bhikkhÅ« arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaṃ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulÄ«kato diį¹­į¹­hadhammasukhavihārāya ceva saṃvattati satisampajaƱƱāya ca.
For those monks who are perfected—who have ended the asinine-inclinations, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenment—the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to pleasureful meditation in the present life, and to rememberfulness and awareness.
Yañhi taṃ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya:
For if anything should be rightly called
ā€˜ariyavihāro’ itipi, ā€˜brahmavihāro’ itipi, ā€˜tathāgatavihāro’ itipi.
ā€˜the meditation of a noble one’, or else ā€˜the meditation of a Brahmā’, or else ā€˜the meditation of a realized one’,
Ānāpānassatisamādhiṃ sammā vadamāno vadeyya:
it’s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.ā€
ā€˜ariyavihāro’ itipi, ā€˜brahmavihāro’ itipi, ā€˜tathāgatavihāro’ itipÄ«ā€ti.
(end of suttaā¹ļø)






54.12 - SN 54.12 Kaį¹…kheyya: In Doubt


12. Kaį¹…kheyyasutta
12. In Doubt
Ekaṃ samayaṃ āyasmā lomasakaṃbhiyo sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme.
At one time Venerable Lomasavaṅgīsa was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.
Atha kho mahānāmo sakko yenāyasmā lomasakaṃbhiyo tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmantaṃ lomasakaṃbhiyaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisÄ«di. Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko āyasmantaṃ lomasakaṃbhiyaṃ etadavoca:
Then Mahānāma the Sakyan went up to Venerable Lomasavaį¹…gÄ«sa, bowed, sat down to one side, and said to him:
ā€œso eva nu kho, bhante, sekho vihāro so tathāgatavihāro, udāhu aƱƱova sekho vihāro aƱƱo tathāgatavihāroā€ti?
ā€œSir, is the meditation of a trainee just the same as the meditation of a Realized One? Or is the meditation of a trainee different from the meditation of a Realized One?ā€

(trainee/sekha’s dwelling different than tathagata)



ā€œNa kho, āvuso mahānāma, sveva sekho vihāro, so tathāgatavihāro.
ā€œReverend Mahānāma, the meditation of a trainee and a realized one are not the same;
AƱƱo kho, āvuso mahānāma, sekho vihāro, aƱƱo tathāgatavihāro.
they are different.
Ye te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, te paƱca nÄ«varaṇe pahāya viharanti.
Those monks who are trainees haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring for the supreme sanctuary. They meditate after giving up the five hindrances.
Katame paƱca?
What five?
KāmacchandanÄ«varaṇaṃ pahāya viharanti, byāpādanÄ«varaṇaṃ … pe …
The hindrances of sensual desire, ill will,
thinamiddhanÄ«varaṇaṃ …
dullness and drowsiness,
uddhaccakukkuccanÄ«varaṇaṃ …
restlessness and remorse,
vicikicchānÄ«varaṇaṃ pahāya viharanti.
and doubt.
Yepi te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, te ime paƱca nÄ«varaṇe pahāya viharanti.
Those who are trainee monks … meditate after giving up the five hindrances.

(arahants no longer deal with 5niv)



Ye ca kho te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaṃ paƱca nÄ«varaṇā pahÄ«nā ucchinnamÅ«lā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā.
Those monks who are perfected—who have ended the asinine-inclinations, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenment—for them, the five hindrances are cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
Katame paƱca?
What five?
KāmacchandanÄ«varaṇaṃ pahÄ«naṃ ucchinnamÅ«laṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ;
The hindrances of sensual desire,
byāpādanÄ«varaṇaṃ pahÄ«naṃ … pe …
ill will,
thinamiddhanÄ«varaṇaṃ …
dullness and drowsiness,
uddhaccakukkuccanÄ«varaṇaṃ …
restlessness and remorse,
vicikicchānÄ«varaṇaṃ pahÄ«naṃ ucchinnamÅ«laṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ.
and doubt.
Ye te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaṃ ime paƱca nÄ«varaṇā pahÄ«nā ucchinnamÅ«lā tālāvatthukatā anabhāvaį¹…katā āyatiṃ anuppādadhammā.
Those monks who are perfected—who have ended the asinine-inclinations … for them, the five hindrances are cut off at the root … and unable to arise in the future.
Tadamināpetaṃ, āvuso mahānāma, pariyāyena veditabbaṃ yathā—
And here’s another way to understand how
aƱƱova sekho vihāro, aƱƱo tathāgatavihāro.
the meditation of a trainee and a realized one are different.
Ekamidaṃ, āvuso mahānāma, samayaṃ bhagavā icchānaį¹…gale viharati icchānaį¹…galavanasaį¹‡įøe.
At one time the Buddha was staying in a forest near Icchānaį¹…gala.
Tatra kho, āvuso mahānāma, bhagavā bhikkhū āmantesi:
There he addressed the monks:
ā€˜icchāmahaṃ, bhikkhave, temāsaṃ paį¹­isallÄ«yituṃ.
ā€˜monks, I wish to go on retreat for three months.
Nāmhi kenaci upasaį¹…kamitabbo, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakenā’ti.
No-one should approach me, except for the one who brings my alms-food.’
ā€˜Evaṃ, bhante’ti kho, āvuso mahānāma, te bhikkhÅ« bhagavato paį¹­issutvā nāssudha koci bhagavantaṃ upasaį¹…kamati, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakena.
ā€˜Yes, sir,’ replied those monks. And no-one approached him, except for the one who brought the alms-food.

(Buddha does 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ without the ā€˜sikkhati’/trains himself)



Atha kho, āvuso, bhagavā tassa temāsassa accayena paṭisallānā vuṭṭhito bhikkhū āmantesi:
Then after three months had passed, the Buddha came out of retreat and addressed the monks:
ā€˜sace kho, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ:
ā€˜monks, if wanderers who follow another path were to ask you:
ā€œkatamenāvuso, vihārena samaṇo gotamo vassāvāsaṃ bahulaṃ vihāsÄ«ā€ti, evaṃ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aƱƱatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha:
ā€œReverends, what was the ascetic Gotama’s usual meditation during the rainy season residence?ā€ You should answer them like this:
ā€œÄnāpānassatisamādhinā kho, āvuso, bhagavā vassāvāsaṃ bahulaṃ vihāsÄ«ā€ā€™ti.
ā€œReverends, the ascetic Gotama’s usual meditation during the rainy season residence was undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.ā€
Idhāhaṃ, bhikkhave, sato assasāmi, sato passasāmi.
In this regard: rememberful, I breathe in. rememberful, I breathe out.
DÄ«ghaṃ assasanto dÄ«ghaṃ assasāmÄ«ti pajānāmi, dÄ«ghaṃ passasanto dÄ«ghaṃ passasāmÄ«ti pajānāmi … pe …
When breathing in heavily I know: ā€˜I’m breathing in heavily.’ When breathing out heavily I know: ā€˜I’m breathing out heavily.’ …
paṭinissaggānupassī assasissāmīti pajānāmi, paṭinissaggānupassī passasissāmīti pajānāmi.
I know: ā€œI’ll breathe in observing letting go.ā€ I know: ā€œI’ll breathe out observing letting go.ā€

(conclusion)



YaƱhi taṃ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya—
For if anything should be rightly called
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
ā€œthe meditation of a noble oneā€, or else ā€œthe meditation of a BrahmÄā€, or else ā€œthe meditation of a realized oneā€,
Ānāpānassatisamādhiṃ sammā vadamāno vadeyya—
it’s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
Ye te, bhikkhave, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, tesaṃ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulīkato āsavānaṃ khayāya saṃvattati.
For those monks who are trainees—who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring for the supreme sanctuary—the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to the ending of asinine-inclinations.
Ye ca kho te, bhikkhave, bhikkhÅ« arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaṃ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulÄ«kato diį¹­į¹­heva dhamme sukhavihārāya ceva saṃvattati satisampajaƱƱāya ca.
For those monks who are perfected—who have ended the asinine-inclinations, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenment—the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to pleasureful meditation in the present life, and to rememberfulness and awareness.
YaƱhi taṃ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya—
For if anything should be rightly called
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
ā€œthe meditation of a noble oneā€, or else ā€œthe meditation of a BrahmÄā€, or else ā€œthe meditation of a realized oneā€,
Ānāpānassatisamādhiṃ sammā vadamāno vadeyya—
it’s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.’
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipīti.
Iminā kho etaṃ, āvuso mahānāma, pariyāyena veditabbaṃ, yathā—
This is another way to understand how
aƱƱova sekho vihāro, aƱƱo tathāgatavihāroā€ti.
the meditation of a trainee and a realized one are different.ā€
(end of suttaā¹ļø)


54.13 - SN 54.13 Paį¹­hamaānanda: With Ānanda (1st)


13. Paṭhamaānandasutta
13. With Ānanda (1st)
Sāvatthinidānaṃ.
At Sāvatthī.
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisÄ«di. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca:
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
ā€œatthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, is there one ☸Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four ☸Dharmas; and those four ☸Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven ☸Dharmas; and those seven ☸Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two ☸Dharmas?ā€

54.13.1 - (how 1 ☸Dharma → 4sp → 7sb → 2 ☸Dharmas)



ā€œAtthi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti.
ā€œThere is, Ānanda.ā€
ā€œKatamo pana, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, what is that one ☸Dharma?ā€
ā€œÄ€nāpānassatisamādhi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjā-vimuttiṃ paripÅ«renti.
ā€œundistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one ☸Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.

54.13.2 - (how 16APS → 4sp)



Kathaṃ bhāvito, ānanda, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation?
Idh’-ānanda, bhikkhu
Here, ****, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’



54.13.2.1 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 1. kāya-anu-passana)


Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaṃ vā assasanto ā€˜rassaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaṃ vā passasanto ā€˜rassaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.’
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.’
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaṃ kāya-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].


kāye kāyānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taṃ kissa hetu?
Why is that?
KāyaƱƱatarāhaṃ, ānanda, etaṃ vadāmi yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsaṃ.
Because the breath is a certain aspect of the body, I say.
Tasmātihānanda, kāye kāyānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.13.2.2 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 2. vedana-anu-passana)


Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
😁 ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(5a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.’
😁 ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(5b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaṃ citta-saį¹…khāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].’


vedanāsu vedanānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taṃ kissa hetu?
Why is that?
VedanāƱƱatarāhaṃ, ānanda, etaṃ vadāmi, yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsānaṃ sādhukaṃ manasikāraṃ.
Because close focus on the breath is a certain aspect of sensations, I say.
Tasmātihānanda, vedanāsu vedanānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (2)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.13.2.3 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 3. citta-anu-passana)


Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
ā€˜Citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.’
ā€˜citta-p-paį¹­isaṃvedÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(10a) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.’
😁 ā€˜abhip-pa-modayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(10b) 😁 They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.’
šŸŒ„ ā€˜samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.’
ā€˜vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.’


citte cittānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taṃ kissa hetu?
Why is that?
Nāhaṃ, ānanda, muṭṭhassatissa asampajānassa ānāpānassatisamādhibhāvanaṃ vadāmi.
Because there is no development of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing for someone who is unrememberful and lacks lucid-discerning, I say.
Tasmātihānanda, citte cittānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (3)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.13.2.4 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4sp🐘 4. Dhamma-anu-passana)


Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
There’s a time when a monk practices like this:
ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.’
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.’
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.’
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’


dhammesu dhammānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
At such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
So yaṃ taṃ hoti abhijjhādomanassānaṃ pahānaṃ taṃ paññāya disvā sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
Having seen with wisdom the giving up of desire and aversion, they watch closely over with equanimous-observation.
Tasmātihānanda, dhammesu dhammānupassī bhikkhu tasmiṃ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. (4)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ☸Dharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Evaṃ bhāvito kho, ānanda, ānāpānassatisamādhi evaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti.
That’s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation.

54.13.3 - (how 4sp → 7sb)

(This section is just slightly modified version of super important 7sbā˜€ļø sutta SN 46.3)


(how 4sp1 kāya → 7sb)
(16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ is the Dharma that sati-sambojjhanga ā€˜remembers’/sarati and ā€˜thinks’(vitakka) about)




Kathaṃ bhāvitā cānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā kathaṃ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti?
And how are the four kinds of rememberfulness meditation developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors?

54.13.3.1 (1🐘 Sati: taṃ Dhammaṃ anus-sarati anu-vitakketi)



Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharati—
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the body as a body [as it actually is],
upaṭṭhitāssa tasmiṃ samaye bhikkhuno sati hoti a-sam-muṭṭhā.
their remembering [of Dharma] is established and not-forgetful.
. Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
upaį¹­į¹­hitā sati hoti a-sam-muį¹­į¹­hā—
{has} established [Dharma]-remembering, is not-forgetful-
sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
sati-sam-bojjh-aį¹…gaṃ tasmiṃ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.2 (2šŸ’­šŸ•µļø Dhamma-vicaya: taṃ dhammaṃ paƱƱāya, pa-vicinati pa-vicarati pari-vÄ«maṃsam-āpajjati )


So tathā sato viharanto
He, {dwelling as} a rememberer,
taṃ dhammaṃ paññāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinati pa-vicarati
(he) discriminates, (he) evaluates,
pari-vīmaṃsam-āpajjati.
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
. Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
. On-the occasion, ānanda, a-monk
tathā sato viharanto
Dwelling as a rememberer,
taṃ dhammaṃ paññāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinati pa-vicarati
(he) discriminates, (he) evaluates,
pari-vīmaṃsam-āpajjati.
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…gaṃ tasmiṃ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.3 (3šŸ¹ VÄ«riya: āraddhaṃ hoti vÄ«riyaṃ a-sallÄ«naṃ.)


Tassa taṃ dhammaṃ paññāya
He, [regarding] that Dhamma (with) discernment,
pa-vicinato pa-vicarato
(he) discriminates, (he) evaluates,
Pari-vīmaṃsam-āpajjato
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ a-sallīnaṃ.
aroused is (his) vigor without-slackening.
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
taṃ dhammaṃ paññāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinato pa-vicarato
(he) discriminates, (he) evaluates,
Pari-vīmaṃsam-āpajjato
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ a-sallīnaṃ.
aroused is (his) vigor without-slackening.
VÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Vigor-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
VÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…gaṃ tasmiṃ samaye
Vigor-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
VÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Vigor-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.4 (4😁 PÄ«ti: Āraddha-vÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nir-āmisā,)


Āraddha-vīriyassa uppajjati pīti nir-āmisā.
(With) aroused-vigor, (there) arises rapture non-carnal.
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
Āraddha-vīriyassa uppajjati pīti nir-āmisā,
(With) aroused-vigor, (there) arises rapture non-carnal,
PÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Rapture-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
PÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…gaṃ tasmiṃ samaye
Rapture-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
PÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Rapture-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.5 (5🌊 Passaddhi: Pīti-man-assa, kāyo-pi passambhati, cittam-pi passambhati )


Pīti-man-assa
(with) en-raptured mind,
kāyo-pi passambhati,
(the) body-also becomes-pacified,
cittam-pi passambhati
(the) mind-also becomes-pacified
.
.
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
Pīti-man-assa
(with) en-raptured mind,
kāyo-pi passambhati,
(the) body-also becomes-pacified,
cittam-pi passambhati
(the) mind-also becomes-pacified
,
,
Passaddhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
pacification-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
Passaddhi-sam-bojjh-aį¹…gaṃ tasmiṃ samaye
pacification-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
Passaddhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
pacification-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.6 (6šŸŒ„ Samādhi: Passaddha-kāyassa sukhino, cittaṃ samādhiyati.)


Passaddha-kāyassa
(with) pacified-body,
sukhino
(of) one-in-pleasure,
cittaṃ samādhiyati.
(the) mind becomes-undistractable-&-lucid.
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
Passaddha-kāyassa
(with) pacified-body,
sukhino
(of) one-in-pleasure,
cittaṃ samādhiyati.
(the) mind becomes-undistractable-&-lucid.
Samādhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
Samādhi-sam-bojjh-aį¹…gaṃ tasmiṃ samaye
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
Samādhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.7 (7šŸ›†šŸ‘ Upekkha: so tathā-samāhitaṃ cittaṃ, sādhukaṃ ajjh-upekkhitā hoti)


So
"He,
tathā-samāhitaṃ cittaṃ
(of) such-undistractable-&-lucid mind
sādhukaṃ ajjh-upekkhitā hoti
thoroughly looks-on-with-equanimity ****
.
.
. Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu
. On-the occasion, ānanda, a-monk
tathā-samāhitaṃ cittaṃ
(of) such-undistractable-&-lucid mind
sādhukaṃ ajjh-upekkhitā hoti
thoroughly looks-on-with-equanimity ****
,
,
upekkhā-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
equanimity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
upekkhā-sam-bojjh-aį¹…gaṃ tasmiṃ samaye
equanimity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
upekkhā-sam-bojjh-aį¹…go tasmiṃ samaye
equanimity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripūriṃ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

(how 4sp2 vedana → 7sb... same as with 4sp1 kāya)



Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu vedanāsu … pe …
Whenever a monk meditates by continuously-seeing feelings as feelings [as they actually are]…

(how 4sp3 citta → 7sb... same as with 4sp1 kāya)


citte … pe …
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the mind as the mind [as it actually is]…

(how 4sp4 Dharma → 7sb... same as with 4sp1 kāya)


dhammesu dhammānupassÄ« viharati—
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the Dharma as the Dharma [as it actually is]…
upaṭṭhitāssa tasmiṃ samaye bhikkhuno sati hoti asammuṭṭhā.
their rememberfulness is established and lucid.
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhuno upaį¹­į¹­hitā sati hoti asammuį¹­į¹­hā—
At such a time, a monk has activated the awakening factor of rememberfulness; they develop it and perfect it. …
satisambojjhaį¹…go tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti, satisambojjhaį¹…gaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaį¹…go tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṃ gacchati.
(Yathā paṭhamaṃ satipaṭṭhānaṃ, evaṃ vitthāretabbaṃ.)
(This should be told in full as for the first kind of rememberfulness meditation.)
So tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti.
They closely watch over that mind undistractify-&-lucidifyd in samādhi.
Yasmiṃ samaye, ānanda, bhikkhu tathāsamāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhitā hoti—
At such a time, a monk has activated the awakening factor of equanimity; they develop it and perfect it.
upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṃ samaye bhikkhuno āraddho hoti, upekkhāsambojjhaį¹…gaṃ tasmiṃ samaye bhikkhu bhāveti, upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiṃ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riṃ gacchati.
Evaṃ bhāvitā kho, ānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā evaṃ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti.
That’s how the four kinds of rememberfulness meditation are developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors.

54.13.4 - (how 7sb → vijjā-vimuttiṃ)



Kathaṃ bhāvitā, ānanda, satta bojjhaį¹…gā kathaṃ bahulÄ«katā vijjā-vimuttiṃ paripÅ«renti?
And how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom?
Idhānanda, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ, dhammavicayasambojjhaį¹…gaṃ bhāveti … pe … upekkhāsambojjhaį¹…gaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.
It’s when a monk develops the awakening factors of rememberfulness, investigation of Dharma, vigor, rapture, pacification, undistractible-lucidity, and equanimous-observation, which rely on judicious-seclusion, fading away, and cessation, and ripen as release [into nirvana].
Evaṃ bhāvitā kho, ānanda, satta bojjhaį¹…gā evaṃ bahulÄ«katā vijjā-vimuttiṃ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)


54.14 - SN 54.14 Dutiyaānanda: With Ānanda (2nd)

(This sutta is same as SN 54.13 except Buddha asks Ananda if he memorized it correctly, instead of Ananda asking the Buddha to teach it)

14. Dutiyaānandasutta
14. With Ānanda (2nd)
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisÄ«di. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca:
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
ā€œatthi nu kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti.
ā€œÄ€nanda, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?ā€
ā€œBhagavaṃmÅ«lakā no, bhante, dhammā … pe …
ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€
ā€œatthānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«renti.
ā€œThere is, Ānanda.
Katamo cānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti?
And what is that one Dharma?
Ānāpānassatisamādhi, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiṃ paripÅ«rentÄ«ti.
undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.
Kathaṃ bhāvito cānanda, ānāpānassatisamādhi, kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? …
Idhānanda, bhikkhu araƱƱagato vā … pe …

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaṃ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaṃ assasāmī’ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaṃ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaṃ passasāmī’ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmī’ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].’




evaṃ bhāvitā kho, ānanda, satta bojjhaį¹…gā evaṃ bahulÄ«katā vijjāvimuttiṃ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.15 - SN 54.15 Paį¹­hamabhikkhu: Several monks (1st)

(This sutta is same as SN 54.13 except instead of Ananda it’s a group of monks asking for teaching)

15. Paį¹­hamabhikkhusutta
15. Several monks (1st)
Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṃsu; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisÄ«diṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhÅ« bhagavantaṃ etadavocuṃ:
Then several monks went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
ā€œatthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?ā€
ā€œAtthi kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti.
ā€œThere is, monks.ā€
ā€œKatamo pana, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, what is that one Dharma?ā€
ā€œÄ€nāpānassatisamādhi kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiṃ paripÅ«rentÄ«ti.
ā€œundistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? …
Idha, bhikkhave, bhikkhu araƱƱagato vā … pe …
evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, satta bojjhaį¹…gā evaṃ bahulÄ«katā vijjāvimuttiṃ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)





54.16 - SN 54.16 Dutiyabhikkhu: Several monks (2nd)

(This sutta is same as SN 54.14 except instead of Ananda it’s a group of monks that the Buddha is testing to make sure they memorized teaching correctly)

16. Dutiyabhikkhusutta
16. Several monks (2nd)
Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṃsu; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisÄ«diṃsu. Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhÅ« bhagavā etadavoca:
Then several monks went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to them:
ā€œatthi nu kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œmonks, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?ā€
ā€œBhagavaṃmÅ«lakā no, bhante, dhammā … pe … bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti.
ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€
ā€œAtthi, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«renti.
ā€œThere is, monks.
Katamo ca, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti?
And what is that one Dharma?
Ānāpānassatisamādhi, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiṃ paripÅ«rentÄ«ti.
undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulīkato cattāro satipaṭṭhāne paripūreti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation?
Idha, bhikkhave, bhikkhu araƱƱagato vā rukkhamÅ«lagato vā suƱƱāgāragato vā nisÄ«dati pallaį¹…kaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaį¹­į¹­hapetvā.
It’s when a monk has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut. They sit down cross-legged, with their body straight, and establish rememberfulness right there. …
So satova assasati, satova passasati … pe …
ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmī’ti sikkhati, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmī’ti sikkhati.
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, satta bojjhaį¹…gā kathaṃ bahulÄ«katā vijjāvimuttiṃ paripÅ«renti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; dhammavicayasambojjhaį¹…gaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ … pe … upekkhāsambojjhaį¹…gaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, satta bojjhaį¹…gā evaṃ bahulÄ«katā vijjāvimuttiṃ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
That’s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.17 - SN 54.17 Saṃyojanappahāna: Giving Up the Fetters


17. Saṃyojanappahānasutta
17. Giving Up the Fetters
ā€œÄ€nāpānassatisamādhi, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato saṃyojanappahānāya saṃvattati … pe ….
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to giving up the fetters ā€¦ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.18 - SN 54.18 Anusayasamugghāta: Uprooting the Tendencies


18. Anusayasamugghātasutta
18. Uprooting the Tendencies
ā€œā€¦ Anusayasamugghātāya saṃvattati ….
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to uprooting the underlying tendencies ā€¦ā€
(end of suttaā¹ļø)




54.19 - SN 54.19 AddhānapariƱƱā: Completely Understanding the Course of Time


19. AddhānapariƱƱāsutta
19. Completely Understanding the Course of Time
ā€œā€¦ AddhānapariƱƱāya saṃvattati ….
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to completely understanding the course of time ā€¦ā€
(end of suttaā¹ļø)




54.20 - SN 54.20 Āsavakkhaya: The Ending of Defilements


20. Āsavakkhayasutta
20. The Ending of asinine-inclinations
ā€œā€¦ Āsavānaṃ khayāya saṃvattati.
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to the ending of asinine-inclinations.
Kathaṃ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaṃ bahulÄ«kato saṃyojanappahānāya saṃvattati …
And how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to lead to giving up the fetters,
anusayasamugghātāya saṃvattati …
uprooting the underlying tendencies,
addhānapariƱƱāya saṃvattati …
completely understanding the course of time,
āsavānaṃ khayāya saṃvattati?
and ending the asinine-inclinations?
Idha, bhikkhave, bhikkhu araƱƱagato vā rukkhamÅ«lagato vā … pe …
It’s when a monk—gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut—sits down cross-legged, with their body straight, and focuses their rememberfulness right there. …
paṭinissaggānupassī assasissāmīti sikkhati, paṭinissaggānupassī passasissāmīti sikkhati.
They practice like this: ā€˜I’ll breathe in observing letting go.’ They practice like this: ā€˜I’ll breathe out observing letting go.’
Evaṃ bhāvito kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi evaṃ bahulÄ«kato saṃyojanappahānāya saṃvattati … pe …
That’s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so as to lead to giving up the fetters,
anusayasamugghātāya saṃvattati … pe …
uprooting the underlying tendencies,
addhānapariƱƱāya saṃvattati … pe …
completely understanding the course of time,
āsavānaṃ khayāya saṃvattatÄ«ā€ti.
and ending the asinine-inclinations.ā€
(end of suttaā¹ļø)






Ānāpānasaṃyuttaṃ dasamaṃ.
The Linked Discourses on rememberfulness of Breathing is the tenth section.
(end of SN 54ā¹ļø)


☸ Lucid 24.org šŸ˜šŸ¾ā€