ļ»æ

4šŸ‘‘ā˜ø Cattāri Ariya-saccaį¹ƒ å››č–č«¦

4šŸ‘‘ā˜ø ā†’ SNā€ ā†’ SN 54šŸ“‡ ā†’ SN 54 all suttas    ļ»æšŸ”

SN 54 has 2 vaggas, 20 suttas

ļ»æ SN 54 - SN 54 all suttas
SN 54..1.. - SN 54 vagga 1 Eka-dhamma-: One Dharma
SN 54..2.. - SN 54 vagga 2 Dutiya: The Second Chapter

detailed TOC

ļ»æ SN 54 - SN 54 all suttas
SN 54..1.. - SN 54 vagga 1 Eka-dhamma: One Dharma
    SN 54.1 - SN 54.1 Eka-dhamma: One Dharma
    SN 54.2 - SN 54.2 Bojjhaį¹…ga: Awakening Factors
    SN 54.3 - SN 54.3 Suddhika: Plain Version
    SN 54.4 - SN 54.4 Paį¹­hamaphala: Fruits (1st)
    SN 54.5 - SN 54.5 Dutiyaphala: Fruits (2nd)
    SN 54.6 - SN 54.6 Ariį¹­į¹­ha: With Ariį¹­į¹­ha
        SN 54.6.1 ā€“ (Ariį¹­į¹­ha uses breath meditation to eliminate lust and perceptions of resistance towards any arising dharma [phenomena] )
        SN 54.6.2 ā€“ (Buddha says thatā€™s legitimate way to do breath meditation but he prefers people do standard 16 steps)
    SN 54.7 - SN 54.7 Mahākappina: About Mahākappina
    SN 54.8 - SN 54.8 PadÄ«popama: The Simile of the Lamp
        SN 54.8.16 ā€“ (16 benefits for 16 APSS)
        SN 54.8.16.1 - (1. No fatigue, leads to destruction of āsavās )
        SN 54.8.16.2 - (2. Abandon intentions on household attachments)
        SN 54.8.16.3 - (3. five masteries of perception 1 of 5 )
        SN 54.8.16.4 - (4. five masteries of perception 2 of 5 )
        SN 54.8.16.5 - (5. five masteries of perception 3 of 5 )
        SN 54.8.16.6 - (6. five masteries of perception 4 of 5 )
        SN 54.8.16.7 - (7. five masteries of perception 5 of 5 )
        SN 54.8.16.8 - (8. STED 1st jhāna)
        SN 54.8.16.9 - (9. STED 2nd jhāna )
        SN 54.8.16.10 - (10. STED 3rd jhāna)
        SN 54.8.16.11 - (11. STED 4th jhāna)
        SN 54.8.16.12 - (12. STED (smd 5) ākāsānaƱcā-(a)yatanaį¹ƒ )
        SN 54.8.16.13 - (13. STED (smd 6) viƱƱāį¹‡aƱcā-(a)yatanaį¹ƒ)
        SN 54.8.16.14 - (14. STED (smd 7) ākiƱcaƱƱā-(a)yatanaį¹ƒ )
        SN 54.8.16.15 - (15. STED (smd 8) Neva-saƱƱā-nāsaƱƱā-(a)yatanaį¹ƒ )
        SN 54.8.16.16 - (16. STED (smd 9) SaƱƱā-vedayita-nirodhaį¹ƒ )
        SN 54.8.20.1 - (3 types of feeling impermanent, etc.)
        SN 54.8.20.2 - (detached from 3 types of feelings, body, life )
        SN 54.8.20.3 - (transcended body, life )
        SN 54.8.20.4 - (simile of oil lamp)
        SN 54.8.20.5 - (repeat: transcended body, life )
    SN 54.9 - SN 54.9 VesālÄ«: At VesālÄ«
        SN 54.9.1 - (Buddha praises 31asbšŸ§Ÿā€ foulness meditation)
        SN 54.9.2 - (then he goes on solo retreat not to be disturbed)
        SN 54.9.3 - (scores of monks start practicing 31asb)
        SN 54.9.4 - (scores of monks take a wrong turn and start committing suicide)
        SN 54.9.5 - (after 2 weeks Buddha emerges and asks why so many monks missing)
        SN 54.9.6 - (Ananda suggests Buddha teach another meditation besides 31asb)
        SN 54.9.7 - (16 APS is peaceful and exquisite)
        SN 54.9.8 - (simile of great rain that cools of dust and heat)
        SN 54.9.9 - (STED 16-APS )
        SN 54.9.10 - (conclusion)
    SN 54.10 - SN 54.10 Kimila: With Kimbila
        SN 54.10.1 - (Buddha expects all monks to have 16 APS memorized clearly)
        SN 54.10.2 - (after 3 tries Kimbila fails to answer, Buddha repeats discourse of SN 54.3)
        SN 54.10.3 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 1. kāya-anu-passana)
        SN 54.10.4 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 2. vedana-anu-passana)
        SN 54.10.5 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 3. citta-anu-passana)
        SN 54.10.6 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 4. Dhamma-anu-passana)
        SN 54.10.7 - (simile of chariot crushing dirt easily)
SN 54..2.. - SN 54 vagga 2 Dutiya: The Second Chapter
    SN 54.11 - SN 54.11 Icchānaį¹…gala: Icchānaį¹…gala
    SN 54.12 - SN 54.12 Kaį¹…kheyya: In Doubt
    SN 54.13 - SN 54.13 Paį¹­hamaānanda: With Ānanda (1st)
        SN 54.13.1 - (how 1 ā˜øDharma ā†’ 4sp ā†’ 7sb ā†’ 2 ā˜øDharmas)
        SN 54.13.2 - (how 16APS ā†’ 4sp)
            SN 54.13.2.1 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 1. kāya-anu-passana)
            SN 54.13.2.2 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 2. vedana-anu-passana)
            SN 54.13.2.3 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 3. citta-anu-passana)
            SN 54.13.2.4 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 4. Dhamma-anu-passana)
        SN 54.13.3 - (how 4sp ā†’ 7sb)
            SN 54.13.3.1 (1šŸ˜ Sati: taį¹ƒ Dhammaį¹ƒ anus-sarati anu-vitakketi)
            SN 54.13.3.2 (2šŸ’­šŸ•µļø Dhamma-vicaya: taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya, pa-vicinati pa-vicarati pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati )
            SN 54.13.3.3 (3šŸ¹ VÄ«riya: āraddhaį¹ƒ hoti vÄ«riyaį¹ƒ a-sallÄ«naį¹ƒ.)
            SN 54.13.3.4 (4šŸ˜ PÄ«ti: Āraddha-vÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nir-āmisā,)
            SN 54.13.3.5 (5šŸŒŠ Passaddhi: PÄ«ti-man-assa, kāyo-pi passambhati, cittam-pi passambhati )
            SN 54.13.3.6 (6šŸŒ„ Samādhi: Passaddha-kāyassa sukhino, cittaį¹ƒ samādhiyati.)
            SN 54.13.3.7 (7šŸ›†šŸ‘ Upekkha: so tathā-samāhitaį¹ƒ cittaį¹ƒ, sādhukaį¹ƒ ajjh-upekkhitā hoti)
        SN 54.13.4 - (how 7sb ā†’ vijjā-vimuttiį¹ƒ)
    SN 54.14 - SN 54.14 Dutiyaānanda: With Ānanda (2nd)
    SN 54.15 - SN 54.15 Paį¹­hamabhikkhu: Several monks (1st)
    SN 54.16 - SN 54.16 Dutiyabhikkhu: Several monks (2nd)
    SN 54.17 - SN 54.17 Saį¹ƒyojanappahāna: Giving Up the Fetters
    SN 54.18 - SN 54.18 Anusayasamugghāta: Uprooting the Tendencies
    SN 54.19 - SN 54.19 AddhānapariƱƱā: Completely Understanding the Course of Time
    SN 54.20 - SN 54.20 Āsavakkhaya: The Ending of Defilements

54 - SN 54 all suttas

(2023 SP-FLUENT translation by frankkā€ )

54..1.. - SN 54 vagga 1 Eka-dhamma: One Dharma


1. Eka-dhamma-vagga
1. One Dharma
Saį¹ƒyutta Nikāya 54
Linked Discourses 54

54.1 - SN 54.1 Eka-dhamma: One Dharma


1. Eka-dhamma-sutta
1. One Dharma
Sāvatthinidānaį¹ƒ.
At Sāvatthī.
Tatra kho ā€¦ pe ā€¦ etadavoca:
ā€œekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaį¹ƒso.
ā€œmonks, when one Dharma is developed and cultivated itā€™s very fruitful and beneficial.
Katamo ekadhammo?
What one Dharma?
Ānāpānassati.
Remembering and applying Dharma [instructions on] breathing.
Kathaį¹ƒ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(STED 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ instructions)

[0.1] šŸžļø araƱƱa-gato vā
[0.1] šŸžļø has gone to the wilderness, or
šŸŒ² rukkha-mÅ«la-gato vā
šŸŒ² to a root of a tree, or
šŸ•ļø suƱƱā-(a)gāra-gato vā
šŸ•ļø to an empty dwelling.
[0.2] nisīdati
[0.2] They sit down,
[0.3] šŸ§˜ pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā
[0.3] šŸ§˜ bending into a cross leg posture,
[0.4] šŸƒšŸ“ ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya
[0.4] šŸƒšŸ“ straightening the body.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ pari-mukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ They establish remembrance [of ā˜øDharma] in front [, making Dharma their main focus].
[0.6] šŸ˜ So sato-va assasati,
[0.6] šŸ˜ Always remembering [and applying ā˜øDharma], he breathes in.
Sato-va passasati
Always ā€œmindfulā€ of [and applying ā˜øDharma], he breathes out.

(4spšŸ˜ #1 šŸƒ kāyā-(a)nu-passÄ«)

DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaį¹ƒ vā assasanto ā€˜rassaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaį¹ƒ vā passasanto ā€˜rassaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].

(4spšŸ˜ #2 vedanā-(a)nu-passÄ« )

šŸ˜ ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(5a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ˜ ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(5b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™

(4spšŸ˜ #3 cittā-(a)nu-passÄ«)

ā€˜Citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.ā€™
ā€˜citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(10a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(10b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.ā€™

(4spšŸ˜ #4 ā˜øDhammā-(a)nu-passÄ«)

ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™


(conclusion)

Evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsāā€ti.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.2 - SN 54.2 Bojjhaį¹…ga: Awakening Factors


ā€œÄnā-pāna-s-sati, bhikkhave,
Monks, remembering and applying Dharma [instructions] on breathing,
bhāvitā bahulīkatā
practiced frequently,
Mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsā.
is of great fruit and great benefit.
kathaį¹ƒ bhāvitā ca, bhikkhave, ānā-pāna-s-sati
And how do you develop breath meditation
kathaį¹ƒ bahulÄ«-katā
and practice it frequently
Mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsā?
to be of great fruit and great benefit?
idha, bhikkhave, bhikkhu
Here monks, a monk
( 1šŸ˜ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataį¹ƒ sati-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ bhāveti
develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of remembering and applying Dharma,
Viveka-nissitaį¹ƒ Vi-rāga-nissitaį¹ƒ Nirodha-nissitaį¹ƒ Vossagga-pariį¹‡Ämiį¹ƒ,
based on judicious-seclusion, dispassion, cessation, maturing in Release [into Nirvana].
( 2šŸ’­šŸ•µļø )

ānā-pāna-s-sati-sahagataį¹ƒ Dhamma-vicaya--sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of investigating the Dharma,
...
ā€¦
( 3šŸ¹ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataį¹ƒ vÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of vigor,
...
ā€¦
( 4šŸ˜ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataį¹ƒ pÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of mental joy [based on Dharma],
...
ā€¦
( 5šŸŒŠ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataį¹ƒ passaddhi-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of pacification [of body and mind],
...
ā€¦
( 6šŸŒ„ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataį¹ƒ samādhi-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of undistractible-lucidity,
...
ā€¦
( 7šŸ›†šŸ‘ )

ānā-pāna-s-sati-sahagataį¹ƒ upekkhā-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ bhāveti
He develops breath meditation simultaneously with the awakening factor of equanimous-observation [of Dharma],
Viveka-nissitaį¹ƒ Vi-rāga-nissitaį¹ƒ Nirodha-nissitaį¹ƒ Vossagga-pariį¹‡Ämiį¹ƒ.
based on judicious-seclusion, dispassion, cessation, maturing in Release [into Nirvana].
(conclusion)

evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, ānā-pāna-s-sati
Monks, remembering and applying Dharma [instructions] on breathing,
evaį¹ƒ bahulÄ«katā
practiced frequently,
Mahap-phalā hoti mahā-nisaį¹ƒsāā€ti.
is of great fruit and great benefit.
(end of suttaā¹ļø)




54.3 - SN 54.3 Suddhika: Plain Version

(same as SN 54.1 minus the ā€œone Dharmaā€ clause)

3. Suddhikasutta
3. Plain Version
ā€œÄ€nāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā.
ā€œmonks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated itā€™s very fruitful and beneficial.
Kathaį¹ƒ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™

(conclusion)

Evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsāā€ti.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.4 - SN 54.4 Paį¹­hamaphala: Fruits (1st)

(same as SN 54.3 except two lines added in conclusion)

4. Paį¹­hamaphalasutta
4. Fruits (1st)
ā€œÄ€nāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā.
ā€œmonks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated itā€™s very fruitful and beneficial.
Kathaį¹ƒ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™

(conclusion)

Evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.
Evaį¹ƒ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaį¹ƒ bahulÄ«katāya dvinnaį¹ƒ phalānaį¹ƒ aƱƱataraį¹ƒ phalaį¹ƒ pāį¹­ikaį¹…khaį¹ƒā€”
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect one of two results:
diį¹­į¹­heva dhamme aƱƱā, sati vā upādisese anāgāmitāā€ti.
enlightenment in the present life, or if thereā€™s something left over, non-return.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.5 - SN 54.5 Dutiyaphala: Fruits (2nd)

(same as SN 54.3 except extra section in conclusion)

5. Dutiyaphalasutta
5. Fruits (2nd)
ā€œÄ€nāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā.
ā€œmonks, when rememberfulness of breathing is developed and cultivated itā€™s very fruitful and beneficial.
Kathaį¹ƒ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™


(conclusion)

Evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsā.
rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.

(7 types of death ending in nirvana)


Evaį¹ƒ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaį¹ƒ bahulÄ«katāya satta phalā sattānisaį¹ƒsā pāį¹­ikaį¹…khā.
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect seven fruits and benefits.
Katame satta phalā sattānisaį¹ƒsā?
What seven?
Diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaį¹ƒ ārādheti;
You attain enlightenment early on in this very life.
no ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaį¹ƒ ārādheti.
Atha maraį¹‡akāle aƱƱaį¹ƒ ārādheti;
If not, you attain enlightenment at the time of death.
no ce diį¹­į¹­heva dhamme paį¹­ikacca aƱƱaį¹ƒ ārādheti, no ce maraį¹‡akāle aƱƱaį¹ƒ ārādheti.
Atha paƱcannaį¹ƒ orambhāgiyānaį¹ƒ saį¹ƒyojanānaį¹ƒ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti ā€¦
If not, with the ending of the five lower fetters youā€™re nirvana'd in between one life and the next ā€¦
upahaccaparinibbāyÄ« hoti ā€¦
youā€™re nirvana'd upon landing ā€¦
asaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti ā€¦
youā€™re nirvana'd without extra effort ā€¦
sasaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti ā€¦
youā€™re nirvana'd with extra effort ā€¦
uddhaį¹ƒsoto hoti akaniį¹­į¹­hagāmÄ«ā€”
you head upstream, going to the Akaniį¹­į¹­ha realm ā€¦
evaį¹ƒ bhāvitāya kho, bhikkhave, ānāpānassatiyā evaį¹ƒ bahulÄ«katāya ime satta phalā sattānisaį¹ƒsā pāį¹­ikaį¹…khāā€ti.
When rememberfulness of breathing is developed and cultivated in this way you can expect these seven fruits and benefits.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.6 - SN 54.6 Ariį¹­į¹­ha: With Ariį¹­į¹­ha


6. Ariį¹­į¹­hasutta
6. With Ariį¹­į¹­ha
Sāvatthinidānaį¹ƒ.
At Sāvatthī.
Tatra kho bhagavā ā€¦ pe ā€¦ etadavoca:
There the Buddha ā€¦ said:
ā€œbhāvetha no tumhe bhikkhave, ānāpānassatinā€ti?
ā€œmonks, do you develop rememberfulness of breathing?ā€
Evaį¹ƒ vutte, āyasmā ariį¹­į¹­ho bhagavantaį¹ƒ etadavoca:
When he said this, Venerable Ariį¹­į¹­ha said to him:
ā€œahaį¹ƒ kho, bhante, bhāvemi ānāpānassatinā€ti.
ā€œSir, I develop rememberfulness of breathing.ā€
ā€œYathā kathaį¹ƒ pana tvaį¹ƒ, ariį¹­į¹­ha, bhāvesi ānāpānassatinā€ti?
ā€œBut monk, how do you develop it?ā€

54.6.1 ā€“ (Ariį¹­į¹­ha uses breath meditation to eliminate lust and perceptions of resistance towards any arising dharma [phenomena] )


ā€œAtÄ«tesu me, bhante, kāmesu kāmacchando pahÄ«no, anāgatesu me kāmesu kāmacchando vigato, ajjhattabahiddhā ca me dhammesu paį¹­ighasaƱƱā suppaį¹­ivinÄ«tā.
ā€œSir, Iā€™ve given up desire for sensual pleasures of the past. Iā€™m rid of desire for sensual pleasures of the future. And I have eliminated perceptions of resistance regarding dharma [phenomena] internally and externally.
So satova assasissāmi, satova passasissāmi.
I breathe in and and I breathe out, remembering and applying Dharma.
Evaį¹ƒ khvāhaį¹ƒ, bhante, bhāvemi ānāpānassatinā€ti.
Thatā€™s how I develop rememberfulness of breathing.ā€

54.6.2 ā€“ (Buddha says thatā€™s legitimate way to do breath meditation but he prefers people do standard 16 steps)


ā€œā€˜Atthesā, ariį¹­į¹­ha, ānāpānassati, nesā natthÄ«ā€™ti vadāmi.
ā€œThat is rememberfulness of breathing, Ariį¹­į¹­ha; I donā€™t deny it.
Api ca, ariį¹­į¹­ha, yathā ānāpānassati vitthārena paripuį¹‡į¹‡Ä hoti
But as to how rememberfulness of breathing is fulfilled in detail,
taį¹ƒ suį¹‡Ähi, sādhukaį¹ƒ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti.
listen and pay close attention, I will speak.ā€
ā€œEvaį¹ƒ, bhanteā€ti kho āyasmā ariį¹­į¹­ho bhagavato paccassosi.
ā€œYes, sir,ā€ Ariį¹­į¹­ha replied.
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
ā€œKathaƱca, ariį¹­į¹­ha, ānāpānassati vitthārena paripuį¹‡į¹‡Ä hoti?
ā€œAnd how is rememberfulness of breathing fulfilled in detail?
Idha, ariį¹­į¹­ha, bhikkhu
Here, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™

(conclusion)

Evaį¹ƒ kho, ariį¹­į¹­ha, ānāpānassati vitthārena paripuį¹‡į¹‡Ä hotÄ«ā€ti.
This is how rememberfulness of breathing is fulfilled in detail.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.7 - SN 54.7 Mahākappina: About Mahākappina


7. Mahākappinasutta
7. About Mahākappina
Sāvatthinidānaį¹ƒ.
At Sāvatthī.
Tena kho pana samayena āyasmā mahākappino bhagavato avidÅ«re nisinno hoti pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya parimukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
Now, at that time Venerable Mahākappina was sitting not far from the Buddha cross-legged, with his body straight, and rememberfulness established right there.
Addasā kho bhagavā āyasmantaį¹ƒ mahākappinaį¹ƒ avidÅ«re nisinnaį¹ƒ pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya parimukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
The Buddha saw him,
Disvāna bhikkhū āmantesi:
and addressed the monks:
ā€œPassatha no tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno kāyassa iƱjitattaį¹ƒ vā phanditattaį¹ƒ vāā€ti?
ā€œmonks, do you see any motion or trembling in that monkā€™s body?ā€
ā€œYadāpi mayaį¹ƒ, bhante, taį¹ƒ āyasmantaį¹ƒ passāma saį¹…ghamajjhe vā nisinnaį¹ƒ ekaį¹ƒ vā raho nisinnaį¹ƒ, tadāpi mayaį¹ƒ tassa āyasmato na passāma kāyassa iƱjitattaį¹ƒ vā phanditattaį¹ƒ vāā€ti.
ā€œSir, whenever we see that monk meditatingā€”whether in the middle of the Saį¹…gha or alone in privateā€”we never see any motion or trembling in his body.ā€
ā€œYassa, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulÄ«katattā neva kāyassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā, na cittassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā, tassa so, bhikkhave, bhikkhu samādhissa nikāmalābhÄ« akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«.
ā€œmonks, when an undistractible-lucidity has been developed and cultivated thereā€™s no motion or trembling of the body or mind. That monk gets such undistractible-lucidity when he wants, without trouble or difficulty.
Katamassa ca, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulÄ«katattā neva kāyassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā, na cittassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā?
And what is that undistractible-lucidity?
Ānāpānassatisamādhissa, bhikkhave, bhāvitattā bahulÄ«katattā neva kāyassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā, na cittassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā.
When undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing has been developed and cultivated thereā€™s no motion or trembling of the body or mind.
Kathaį¹ƒ bhāvite ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kate neva kāyassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā, na cittassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā?
And how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated in such a way?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™

(conclusion)

Evaį¹ƒ bhāvite ca kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi evaį¹ƒ bahulÄ«kate neva kāyassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vā, na cittassa iƱjitattaį¹ƒ vā hoti phanditattaį¹ƒ vāā€ti.
Thatā€™s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so that thereā€™s no motion or trembling of the body or mind.ā€
(end of suttaā¹ļø)




54.8 - SN 54.8 Padīpopama: The Simile of the Lamp


8. Padīpopamasutta
8. The Simile of the Lamp
ā€œÄnāpānassati-samādhi, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaį¹ƒso.
ā€œmonks, when undistractible and lucid rememberfulness of breathing is developed and cultivated itā€™s very fruitful and beneficial.
kathaį¹ƒ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaį¹ƒso?
And how is undistractible and lucid breath meditation developed and cultivated to be very fruitful and beneficial?
ā€œidha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

(STED 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ instructions)

[0.1] šŸžļø araƱƱa-gato vā
[0.1] šŸžļø has gone to the wilderness, or
šŸŒ² rukkha-mÅ«la-gato vā
šŸŒ² to a root of a tree, or
šŸ•ļø suƱƱā-(a)gāra-gato vā
šŸ•ļø to an empty dwelling.
[0.2] nisīdati
[0.2] They sit down,
[0.3] šŸ§˜ pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā
[0.3] šŸ§˜ bending into a cross leg posture,
[0.4] šŸƒšŸ“ ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya
[0.4] šŸƒšŸ“ straightening the body.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ pari-mukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
[0.5] šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ They establish remembrance [of ā˜øDharma] in front [, making Dharma their main focus].
[0.6] šŸ˜ So sato-va assasati,
[0.6] šŸ˜ Always remembering [and applying ā˜øDharma], he breathes in.
Sato-va passasati
Always ā€œmindfulā€ of [and applying ā˜øDharma], he breathes out.

(4spšŸ˜ #1 šŸƒ kāyā-(a)nu-passÄ«)

DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaį¹ƒ vā assasanto ā€˜rassaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaį¹ƒ vā passasanto ā€˜rassaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].

(4spšŸ˜ #2 vedanā-(a)nu-passÄ« )

šŸ˜ ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(5a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ˜ ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(5b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™

(4spšŸ˜ #3 cittā-(a)nu-passÄ«)

ā€˜Citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.ā€™
ā€˜citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(10a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(10b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.ā€™

(4spšŸ˜ #4 ā˜øDhammā-(a)nu-passÄ«)

ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™




Evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaį¹ƒ bahulÄ«katā mahapphalā hoti mahānisaį¹ƒsāā€ti.
undistractible and lucid rememberfulness of breathing, when developed and cultivated in this way, is very fruitful and beneficial.ā€

54.8.16 ā€“ (16 benefits for 16 APSS)


Aham-pi sudaį¹ƒ, bhikkhave,
"I-also ****, monks,
pubbeva sambodhā
before (my) awakening,
an-abhi-sam-buddho bodhi-sattova
(as a) not-(yet)-fully-self-awakened bodhi-satta,
samāno iminā vihārena bahulaį¹ƒ viharāmi.
similarly (with) this dwelling frequently I-dwelled.
Tassa mayhaį¹ƒ, bhikkhave,
When I, *********,
iminā vihārena bahulaį¹ƒ viharato
(with) this dwelling frequently dwelled,
neva kāyo kilamati na cakkhūni;
neither (my) body (was) fatigued, nor (my) eyes;
an-upādāya ca me
(by) not-clinging **,
āsavehi
(from the) asinine-inclinations
cittaį¹ƒ vimucci.
(my) mind (was) released.

54.8.16.1 - (1. No fatigue, leads to destruction of āsavās )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜neva me kāyo kilameyya na cakkhÅ«ni,
{may} neither (my) body be-fatigued, nor (my) eyes;
anupādāya ca me
(by) not-clinging **,
āsavehi
(from the) asinine-inclinations
cittaį¹ƒ vimucceyyāā€™ti,
{may} (my) mind be-released.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.2 - (2. Abandon intentions on household attachments)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜ye me geha-sitā sara-saį¹…kappā te pahÄ«yeyyunā€™ti,
'that my household-attachment related strong-intentions, {may} they (be) abandoned,'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.3 - (3. five masteries of perception 1 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜ap-paį¹­ikÅ«le paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyanā€™ti,
'(in the) non-repulsive, repulsive-perceptions (I) should-dwell-in,
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.4 - (4. five masteries of perception 2 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜paį¹­ikÅ«le ap-paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyanā€™ti,
'(in the) repulsive, non-repulsive-perceptions (I) should-dwell-in,
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.5 - (5. five masteries of perception 3 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜paį¹­ikÅ«le ca ap-paį¹­ikÅ«le ca paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyanā€™ti,
'(in the) repulsive and non-repulsive **, repulsive-perceptions (I) should-dwell-in.'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.6 - (6. five masteries of perception 4 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜paį¹­ikÅ«le ca ap-paį¹­ikÅ«le ca ap-paį¹­ikÅ«la-saƱƱī vihareyyanā€™ti,
'(in the) repulsive and non-repulsive **, non-repulsive-perceptions (I) should-dwell-in.'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.7 - (7. five masteries of perception 5 of 5 )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜ap-paį¹­ikÅ«laƱ-ca paį¹­ikÅ«laƱca
(in the) non-repulsive-and repulsive,
ta-dubhayaį¹ƒ abhi-nivajjetvā
{both}-of-those, removed-by-transcending,
upekkhako vihareyyaį¹ƒ
equanimous (I) dwell,
sato sampajānoā€™ti,
mindful (and) alert,'
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.8 - (8. STED 1st jhāna)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
viviccā€™eva kāmehi
Judiciously-secluded from desire for five cords of sensual pleasures,
vivicca a-kusalehi dhammehi
Judiciously-secluded from unskillful Dharmas,
sa-vitakkaį¹ƒ sa-vicāraį¹ƒ
with directed-thought and evaluation [of those verbal Dharma thoughts],
viveka-jaį¹ƒ pÄ«ti-sukhaį¹ƒ
with [mental] rapture and [physical] pleasure born from judicious-seclusion,
paį¹­hamaį¹ƒ jhānaį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
he attains and lives in first jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.9 - (9. STED 2nd jhāna )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
Vitakka-vicārānaį¹ƒ vÅ«pasamā
with the subsiding of directed-thought and evaluation [of those verbal ā˜øDharma thoughts],
ajjhattaį¹ƒ sampasādanaį¹ƒ
with internal purity and self-confidence,
cetaso ekodi-bhāvaį¹ƒ
his mind becomes singular in focus.
a-vitakkaį¹ƒ a-vicāraį¹ƒ
Without directed-thought and evaluation, [mental processing is now subverbal,]
samādhi-jaį¹ƒ pÄ«ti-sukhaį¹ƒ
[mental] rapture and [physical] pleasure is born from undistractible-lucidity,
dutiyaį¹ƒ jhānaį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
he attains and lives in second jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.10 - (10. STED 3rd jhāna)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜pÄ«tiyā ca virāgā
With [mental] rapture fading,
upekkhako ca vihareyyaį¹ƒ
he lives equanimously observing [Dharmas with subverbal mental processing].
sato ca sampajāno,
remembering [and applying relevant Dharma], he lucidly discerns.
sukhaƱca kāyena paį¹­iĀ­saį¹ƒĀ­veĀ­deyyaį¹ƒ,
He experiences pleasure with the [physical] body.
yaį¹ƒ taį¹ƒ ariyā ācikkhantiā€”
The Noble Ones praise this [stage of jhāna in particular because they expect this to be the normal state of the average monk in all postures at all times]:
upekkhako satimā sukhavihārīti
"He lives happily with pleasure, Equanimously observing and remembering [to engage in relevant Dharma]."
tatiyaį¹ƒ jhānaį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
he attains and lives in third jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.11 - (11. STED 4th jhāna)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
sukhassa ca pahānā
With the abandoning of [physical] pleasure
dukkhassa ca pahānā
and pain,
pubbeva so-manassa-do-manassānaį¹ƒ atthaį¹…gamā
with the previous abandoning of elated and distressed mental states,
A-dukkham-a-sukhaį¹ƒ
experiencing [physical] sensations of neither pain nor pleasure,
Upekkhā-sati-pārisuddhiį¹ƒ
his equanimous observation and his remembering [and application of relevant ā˜øDharma] is purified.
catutthaį¹ƒ jhānaį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
he attains and lives in fourth jhāna.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.12 - (12. STED (smd 5) ākāsānaƱcā-(a)yatanaį¹ƒ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso rÅ«pasaƱƱānaį¹ƒ samatikkamā
(with) complete [physical] form-perceptions transcending,
paį¹­iĀ­ghaĀ­saƱƱāĀ­naį¹ƒ atthaį¹…gamā
(with) resistance-perceptions disappearance,
nānatĀ­taĀ­saƱƱāĀ­naį¹ƒ amanasikārā
(and) diversity-perceptions; non-attention (to them),
ananto ākāsoti
[perceiving,] 'In-finite space,'
ākāsānaƱĀ­cāyataĀ­naį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
Space-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.13 - (13. STED (smd 6) viƱƱāį¹‡aƱcā-(a)yatanaį¹ƒ)

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso ākāsānaƱĀ­cāyataĀ­naį¹ƒ samatikkamma
(with) complete Space-infinitude-dimension's transcending,
anantaį¹ƒ viƱƱāį¹‡anti
(perceiving,) 'In-finite consciousness,'
viƱĀ­Ć±ÄĀ­į¹‡aƱĀ­cāyataĀ­naį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
Consciousness-infinitude-dimension, (he) enters, dwells.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.14 - (14. STED (smd 7) ākiƱcaƱƱā-(a)yatanaį¹ƒ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso viƱĀ­Ć±ÄĀ­į¹‡aƱĀ­cāyataĀ­naį¹ƒ samatikkamma
(with) complete consciousness-infinitude-dimension's transcending
natthi kiƱcīti
(perceiving,) 'There-is nothing,'
ākiƱĀ­caƱĀ­Ć±ÄĀ­yatanaį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
Nothingness-dimension, (he) enters, dwells.
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.15 - (15. STED (smd 8) Neva-saƱƱā-nāsaƱƱā-(a)yatanaį¹ƒ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso ākiƱĀ­caƱĀ­Ć±ÄĀ­yatanaį¹ƒ samatikkamma
(with) complete nothingness-dimension's transcending,
nevaĀ­saƱƱāĀ­nāĀ­saƱĀ­Ć±ÄyataĀ­naį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
Neither-perception-nor-non-perception-dimension, (he) enters, dwells
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.16.16 - (16. STED (smd 9) SaƱƱā-vedayita-nirodhaį¹ƒ )

Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaį¹…kheyya:
Therefore, monks, if a monk should-wish:
ā€˜sabbaso nevaĀ­saƱƱāĀ­nāĀ­saƱĀ­Ć±ÄyataĀ­naį¹ƒ samatikkamma
(with) complete Neither-perception-nor-non-perception-dimension's transcending,
saƱƱāĀ­veĀ­dayiĀ­taĀ­nirodhaį¹ƒ upasampajja vihareyyanā€™ti,
Perception-feeling-cessation, (he) enters, dwells
ayameva Ānā-pānas-sati-samādhi sādhukaį¹ƒ manasi kātabbo.
[If that sounds appealing to you, then] you should pay close attention to [and develop] undistractible and lucid remembrance of Dharma while breathing.

54.8.20.1 - (3 types of feeling impermanent, etc.)

Evaį¹ƒ bhāvite kho, bhikkhave,
Thus developed indeed, monks,
Ānā-pānas-sati-samādhimhi
inhale-exhale-mindful-concentration
evaį¹ƒ bahulÄ«kate,
thus pursued:
sukhaƱ-ce vedanaį¹ƒ vedayati,
{If}-pleasurable feeling (he) feels,
sā ā€˜a-niccāā€™ti pajānāti,
that (is) 'im-permanent' (he) discerns,
ā€˜an-ajjhositāā€™ti pajānāti,
'not-clung (to)' (he) discerns,
ā€˜an-abhi-nanditāā€™ti pajānāti;
'not-over-joyed' (he) discerns;
dukkhaƱ-ce vedanaį¹ƒ vedayati,
{If}-painful feeling (he) feels,
sā ā€˜a-niccāā€™ti pajānāti,
that (is) 'im-permanent' (he) discerns,
ā€˜an-ajjhositāā€™ti pajānāti,
'not-clung (to)' (he) discerns,
ā€˜an-abhi-nanditāā€™ti pajānāti;
'not-over-joyed' (he) discerns;
a-dukkham-a-sukhaƱ-ce vedanaį¹ƒ vedayati,
{If}-neither-painful-nor-pleasurable feeling (he) feels,
sā ā€˜a-niccāā€™ti pajānāti,
that (is) 'im-permanent' (he) discerns,
ā€˜an-ajjhositāā€™ti pajānāti,
'not-clung (to)' (he) discerns,
ā€˜an-abhi-nanditāā€™ti pajānāti;
'not-over-joyed' (he) discerns;

54.8.20.2 - (detached from 3 types of feelings, body, life )

SukhaƱ-ce vedanaį¹ƒ vedayati,
{if}-pleasurable feeling (he) feels,
vi-saį¹ƒyutto naį¹ƒ vedayati;
dis-joined from-it (he) feels;
dukkhaƱ-ce vedanaį¹ƒ vedayati,
{if}-painful feeling (he) feels,
vi-saį¹ƒyutto naį¹ƒ vedayati;
dis-joined from-it (he) feels;
a-dukkham-a-sukhaƱ-ce vedanaį¹ƒ vedayati,
{if}-neither-painful-nor-pleasurable feeling (he) feels,
vi-saį¹ƒyutto naį¹ƒ vedayati.
dis-joined from-it (he) feels;

54.8.20.3 - (transcended body, life )

So
He,
kāya-pariyantikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayamāno
(when) body-limited feeling (he) feels,
ā€˜kāya-pariyanĀ­tikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayāmÄ«ā€™ti pajānāti,
'body-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
jÄ«vita-pariyanĀ­tikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayamāno
(when) life-limited feeling (he) feels,
ā€˜jÄ«vita-pariyanĀ­tikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayāmÄ«ā€™ti pajānāti,
'life-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
ā€˜kāyassa bhedā uddhaį¹ƒ jÄ«vita-pariyāĀ­dānā
'(with) body's breaking up, lifepsan-limit [reached],
idheva sabba-vedayitāni an-abhi-nanditāni
here-indeed, all-feelings, not-delighted-in,
sÄ«tÄ«-bhavissantÄ«ā€™ti
{becomes}-cool.ā€™
pajānāti.
(This he) discerns.

54.8.20.4 - (simile of oil lamp)

Seyyathāpi, bhikkhave,
Just-as, *********,
telaƱca paį¹­icca,
(with) oil (as a) cause,
vaį¹­į¹­iƱca paį¹­icca
(with a) wick (as a) cause,
telap-padīpo jhāyeyya,
(an) oil-lamp burns,
tasseva telassa ca
(with) that oil and
vaį¹­į¹­iyā ca pariyādānā
wick's ** termination,
an-āhāro nibbāyeyya;
without-sustenance (it) [goes to] Nirvana.

54.8.20.5 - (repeat: transcended body, life )

evameva kho, bhikkhave, bhikkhu
like that, monks, (a) monk,
kāya-pariyantikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayamāno
(when) body-limited feeling (he) feels,
ā€˜kāya-pariyanĀ­tikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayāmÄ«ā€™ti pajānāti,
'body-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
jÄ«vita-pariyanĀ­tikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayamāno
(when) life-limited feeling (he) feels,
ā€˜jÄ«vita-pariyanĀ­tikaį¹ƒ vedanaį¹ƒ vedayāmÄ«ā€™ti pajānāti,
'life-limited feeling (I) feel,' (he) discerns,
ā€˜kāyassa bhedā uddhaį¹ƒ jÄ«vita-pariyāĀ­dānā
'(with) body's breaking up, lifepsan-limit [reached],
idheva sabba-vedayitāni an-abhi-nanditāni
here-indeed, all-feelings, not-delighted-in,
sÄ«tÄ«-bhavissantÄ«ā€™ti
{becomes}-cool.ā€™
pajānātÄ«ā€ti.
(This he) discerns.
Aį¹­į¹­hamaį¹ƒ.
(end of sutta)
(end of suttaā¹ļø)





54.9 - SN 54.9 Vesālī: At Vesālī


9. Vesālīsutta
9. At Vesālī
Evaį¹ƒ me sutaį¹ƒā€”
So I have heard.
ekaį¹ƒ samayaį¹ƒ bhagavā vesāliyaį¹ƒ viharati mahāvane kÅ«į¹­Ägārasālāyaį¹ƒ.
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

54.9.1 - (Buddha praises 31asbšŸ§Ÿā€ foulness meditation)


Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhÅ«naį¹ƒ anekapariyāyena asubhakathaį¹ƒ katheti, asubhāya vaį¹‡į¹‡aį¹ƒ bhāsati, asubhabhāvanāya vaį¹‡į¹‡aį¹ƒ bhāsati.
Now at that time the Buddha spoke in many ways to the monks about the meditation on ugliness. He praised the meditation on ugliness and its development.

54.9.2 - (then he goes on solo retreat not to be disturbed)


Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
Then the Buddha said to the monks:
ā€œicchāmahaį¹ƒ, bhikkhave, aįøįøhamāsaį¹ƒ paį¹­isallÄ«yituį¹ƒ.
ā€œmonks, I wish to go on retreat for a fortnight.
Nāmhi kenaci upasaį¹…kamitabbo, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakenāā€ti.
No-one should approach me, except for the one who brings my alms-food.ā€
ā€œEvaį¹ƒ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paį¹­issutvā nāssudha koci bhagavantaį¹ƒ upasaį¹…kamati, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakena.
ā€œYes, sir,ā€ replied those monks. And no-one approached him, except for the one who brought the alms-food.

54.9.3 - (scores of monks start practicing 31asb)


Atha kho te bhikkhū:
Then those monks thought:
ā€œbhagavā anekapariyāyena asubhakathaį¹ƒ katheti, asubhāya vaį¹‡į¹‡aį¹ƒ bhāsati, asubhabhāvanāya vaį¹‡į¹‡aį¹ƒ bhāsatÄ«ā€ti anekākāravokāraį¹ƒ asubhabhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.
ā€œThe Buddha spoke in many ways about the meditation on ugliness. He praised the meditation on ugliness and its development.ā€ They committed themselves to developing the many different aspects of the meditation on ugliness.

54.9.4 - (scores of monks take a wrong turn and start committing suicide)


Te iminā kāyena aį¹­į¹­Ä«yamānā harāyamānā jigucchamānā satthahārakaį¹ƒ pariyesanti.
Becoming horrified, repelled, and disgusted with this body, they looked for someone to slit their wrists.
Dasapi bhikkhÅ« ekāhena satthaį¹ƒ āharanti, vÄ«sampi ā€¦ pe ā€¦ tiį¹ƒsampi bhikkhÅ« ekāhena satthaį¹ƒ āharanti.
Each day ten, twenty, or thirty monks slit their wrists.

54.9.5 - (after 2 weeks Buddha emerges and asks why so many monks missing)


Atha kho bhagavā tassa aįøįøhamāsassa accayena paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito āyasmantaį¹ƒ ānandaį¹ƒ āmantesi:
Then after a fortnight had passed, the Buddha came out of retreat and addressed Ānanda:
ā€œkiį¹ƒ nu kho, ānanda, tanubhÅ«to viya bhikkhusaį¹…ghoā€ti?
ā€œÄ€nanda, why does the monk Saį¹…gha seem so diminished?ā€
ā€œTathā hi pana, bhante, ā€˜bhagavā bhikkhÅ«naį¹ƒ anekapariyāyena asubhakathaį¹ƒ katheti, asubhāya vaį¹‡į¹‡aį¹ƒ bhāsati, asubhabhāvanāya vaį¹‡į¹‡aį¹ƒ bhāsatÄ«ā€™ti anekākāravokāraį¹ƒ asubhabhāvanānuyogamanuyuttā viharanti.
Ānanda told the Buddha all that had happened, and said:
Te iminā kāyena aį¹­į¹­Ä«yamānā harāyamānā jigucchamānā satthahārakaį¹ƒ pariyesanti.
Dasapi bhikkhÅ« ekāhena satthaį¹ƒ āharanti, vÄ«sampi bhikkhÅ« ā€¦ tiį¹ƒsampi bhikkhÅ« ekāhena satthaį¹ƒ āharanti.

54.9.6 - (Ananda suggests Buddha teach another meditation besides 31asb)


Sādhu, bhante, bhagavā aƱƱaį¹ƒ pariyāyaį¹ƒ ācikkhatu yathāyaį¹ƒ bhikkhusaį¹…gho aƱƱāya saį¹‡į¹­haheyyāā€ti.
ā€œSir, please explain another way for the monk Saį¹…gha to get enlightened.ā€
ā€œTenahānanda, yāvatikā bhikkhÅ« vesāliį¹ƒ upanissāya viharanti te sabbe upaį¹­į¹­hānasālāyaį¹ƒ sannipātehÄ«ā€ti.
ā€œWell then, Ānanda, gather all the monks staying in the vicinity of VesālÄ« together in the assembly hall.ā€
ā€œEvaį¹ƒ, bhanteā€ti kho āyasmā ānando bhagavato paį¹­issutvā yāvatikā bhikkhÅ« vesāliį¹ƒ upanissāya viharanti te sabbe upaį¹­į¹­hānasālāyaį¹ƒ sannipātetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ƒ etadavoca:
ā€œYes, sir,ā€ replied Ānanda. He did what the Buddha asked, went up to him, and said:
ā€œsannipatito, bhante, bhikkhusaį¹ƒgho.
ā€œSir, the monk Saį¹…gha has assembled.
Yassadāni, bhante, bhagavā kālaį¹ƒ maƱƱatÄ«ā€ti.
ā€œPlease, sir, come at your convenience.ā€
Atha kho bhagavā yena upaį¹­į¹­hānasālā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā paƱƱatte āsane nisÄ«di.
Then the Buddha went to the assembly hall, sat down on the seat spread out,
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
and addressed the monks:

54.9.7 - (16 APS is peaceful and exquisite)


ā€œayampi kho, bhikkhave,
ā€œmonks, when this
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
bhāvito bahulī-kato
(when) developed (and) abundantly-pursued,
santo ceva paį¹‡Ä«to ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ā˜øDharmas (he)
į¹­hānaso antaradhāpeti vÅ«pasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);

54.9.8 - (simile of great rain that cools of dust and heat)


Seyyathāpi, bhikkhave,
"Just-as, monks,
gimhānaį¹ƒ pacchime māse
(in the) summer, (the) last month [of the hot season],
Å«hataį¹ƒ rajojallaį¹ƒ,
up-swirls (a mass of) dust-and-dirt,
tamenaį¹ƒ mahā-akāla-megho
then (a) great-out-of-season-rain-cloud
į¹­hānaso antaradhāpeti vÅ«pasameti;
immediately disperses (and) relieves (it);
evameva kho, bhikkhave,
Like that, monks,
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
bhāvito bahulī-kato
(when) developed (and) abundantly-pursued,
santo ceva paį¹‡Ä«to ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ā˜øDharmas (he)
į¹­hānaso antaradhāpeti vÅ«pasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);
Kathaį¹ƒ bhāvito ca, bhikkhave,
How (should one) develop ********
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
kathaį¹ƒ bahulÄ«-kato
how (is it) abundantly-pusued (such that it)
santo ceva paį¹‡Ä«to ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ā˜øDharmas (he)
į¹­hānaso antaradhāpeti vÅ«pasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);
?
?
Idha, bhikkhave, bhikkhu
Here, monks, a monk

54.9.9 - (STED 16-APS )

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™


54.9.10 - (conclusion)



Evaį¹ƒ bhāvito kho, bhikkhave,
Thus developed, this ********
ānā-pānas-sati-samādhi
Inhale-exhale-rememberful-undistractible-lucidity,
bhāvito bahulī-kato
(when) developed (and) abundantly-pursued,
santo ceva paį¹‡Ä«to ca
(is) peaceful and exquisite **,
asecanako ca sukho ca vihāro
sublime (and a) pleasurable ** dwelling.
uppann-uppanne pāpake a-kusale dhamme
any-arisen evil un-skillful ā˜øDharmas (he)
į¹­hānaso antaradhāpeti vÅ«pasameti.
immediately disperses (and) relieves (it);
-Ä«ā€ti.
(end quote & extend last vowel)
(end of suttaā¹ļø)







54.10 - SN 54.10 Kimila: With Kimbila


10. Kimilasutta
10. With Kimbila
Evaį¹ƒ me sutaį¹ƒā€”
So I have heard.
ekaį¹ƒ samayaį¹ƒ bhagavā kimilāyaį¹ƒ viharati veįø·uvane.
At one time the Buddha was staying near Kimbilā in the Freshwater Mangrove Wood.
Tatra kho bhagavā āyasmantaį¹ƒ kimilaį¹ƒ āmantesi:
Then the Buddha said to Venerable Kimbila:
ā€œkathaį¹ƒ bhāvito nu kho, kimila, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaį¹ƒsoā€ti?
ā€œKimbila, how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?ā€

54.10.1 - (Buddha expects all monks to have 16 APS memorized clearly)


Evaį¹ƒ vutte, āyasmā kimilo tuį¹‡hÄ« ahosi.
When he said this, Kimbila kept silent.
Dutiyampi kho bhagavā ā€¦ pe ā€¦
For a second time ā€¦
tatiyampi kho bhagavā āyasmantaį¹ƒ kimilaį¹ƒ āmantesi:
And for a third time, the Buddha said to him:
ā€œkathaį¹ƒ bhāvito nu kho, kimila, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaį¹ƒsoā€ti?
ā€œHow is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?ā€
Tatiyampi kho āyasmā kimilo tuį¹‡hÄ« ahosi.
And a second time and a third time Kimbila kept silent.
Evaį¹ƒ vutte, āyasmā ānando bhagavantaį¹ƒ etadavoca:
When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha:
ā€œetassa, bhagavā, kālo; etassa, sugata, kālo.
ā€œNow is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One!
Yaį¹ƒ bhagavā ānāpānassatisamādhiį¹ƒ bhāseyya, bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti.
Let the Buddha speak on undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing. The monks will listen and remember it.ā€

54.10.2 - (after 3 tries Kimbila fails to answer, Buddha repeats discourse of SN 54.3)



ā€œTenahānanda, suį¹‡Ähi, sādhukaį¹ƒ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti.
ā€œWell then, Ānanda, listen and pay close attention, I will speak.ā€
ā€œEvaį¹ƒ, bhanteā€ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
ā€œYes, sir,ā€ Ānanda replied.
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
ā€œkathaį¹ƒ bhāvito ca, ānanda, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaį¹ƒso?
ā€œÄ€nanda, how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so that it is very fruitful and beneficial?
Idhānanda, bhikkhu
Here, ***, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™




Evaį¹ƒ bhāvito kho, ānanda, ānāpānassatisamādhi evaį¹ƒ bahulÄ«kato mahapphalo hoti mahānisaį¹ƒso.
Thatā€™s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing, when developed and cultivated, is very fruitful and beneficial.

54.10.3 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 1. kāya-anu-passana)



Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaį¹ƒ vā assasanto ā€˜rassaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaį¹ƒ vā passasanto ā€˜rassaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].




kāye kāyānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taį¹ƒ kissa hetu?
Why is that?
KāyaƱƱatarāhaį¹ƒ, ānanda, etaį¹ƒ vadāmi yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsaį¹ƒ.
Because the breath is a certain aspect of the body, I say.
Tasmātihānanda, kāye kāyānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.4 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 2. vedana-anu-passana)



Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
šŸ˜ ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(5a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ˜ ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(5b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™




vedanāsu vedanānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taį¹ƒ kissa hetu?
Why is that?
VedanāƱƱatarāhaį¹ƒ, ānanda, etaį¹ƒ vadāmi, yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsānaį¹ƒ sādhukaį¹ƒ manasikāraį¹ƒ.
Because close focus on the breath is a certain aspect of sensations, I say.
Tasmātihānanda, vedanāsu vedanānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ. (2)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.5 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 3. citta-anu-passana)



Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
ā€˜Citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.ā€™
ā€˜citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(10a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(10b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.ā€™




citte cittānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taį¹ƒ kissa hetu?
Why is that?
Nāhaį¹ƒ, ānanda, muį¹­į¹­hassatissa asampajānassa ānāpānassatisamādhibhāvanaį¹ƒ vadāmi.
Because there is no development of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing for someone who is unrememberful and lacks lucid-discerning, I say.
Tasmātihānanda, citte cittānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ. (3)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.6 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 4. Dhamma-anu-passana)



Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™




dhammesu dhammānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
So yaį¹ƒ taį¹ƒ hoti abhijjhādomanassānaį¹ƒ pahānaį¹ƒ taį¹ƒ paƱƱāya disvā sādhukaį¹ƒ ajjhupekkhitā hoti.
Having seen with wisdom the giving up of desire and aversion, they watch closely over with equanimous-observation.
Tasmātihānanda, dhammesu dhammānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ. (4)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.10.7 - (simile of chariot crushing dirt easily)



Seyyathāpi, ānanda, catumahāpathe mahāpaį¹ƒsupuƱjo.
Suppose there was a large heap of sand at the crossroads.
Puratthimāya cepi disāyaį¹ƒ āgaccheyya sakaį¹­aį¹ƒ vā ratho vā, upahanateva taį¹ƒ paį¹ƒsupuƱjaį¹ƒ;
And a cart or chariot were to come by from the east,
pacchimāya cepi disāya āgaccheyya ā€¦
west,
uttarāya cepi disāya ā€¦
north,
dakkhiį¹‡Äya cepi disāya āgaccheyya sakaį¹­aį¹ƒ vā ratho vā, upahanateva taį¹ƒ paį¹ƒsupuƱjaį¹ƒ.
or south and destroy that heap of sand.

(in the same way a monk destroys evil Dharmas with 4sp)


Evameva kho, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharantopi
In the same way, when a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is],
upahanateva pāpake akusale dhamme;
they destroy bad, unskillful ā˜øDhammas.ā€
ā€¦
when a monk
vedanāsu ā€¦ pe ā€¦
lives continuously seeing sensations as sensations [truly are] ā€¦
citte ā€¦ pe ā€¦
lives continuously seeing the mind as a mind [truly is]ā€¦
dhammesu dhammānupassī viharantopi
lives continuously seeing the Dhamma as Dhamma [truly is],
upahanateva pāpake akusale dhammeā€ti.
they destroy bad, unskillful ā˜øDhammas.ā€
(end of suttaā¹ļø)





54..2.. - SN 54 vagga 2 Dutiya: The Second Chapter


2. Dutiyavagga
2. The Second Chapter

54.11 - SN 54.11 Icchānaį¹…gala: Icchānaį¹…gala


11. Icchānaį¹…galasutta
11. Icchānaį¹…gala
Ekaį¹ƒ samayaį¹ƒ bhagavā icchānaį¹…gale viharati icchānaį¹…galavanasaį¹‡įøe.
At one time the Buddha was staying in a forest near Icchānaį¹…gala.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
There he addressed the monks:
ā€œicchāmahaį¹ƒ, bhikkhave, temāsaį¹ƒ paį¹­isallÄ«yituį¹ƒ.
ā€œmonks, I wish to go on retreat for three months.
Nāmhi kenaci upasaį¹…kamitabbo, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakenāā€ti.
No-one should approach me, except for the one who brings my alms-food.ā€
ā€œEvaį¹ƒ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paį¹­issutvā nāssudha koci bhagavantaį¹ƒ upasaį¹…kamati, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakena.
ā€œYes, sir,ā€ replied those monks. And no-one approached him, except for the one who brought the alms-food.

(Buddha does 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ without the ā€˜sikkhatiā€™/trains himself)



Atha kho bhagavā tassa temāsassa accayena paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito bhikkhÅ« āmantesi:
Then after three months had passed, the Buddha came out of retreat and addressed the monks:
ā€œsace kho, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaį¹ƒ puccheyyuį¹ƒ:
ā€œmonks, if wanderers who follow another path were to ask you:
ā€˜katamenāvuso, vihārena samaį¹‡o gotamo vassāvāsaį¹ƒ bahulaį¹ƒ vihāsÄ«ā€™ti, evaį¹ƒ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ƒ aƱƱatitthiyānaį¹ƒ paribbājakānaį¹ƒ evaį¹ƒ byākareyyātha:
ā€˜Reverends, what was the ascetic Gotamaā€™s usual meditation during the rainy season residence?ā€™ You should answer them like this.
ā€˜Änāpānassatisamādhinā kho, āvuso, bhagavā vassāvāsaį¹ƒ bahulaį¹ƒ vihāsÄ«ā€™ti.
ā€˜Reverends, the ascetic Gotamaā€™s usual meditation during the rainy season residence was undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.ā€™
Idhāhaį¹ƒ, bhikkhave, sato assasāmi, sato passasāmi.
In this regard: rememberful, I breathe in. rememberful, I breathe out.
DÄ«ghaį¹ƒ assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāmi, dÄ«ghaį¹ƒ passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāmi;
When breathing in heavily I know: ā€˜Iā€™m breathing in heavily.ā€™ When breathing out heavily I know: ā€˜Iā€™m breathing out heavily.ā€™
rassaį¹ƒ assasanto ā€˜rassaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāmi, rassaį¹ƒ passasanto ā€˜rassaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāmi;
When breathing in lightly I know: ā€˜Iā€™m breathing in lightly.ā€™ When breathing out lightly I know: ā€˜Iā€™m breathing out lightly.ā€™
ā€˜sabbakāyappaį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti pajānāmi ā€¦ pe ā€¦
I know: ā€˜Iā€™ll breathe in experiencing the whole body.ā€™ ā€¦
ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmÄ«ā€™ti pajānāmi, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmÄ«ā€™ti pajānāmi.
I know: ā€˜Iā€™ll breathe in observing letting go.ā€™ I know: ā€˜Iā€™ll breathe out observing letting go.ā€™

(conclusion: noble dwelling, brahma, tathagataā€™s)



YaƱhi taį¹ƒ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya:
For if anything should be rightly called
ā€˜ariyavihāroā€™ itipi, ā€˜brahmavihāroā€™ itipi, ā€˜tathāgatavihāroā€™ itipi.
ā€˜the meditation of a noble oneā€™, or else ā€˜the meditation of a Brahmāā€™, or else ā€˜the meditation of a realized oneā€™,
Ānāpānassatisamādhiį¹ƒ sammā vadamāno vadeyya:
itā€™s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.
ā€˜ariyavihāroā€™ itipi, ā€˜brahmavihāroā€™ itipi, ā€˜tathāgatavihāroā€™ itipi.
Ye te, bhikkhave, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraį¹ƒ yogakkhemaį¹ƒ patthayamānā viharanti tesaį¹ƒ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulÄ«kato āsavānaį¹ƒ khayāya saį¹ƒvattati.
For those monks who are traineesā€”who havenā€™t achieved their heartā€™s desire, but live aspiring to the supreme sanctuaryā€”the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to the ending of asinine-inclinations.
Ye ca kho te, bhikkhave, bhikkhÅ« arahanto khÄ«į¹‡Äsavā vusitavanto katakaraį¹‡Ä«yā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhÄ«į¹‡abhavasaį¹ƒyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaį¹ƒ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulÄ«kato diį¹­į¹­hadhammasukhavihārāya ceva saį¹ƒvattati satisampajaƱƱāya ca.
For those monks who are perfectedā€”who have ended the asinine-inclinations, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenmentā€”the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to pleasureful meditation in the present life, and to rememberfulness and awareness.
YaƱhi taį¹ƒ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyya:
For if anything should be rightly called
ā€˜ariyavihāroā€™ itipi, ā€˜brahmavihāroā€™ itipi, ā€˜tathāgatavihāroā€™ itipi.
ā€˜the meditation of a noble oneā€™, or else ā€˜the meditation of a Brahmāā€™, or else ā€˜the meditation of a realized oneā€™,
Ānāpānassatisamādhiį¹ƒ sammā vadamāno vadeyya:
itā€™s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.ā€
ā€˜ariyavihāroā€™ itipi, ā€˜brahmavihāroā€™ itipi, ā€˜tathāgatavihāroā€™ itipÄ«ā€ti.
(end of suttaā¹ļø)






54.12 - SN 54.12 Kaį¹…kheyya: In Doubt


12. Kaį¹…kheyyasutta
12. In Doubt
Ekaį¹ƒ samayaį¹ƒ āyasmā lomasakaį¹ƒbhiyo sakkesu viharati kapilavatthusmiį¹ƒ nigrodhārāme.
At one time Venerable Lomasavaį¹…gÄ«sa was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.
Atha kho mahānāmo sakko yenāyasmā lomasakaį¹ƒbhiyo tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmantaį¹ƒ lomasakaį¹ƒbhiyaį¹ƒ abhivādetvā ekamantaį¹ƒ nisÄ«di. Ekamantaį¹ƒ nisinno kho mahānāmo sakko āyasmantaį¹ƒ lomasakaį¹ƒbhiyaį¹ƒ etadavoca:
Then Mahānāma the Sakyan went up to Venerable Lomasavaį¹…gÄ«sa, bowed, sat down to one side, and said to him:
ā€œso eva nu kho, bhante, sekho vihāro so tathāgatavihāro, udāhu aƱƱova sekho vihāro aƱƱo tathāgatavihāroā€ti?
ā€œSir, is the meditation of a trainee just the same as the meditation of a Realized One? Or is the meditation of a trainee different from the meditation of a Realized One?ā€

(trainee/sekhaā€™s dwelling different than tathagata)



ā€œNa kho, āvuso mahānāma, sveva sekho vihāro, so tathāgatavihāro.
ā€œReverend Mahānāma, the meditation of a trainee and a realized one are not the same;
AƱƱo kho, āvuso mahānāma, sekho vihāro, aƱƱo tathāgatavihāro.
they are different.
Ye te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraį¹ƒ yogakkhemaį¹ƒ patthayamānā viharanti, te paƱca nÄ«varaį¹‡e pahāya viharanti.
Those monks who are trainees havenā€™t achieved their heartā€™s desire, but live aspiring for the supreme sanctuary. They meditate after giving up the five hindrances.
Katame paƱca?
What five?
KāmacchandanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ pahāya viharanti, byāpādanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ ā€¦ pe ā€¦
The hindrances of sensual desire, ill will,
thinamiddhanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ ā€¦
dullness and drowsiness,
uddhaccakukkuccanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ ā€¦
restlessness and remorse,
vicikicchānÄ«varaį¹‡aį¹ƒ pahāya viharanti.
and doubt.
Yepi te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraį¹ƒ yogakkhemaį¹ƒ patthayamānā viharanti, te ime paƱca nÄ«varaį¹‡e pahāya viharanti.
Those who are trainee monks ā€¦ meditate after giving up the five hindrances.

(arahants no longer deal with 5niv)



Ye ca kho te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« arahanto khÄ«į¹‡Äsavā vusitavanto katakaraį¹‡Ä«yā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhÄ«į¹‡abhavasaį¹ƒyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaį¹ƒ paƱca nÄ«varaį¹‡Ä pahÄ«nā ucchinnamÅ«lā tālāvatthukatā anabhāvaį¹ƒkatā āyatiį¹ƒ anuppādadhammā.
Those monks who are perfectedā€”who have ended the asinine-inclinations, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenmentā€”for them, the five hindrances are cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
Katame paƱca?
What five?
KāmacchandanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ pahÄ«naį¹ƒ ucchinnamÅ«laį¹ƒ tālāvatthukataį¹ƒ anabhāvaį¹ƒkataį¹ƒ āyatiį¹ƒ anuppādadhammaį¹ƒ;
The hindrances of sensual desire,
byāpādanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ pahÄ«naį¹ƒ ā€¦ pe ā€¦
ill will,
thinamiddhanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ ā€¦
dullness and drowsiness,
uddhaccakukkuccanÄ«varaį¹‡aį¹ƒ ā€¦
restlessness and remorse,
vicikicchānÄ«varaį¹‡aį¹ƒ pahÄ«naį¹ƒ ucchinnamÅ«laį¹ƒ tālāvatthukataį¹ƒ anabhāvaį¹ƒkataį¹ƒ āyatiį¹ƒ anuppādadhammaį¹ƒ.
and doubt.
Ye te, āvuso mahānāma, bhikkhÅ« arahanto khÄ«į¹‡Äsavā vusitavanto katakaraį¹‡Ä«yā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhÄ«į¹‡abhavasaį¹ƒyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaį¹ƒ ime paƱca nÄ«varaį¹‡Ä pahÄ«nā ucchinnamÅ«lā tālāvatthukatā anabhāvaį¹…katā āyatiį¹ƒ anuppādadhammā.
Those monks who are perfectedā€”who have ended the asinine-inclinations ā€¦ for them, the five hindrances are cut off at the root ā€¦ and unable to arise in the future.
Tadamināpetaį¹ƒ, āvuso mahānāma, pariyāyena veditabbaį¹ƒ yathāā€”
And hereā€™s another way to understand how
aƱƱova sekho vihāro, aƱƱo tathāgatavihāro.
the meditation of a trainee and a realized one are different.
Ekamidaį¹ƒ, āvuso mahānāma, samayaį¹ƒ bhagavā icchānaį¹…gale viharati icchānaį¹…galavanasaį¹‡įøe.
At one time the Buddha was staying in a forest near Icchānaį¹…gala.
Tatra kho, āvuso mahānāma, bhagavā bhikkhū āmantesi:
There he addressed the monks:
ā€˜icchāmahaį¹ƒ, bhikkhave, temāsaį¹ƒ paį¹­isallÄ«yituį¹ƒ.
ā€˜monks, I wish to go on retreat for three months.
Nāmhi kenaci upasaį¹…kamitabbo, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakenāā€™ti.
No-one should approach me, except for the one who brings my alms-food.ā€™
ā€˜Evaį¹ƒ, bhanteā€™ti kho, āvuso mahānāma, te bhikkhÅ« bhagavato paį¹­issutvā nāssudha koci bhagavantaį¹ƒ upasaį¹…kamati, aƱƱatra ekena piį¹‡įøapātanÄ«hārakena.
ā€˜Yes, sir,ā€™ replied those monks. And no-one approached him, except for the one who brought the alms-food.

(Buddha does 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ without the ā€˜sikkhatiā€™/trains himself)



Atha kho, āvuso, bhagavā tassa temāsassa accayena paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito bhikkhÅ« āmantesi:
Then after three months had passed, the Buddha came out of retreat and addressed the monks:
ā€˜sace kho, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaį¹ƒ puccheyyuį¹ƒ:
ā€˜monks, if wanderers who follow another path were to ask you:
ā€œkatamenāvuso, vihārena samaį¹‡o gotamo vassāvāsaį¹ƒ bahulaį¹ƒ vihāsÄ«ā€ti, evaį¹ƒ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ƒ aƱƱatitthiyānaį¹ƒ paribbājakānaį¹ƒ evaį¹ƒ byākareyyātha:
ā€œReverends, what was the ascetic Gotamaā€™s usual meditation during the rainy season residence?ā€ You should answer them like this:
ā€œÄnāpānassatisamādhinā kho, āvuso, bhagavā vassāvāsaį¹ƒ bahulaį¹ƒ vihāsÄ«ā€ā€™ti.
ā€œReverends, the ascetic Gotamaā€™s usual meditation during the rainy season residence was undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.ā€
Idhāhaį¹ƒ, bhikkhave, sato assasāmi, sato passasāmi.
In this regard: rememberful, I breathe in. rememberful, I breathe out.
DÄ«ghaį¹ƒ assasanto dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ti pajānāmi, dÄ«ghaį¹ƒ passasanto dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ti pajānāmi ā€¦ pe ā€¦
When breathing in heavily I know: ā€˜Iā€™m breathing in heavily.ā€™ When breathing out heavily I know: ā€˜Iā€™m breathing out heavily.ā€™ ā€¦
paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmÄ«ti pajānāmi, paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmÄ«ti pajānāmi.
I know: ā€œIā€™ll breathe in observing letting go.ā€ I know: ā€œIā€™ll breathe out observing letting go.ā€

(conclusion)



YaƱhi taį¹ƒ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyyaā€”
For if anything should be rightly called
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
ā€œthe meditation of a noble oneā€, or else ā€œthe meditation of a Brahmāā€, or else ā€œthe meditation of a realized oneā€,
Ānāpānassatisamādhiį¹ƒ sammā vadamāno vadeyyaā€”
itā€™s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
Ye te, bhikkhave, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraį¹ƒ yogakkhemaį¹ƒ patthayamānā viharanti, tesaį¹ƒ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulÄ«kato āsavānaį¹ƒ khayāya saį¹ƒvattati.
For those monks who are traineesā€”who havenā€™t achieved their heartā€™s desire, but live aspiring for the supreme sanctuaryā€”the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to the ending of asinine-inclinations.
Ye ca kho te, bhikkhave, bhikkhÅ« arahanto khÄ«į¹‡Äsavā vusitavanto katakaraį¹‡Ä«yā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhÄ«į¹‡abhavasaį¹ƒyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tesaį¹ƒ ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulÄ«kato diį¹­į¹­heva dhamme sukhavihārāya ceva saį¹ƒvattati satisampajaƱƱāya ca.
For those monks who are perfectedā€”who have ended the asinine-inclinations, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenmentā€”the development and cultivation of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing leads to pleasureful meditation in the present life, and to rememberfulness and awareness.
YaƱhi taį¹ƒ, bhikkhave, sammā vadamāno vadeyyaā€”
For if anything should be rightly called
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipi.
ā€œthe meditation of a noble oneā€, or else ā€œthe meditation of a Brahmāā€, or else ā€œthe meditation of a realized oneā€,
Ānāpānassatisamādhiį¹ƒ sammā vadamāno vadeyyaā€”
itā€™s undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing.ā€™
ariyavihāro itipi, brahmavihāro itipi, tathāgatavihāro itipīti.
Iminā kho etaį¹ƒ, āvuso mahānāma, pariyāyena veditabbaį¹ƒ, yathāā€”
This is another way to understand how
aƱƱova sekho vihāro, aƱƱo tathāgatavihāroā€ti.
the meditation of a trainee and a realized one are different.ā€
(end of suttaā¹ļø)
ļ»æ

54.13 - SN 54.13 Paį¹­hamaānanda: With Ānanda (1st)


13. Paį¹­hamaānandasutta
13. With Ānanda (1st)
Sāvatthinidānaį¹ƒ.
At Sāvatthī.
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ƒ abhivādetvā ekamantaį¹ƒ nisÄ«di. Ekamantaį¹ƒ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaį¹ƒ etadavoca:
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
ā€œatthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, is there one ā˜øDharma that, when developed and cultivated, fulfills four ā˜øDharmas; and those four ā˜øDharmas, when developed and cultivated, fulfill seven ā˜øDharmas; and those seven ā˜øDharmas, when developed and cultivated, fulfill two ā˜øDharmas?ā€

54.13.1 - (how 1 ā˜øDharma ā†’ 4sp ā†’ 7sb ā†’ 2 ā˜øDharmas)



ā€œAtthi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti.
ā€œThere is, Ānanda.ā€
ā€œKatamo pana, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, what is that one ā˜øDharma?ā€
ā€œÄ€nāpānassatisamādhi kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjā-vimuttiį¹ƒ paripÅ«renti.
ā€œundistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one ā˜øDharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.

54.13.2 - (how 16APS ā†’ 4sp)



Kathaį¹ƒ bhāvito, ānanda, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation?
Idhā€™-ānanda, bhikkhu
Here, ****, a monk

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™



54.13.2.1 - (steps 1-4 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 1. kāya-anu-passana)


Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
rassaį¹ƒ vā assasanto ā€˜rassaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(2a) When breathing in short, he discerns that: 'I am breathing in short.'
rassaį¹ƒ vā passasanto ā€˜rassaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(2b) When breathing out short, he discerns that: 'I am breathing out short.'
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(3a) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸƒ ā€˜sabba-kāya-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(3b) šŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the entire [physical] body.ā€™
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(4a) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].
šŸŒŠšŸƒ ā€˜passambhayaį¹ƒ kāya-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(4b) šŸŒŠšŸƒ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying bodily co-activities [which underlie what we experience as a physical body].


kāye kāyānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taį¹ƒ kissa hetu?
Why is that?
KāyaƱƱatarāhaį¹ƒ, ānanda, etaį¹ƒ vadāmi yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsaį¹ƒ.
Because the breath is a certain aspect of the body, I say.
Tasmātihānanda, kāye kāyānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the body as a body [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.13.2.2 - (steps 5-8 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 2. vedana-anu-passana)


Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
šŸ˜ ā€˜PÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(5a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ˜ ā€˜pÄ«ti-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(5b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [mental] joy.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(6a) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ™‚ ā€˜sukhap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(6b) šŸ™‚ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to [physical] pleasure.ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(7a) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸ’­ ā€˜citta-saį¹…khārap-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(7b) šŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(8a) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™
šŸŒŠšŸ’­ ā€˜passambhayaį¹ƒ citta-saį¹…khāraį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(8b) šŸŒŠšŸ’­ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out pacifying mental co-activities [which underlie what we experience as the ā€œmindā€].ā€™


vedanāsu vedanānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taį¹ƒ kissa hetu?
Why is that?
VedanāƱƱatarāhaį¹ƒ, ānanda, etaį¹ƒ vadāmi, yadidaį¹ƒā€”assāsapassāsānaį¹ƒ sādhukaį¹ƒ manasikāraį¹ƒ.
Because close focus on the breath is a certain aspect of sensations, I say.
Tasmātihānanda, vedanāsu vedanānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ. (2)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing sensations as sensations [truly are], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.13.2.3 - (steps 9-12 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 3. citta-anu-passana)


Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
ā€˜Citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(9a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in sensitive to the mind.ā€™
ā€˜citta-p-paį¹­isaį¹ƒvedÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(9b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out sensitive to the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(10a) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in producing joy in the mind.ā€™
šŸ˜ ā€˜abhip-pa-modayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(10b) šŸ˜ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out producing joy in the mind.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(11a) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
šŸŒ„ ā€˜samādahaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(11b) šŸŒ„ They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out making the mind undistractible-and-lucid.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(12a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in liberating the mind.ā€™
ā€˜vimocayaį¹ƒ cittaį¹ƒ passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(12b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out liberating the mind.ā€™


citte cittānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Taį¹ƒ kissa hetu?
Why is that?
Nāhaį¹ƒ, ānanda, muį¹­į¹­hassatissa asampajānassa ānāpānassatisamādhibhāvanaį¹ƒ vadāmi.
Because there is no development of undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing for someone who is unrememberful and lacks lucid-discerning, I say.
Tasmātihānanda, citte cittānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ. (3)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the mind as a mind [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.

54.13.2.4 - (steps 13-16 from 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ fulfill 4spšŸ˜ 4. Dhamma-anu-passana)


Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
Thereā€™s a time when a monk practices like this:
ā€˜a-niccā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(13a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜A-niccā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(13b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing impermanence.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(14a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜vi-rāgā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(14b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing dispassion.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(15a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜nirodhā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati;
(15b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing cessation.ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™


dhammesu dhammānupassÄ«, ānanda, bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ.
At such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
So yaį¹ƒ taį¹ƒ hoti abhijjhādomanassānaį¹ƒ pahānaį¹ƒ taį¹ƒ paƱƱāya disvā sādhukaį¹ƒ ajjhupekkhitā hoti.
Having seen with wisdom the giving up of desire and aversion, they watch closely over with equanimous-observation.
Tasmātihānanda, dhammesu dhammānupassÄ« bhikkhu tasmiį¹ƒ samaye viharati ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaį¹ƒ. (4)
Therefore, at such a time a monk lives continuously seeing the Dharma as Dharma [truly is], ardently, with lucid discerning, remembering and applying ā˜øDharma, he should remove greed and distress regarding the world.
Evaį¹ƒ bhāvito kho, ānanda, ānāpānassatisamādhi evaį¹ƒ bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti.
Thatā€™s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation.

54.13.3 - (how 4sp ā†’ 7sb)

(This section is just slightly modified version of super important 7sbā˜€ļø sutta SN 46.3)


(how 4sp1 kāya ā†’ 7sb)
(16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ is the Dharma that sati-sambojjhanga ā€˜remembersā€™/sarati and ā€˜thinksā€™(vitakka) about)




Kathaį¹ƒ bhāvitā cānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā kathaį¹ƒ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti?
And how are the four kinds of rememberfulness meditation developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors?

54.13.3.1 (1šŸ˜ Sati: taį¹ƒ Dhammaį¹ƒ anus-sarati anu-vitakketi)



Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassÄ« viharatiā€”
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the body as a body [as it actually is],
upaį¹­į¹­hitāssa tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno sati hoti a-sam-muį¹­į¹­hā.
their remembering [of Dharma] is established and not-forgetful.
. Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
upaį¹­į¹­hitā sati hoti a-sam-muį¹­į¹­hāā€”
{has} established [Dharma]-remembering, is not-forgetful-
sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
sati-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
sati-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
remembrance-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.2 (2šŸ’­šŸ•µļø Dhamma-vicaya: taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya, pa-vicinati pa-vicarati pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati )


So tathā sato viharanto
He, {dwelling as} a rememberer,
taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinati pa-vicarati
(he) discriminates, (he) evaluates,
pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati.
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
. Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
. On-the occasion, ānanda, a-monk
tathā sato viharanto
Dwelling as a rememberer,
taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinati pa-vicarati
(he) discriminates, (he) evaluates,
pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjati.
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
Dhamma-vicaya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Dhamma-investigation-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.3 (3šŸ¹ VÄ«riya: āraddhaį¹ƒ hoti vÄ«riyaį¹ƒ a-sallÄ«naį¹ƒ.)


Tassa taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
He, [regarding] that Dhamma (with) discernment,
pa-vicinato pa-vicarato
(he) discriminates, (he) evaluates,
Pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjato
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
āraddhaį¹ƒ hoti vÄ«riyaį¹ƒ a-sallÄ«naį¹ƒ.
aroused is (his) vigor without-slackening.
Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
taį¹ƒ dhammaį¹ƒ paƱƱāya
that Dhamma-[teaching] (with) discernment,
pa-vicinato pa-vicarato
(he) discriminates, (he) evaluates,
Pari-vÄ«maį¹ƒsam-āpajjato
circumspect-investigation-(he)-enters-upon.
āraddhaį¹ƒ hoti vÄ«riyaį¹ƒ a-sallÄ«naį¹ƒ.
aroused is (his) vigor without-slackening.
VÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Vigor-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
VÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
Vigor-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
VÄ«riya-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Vigor-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.4 (4šŸ˜ PÄ«ti: Āraddha-vÄ«riyassa uppajjati pÄ«ti nir-āmisā,)


Āraddha-vīriyassa uppajjati pīti nir-āmisā.
(With) aroused-vigor, (there) arises rapture non-carnal.
Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
Āraddha-vīriyassa uppajjati pīti nir-āmisā,
(With) aroused-vigor, (there) arises rapture non-carnal,
PÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Rapture-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
PÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
Rapture-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
PÄ«ti-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Rapture-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.5 (5šŸŒŠ Passaddhi: PÄ«ti-man-assa, kāyo-pi passambhati, cittam-pi passambhati )


PÄ«ti-man-assa
(with) en-raptured mind,
kāyo-pi passambhati,
(the) body-also becomes-pacified,
cittam-pi passambhati
(the) mind-also becomes-pacified
.
.
Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
PÄ«ti-man-assa
(with) en-raptured mind,
kāyo-pi passambhati,
(the) body-also becomes-pacified,
cittam-pi passambhati
(the) mind-also becomes-pacified
,
,
Passaddhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
pacification-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
Passaddhi-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
pacification-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
Passaddhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
pacification-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.6 (6šŸŒ„ Samādhi: Passaddha-kāyassa sukhino, cittaį¹ƒ samādhiyati.)


Passaddha-kāyassa
(with) pacified-body,
sukhino
(of) one-in-pleasure,
cittaį¹ƒ samādhiyati.
(the) mind becomes-undistractable-&-lucid.
Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno
. On-the occasion, ānanda, a-monk
Passaddha-kāyassa
(with) pacified-body,
sukhino
(of) one-in-pleasure,
cittaį¹ƒ samādhiyati.
(the) mind becomes-undistractable-&-lucid.
Samādhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
Samādhi-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
Samādhi-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
Undistractable-lucidity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

54.13.3.7 (7šŸ›†šŸ‘ Upekkha: so tathā-samāhitaį¹ƒ cittaį¹ƒ, sādhukaį¹ƒ ajjh-upekkhitā hoti)


So
"He,
tathā-samāhitaį¹ƒ cittaį¹ƒ
(of) such-undistractable-&-lucid mind
sādhukaį¹ƒ ajjh-upekkhitā hoti
thoroughly looks-on-with-equanimity ****
.
.
. Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu
. On-the occasion, ānanda, a-monk
tathā-samāhitaį¹ƒ cittaį¹ƒ
(of) such-undistractable-&-lucid mind
sādhukaį¹ƒ ajjh-upekkhitā hoti
thoroughly looks-on-with-equanimity ****
,
,
upekkhā-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
equanimity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno āraddho hoti;
(the) monk has-aroused;
upekkhā-sam-bojjh-aį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye
equanimity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhu bhāveti;
(the) monk develops;
upekkhā-sam-bojjh-aį¹…go tasmiį¹ƒ samaye
equanimity-awakening-factor on-that occasion
bhikkhuno bhāvanā-pāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(the) monk has-developed-(and)-fulfilled *******.

(how 4sp2 vedana ā†’ 7sb... same as with 4sp1 kāya)



Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu vedanāsu ā€¦ pe ā€¦
Whenever a monk meditates by continuously-seeing feelings as feelings [as they actually are]ā€¦

(how 4sp3 citta ā†’ 7sb... same as with 4sp1 kāya)


citte ā€¦ pe ā€¦
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the mind as the mind [as it actually is]ā€¦

(how 4sp4 Dharma ā†’ 7sb... same as with 4sp1 kāya)


dhammesu dhammānupassÄ« viharatiā€”
Whenever a monk meditates by continuously-seeing the Dharma as the Dharma [as it actually is]ā€¦
upaį¹­į¹­hitāssa tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno sati hoti asammuį¹­į¹­hā.
their rememberfulness is established and lucid.
Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhuno upaį¹­į¹­hitā sati hoti asammuį¹­į¹­hāā€”
At such a time, a monk has activated the awakening factor of rememberfulness; they develop it and perfect it. ā€¦
satisambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno āraddho hoti, satisambojjhaį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye bhikkhu bhāveti, satisambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
(Yathā paį¹­hamaį¹ƒ satipaį¹­į¹­hānaį¹ƒ, evaį¹ƒ vitthāretabbaį¹ƒ.)
(This should be told in full as for the first kind of rememberfulness meditation.)
So tathāsamāhitaį¹ƒ cittaį¹ƒ sādhukaį¹ƒ ajjhupekkhitā hoti.
They closely watch over that mind undistractify-&-lucidifyd in samādhi.
Yasmiį¹ƒ samaye, ānanda, bhikkhu tathāsamāhitaį¹ƒ cittaį¹ƒ sādhukaį¹ƒ ajjhupekkhitā hotiā€”
At such a time, a monk has activated the awakening factor of equanimity; they develop it and perfect it.
upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno āraddho hoti, upekkhāsambojjhaį¹…gaį¹ƒ tasmiį¹ƒ samaye bhikkhu bhāveti, upekkhāsambojjhaį¹…go tasmiį¹ƒ samaye bhikkhuno bhāvanāpāripÅ«riį¹ƒ gacchati.
Evaį¹ƒ bhāvitā kho, ānanda, cattāro satipaį¹­į¹­hānā evaį¹ƒ bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti.
Thatā€™s how the four kinds of rememberfulness meditation are developed and cultivated so as to fulfill the seven awakening factors.

54.13.4 - (how 7sb ā†’ vijjā-vimuttiį¹ƒ)



Kathaį¹ƒ bhāvitā, ānanda, satta bojjhaį¹…gā kathaį¹ƒ bahulÄ«katā vijjā-vimuttiį¹ƒ paripÅ«renti?
And how are the seven awakening factors developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom?
Idhānanda, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaį¹ƒ bhāveti vivekanissitaį¹ƒ virāganissitaį¹ƒ nirodhanissitaį¹ƒ vossaggapariį¹‡Ämiį¹ƒ, dhammavicayasambojjhaį¹…gaį¹ƒ bhāveti ā€¦ pe ā€¦ upekkhāsambojjhaį¹…gaį¹ƒ bhāveti vivekanissitaį¹ƒ virāganissitaį¹ƒ nirodhanissitaį¹ƒ vossaggapariį¹‡Ämiį¹ƒ.
Itā€™s when a monk develops the awakening factors of rememberfulness, investigation of Dharma, vigor, rapture, pacification, undistractible-lucidity, and equanimous-observation, which rely on judicious-seclusion, fading away, and cessation, and ripen as release [into nirvana].
Evaį¹ƒ bhāvitā kho, ānanda, satta bojjhaį¹…gā evaį¹ƒ bahulÄ«katā vijjā-vimuttiį¹ƒ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
Thatā€™s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)
ļ»æ

54.14 - SN 54.14 Dutiyaānanda: With Ānanda (2nd)

(This sutta is same as SN 54.13 except Buddha asks Ananda if he memorized it correctly, instead of Ananda asking the Buddha to teach it)

14. Dutiyaānandasutta
14. With Ānanda (2nd)
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ƒ abhivādetvā ekamantaį¹ƒ nisÄ«di. Ekamantaį¹ƒ nisinnaį¹ƒ kho āyasmantaį¹ƒ ānandaį¹ƒ bhagavā etadavoca:
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
ā€œatthi nu kho, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti.
ā€œÄ€nanda, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?ā€
ā€œBhagavaį¹ƒmÅ«lakā no, bhante, dhammā ā€¦ pe ā€¦
ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€
ā€œatthānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«renti.
ā€œThere is, Ānanda.
Katamo cānanda, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti?
And what is that one Dharma?
Ānāpānassatisamādhi, ānanda, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiį¹ƒ paripÅ«rentÄ«ti.
undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.
Kathaį¹ƒ bhāvito cānanda, ānāpānassatisamādhi, kathaį¹ƒ bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? ā€¦
Idhānanda, bhikkhu araƱƱagato vā ā€¦ pe ā€¦

(elided version of 16aps breath meditation: See 16šŸŒ¬ļøšŸ˜¤ā€ for full text)

having gone to the wilderness...
DÄ«ghaį¹ƒ vā assasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ assasāmÄ«ā€™ti pajānāti,
(1a) When breathing in long, he discerns that: 'I am breathing in long.'
dÄ«ghaį¹ƒ vā passasanto ā€˜dÄ«ghaį¹ƒ passasāmÄ«ā€™ti pajānāti;
(1b) When breathing out long, he discerns that: 'I am breathing out long.'
...
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati,
(16a) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe in continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™
ā€˜paį¹­inissaggā-(a)nu-passÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
(16b) They train themselves, [thinking]: 'I will breathe out continuously-seeing relinquishment [leading to nirvana].ā€™




evaį¹ƒ bhāvitā kho, ānanda, satta bojjhaį¹…gā evaį¹ƒ bahulÄ«katā vijjāvimuttiį¹ƒ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
Thatā€™s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.15 - SN 54.15 Paį¹­hamabhikkhu: Several monks (1st)

(This sutta is same as SN 54.13 except instead of Ananda itā€™s a group of monks asking for teaching)

15. Paį¹­hamabhikkhusutta
15. Several monks (1st)
Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiį¹ƒsu; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ƒ abhivādetvā ekamantaį¹ƒ nisÄ«diį¹ƒsu. Ekamantaį¹ƒ nisinnā kho te bhikkhÅ« bhagavantaį¹ƒ etadavocuį¹ƒ:
Then several monks went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
ā€œatthi nu kho, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?ā€
ā€œAtthi kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti.
ā€œThere is, monks.ā€
ā€œKatamo pana, bhante, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œSir, what is that one Dharma?ā€
ā€œÄ€nāpānassatisamādhi kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiį¹ƒ paripÅ«rentÄ«ti.
ā€œundistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.
Kathaį¹ƒ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation? ā€¦
Idha, bhikkhave, bhikkhu araƱƱagato vā ā€¦ pe ā€¦
evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, satta bojjhaį¹…gā evaį¹ƒ bahulÄ«katā vijjāvimuttiį¹ƒ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
Thatā€™s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)





54.16 - SN 54.16 Dutiyabhikkhu: Several monks (2nd)

(This sutta is same as SN 54.14 except instead of Ananda itā€™s a group of monks that the Buddha is testing to make sure they memorized teaching correctly)

16. Dutiyabhikkhusutta
16. Several monks (2nd)
Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiį¹ƒsu; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ƒ abhivādetvā ekamantaį¹ƒ nisÄ«diį¹ƒsu. Ekamantaį¹ƒ nisinne kho te bhikkhÅ« bhagavā etadavoca:
Then several monks went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to them:
ā€œatthi nu kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«rentÄ«ā€ti?
ā€œmonks, is there one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills four Dharmas; and those four Dharmas, when developed and cultivated, fulfill seven Dharmas; and those seven Dharmas, when developed and cultivated, fulfill two Dharmas?ā€
ā€œBhagavaį¹ƒmÅ«lakā no, bhante, dhammā ā€¦ pe ā€¦ bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti.
ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. ā€¦ā€
ā€œAtthi, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro dhamme paripÅ«reti, cattāro dhammā bhāvitā bahulÄ«katā satta dhamme paripÅ«renti, satta dhammā bhāvitā bahulÄ«katā dve dhamme paripÅ«renti.
ā€œThere is, monks.
Katamo ca, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato cattāro dhamme paripūreti, cattāro dhammā bhāvitā bahulīkatā satta dhamme paripūrenti, satta dhammā bhāvitā bahulīkatā dve dhamme paripūrenti?
And what is that one Dharma?
Ānāpānassatisamādhi, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti, cattāro satipaį¹­į¹­hānā bhāvitā bahulÄ«katā satta bojjhaį¹…ge paripÅ«renti, satta bojjhaį¹…gā bhāvitā bahulÄ«katā vijjāvimuttiį¹ƒ paripÅ«rentÄ«ti.
undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is one Dharma that, when developed and cultivated, fulfills the four kinds of rememberfulness meditation. And the four kinds of rememberfulness meditation, when developed and cultivated, fulfill the seven awakening factors. And the seven awakening factors, when developed and cultivated, fulfill knowledge and freedom.
Kathaį¹ƒ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato cattāro satipaį¹­į¹­hāne paripÅ«reti?
And how is rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to fulfill the four kinds of rememberfulness meditation?
Idha, bhikkhave, bhikkhu araƱƱagato vā rukkhamÅ«lagato vā suƱƱāgāragato vā nisÄ«dati pallaį¹…kaį¹ƒ ābhujitvā ujuį¹ƒ kāyaį¹ƒ paį¹‡idhāya parimukhaį¹ƒ satiį¹ƒ upaį¹­į¹­hapetvā.
Itā€™s when a monk has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut. They sit down cross-legged, with their body straight, and establish rememberfulness right there. ā€¦
So satova assasati, satova passasati ā€¦ pe ā€¦
ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmÄ«ā€™ti sikkhati, ā€˜paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmÄ«ā€™ti sikkhati.
Kathaį¹ƒ bhāvitā ca, bhikkhave, satta bojjhaį¹…gā kathaį¹ƒ bahulÄ«katā vijjāvimuttiį¹ƒ paripÅ«renti?
Idha, bhikkhave, bhikkhu satisambojjhaį¹…gaį¹ƒ bhāveti vivekanissitaį¹ƒ virāganissitaį¹ƒ nirodhanissitaį¹ƒ vossaggapariį¹‡Ämiį¹ƒ; dhammavicayasambojjhaį¹…gaį¹ƒ bhāveti vivekanissitaį¹ƒ virāganissitaį¹ƒ nirodhanissitaį¹ƒ vossaggapariį¹‡Ämiį¹ƒ ā€¦ pe ā€¦ upekkhāsambojjhaį¹…gaį¹ƒ bhāveti vivekanissitaį¹ƒ virāganissitaį¹ƒ nirodhanissitaį¹ƒ vossaggapariį¹‡Ämiį¹ƒ.
Evaį¹ƒ bhāvitā kho, bhikkhave, satta bojjhaį¹…gā evaį¹ƒ bahulÄ«katā vijjāvimuttiį¹ƒ paripÅ«rentÄ«ā€ti.
Thatā€™s how the seven awakening factors are developed and cultivated so as to fulfill knowledge and freedom.ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.17 - SN 54.17 Saį¹ƒyojanappahāna: Giving Up the Fetters


17. Saį¹ƒyojanappahānasutta
17. Giving Up the Fetters
ā€œÄ€nāpānassatisamādhi, bhikkhave, bhāvito bahulÄ«kato saį¹ƒyojanappahānāya saį¹ƒvattati ā€¦ pe ā€¦.
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to giving up the fetters ā€¦ā€
(end of suttaā¹ļø)



54.18 - SN 54.18 Anusayasamugghāta: Uprooting the Tendencies


18. Anusayasamugghātasutta
18. Uprooting the Tendencies
ā€œā€¦ Anusayasamugghātāya saį¹ƒvattati ā€¦.
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to uprooting the underlying tendencies ā€¦ā€
(end of suttaā¹ļø)




54.19 - SN 54.19 AddhānapariƱƱā: Completely Understanding the Course of Time


19. AddhānapariƱƱāsutta
19. Completely Understanding the Course of Time
ā€œā€¦ AddhānapariƱƱāya saį¹ƒvattati ā€¦.
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to completely understanding the course of time ā€¦ā€
(end of suttaā¹ļø)




54.20 - SN 54.20 Āsavakkhaya: The Ending of Defilements


20. Āsavakkhayasutta
20. The Ending of asinine-inclinations
ā€œā€¦ Āsavānaį¹ƒ khayāya saį¹ƒvattati.
ā€œmonks, when undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated it leads to the ending of asinine-inclinations.
Kathaį¹ƒ bhāvito ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi kathaį¹ƒ bahulÄ«kato saį¹ƒyojanappahānāya saį¹ƒvattati ā€¦
And how is undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing developed and cultivated so as to lead to giving up the fetters,
anusayasamugghātāya saį¹ƒvattati ā€¦
uprooting the underlying tendencies,
addhānapariƱƱāya saį¹ƒvattati ā€¦
completely understanding the course of time,
āsavānaį¹ƒ khayāya saį¹ƒvattati?
and ending the asinine-inclinations?
Idha, bhikkhave, bhikkhu araƱƱagato vā rukkhamÅ«lagato vā ā€¦ pe ā€¦
Itā€™s when a monkā€”gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hutā€”sits down cross-legged, with their body straight, and focuses their rememberfulness right there. ā€¦
paį¹­inissaggānupassÄ« assasissāmÄ«ti sikkhati, paį¹­inissaggānupassÄ« passasissāmÄ«ti sikkhati.
They practice like this: ā€˜Iā€™ll breathe in observing letting go.ā€™ They practice like this: ā€˜Iā€™ll breathe out observing letting go.ā€™
Evaį¹ƒ bhāvito kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi evaį¹ƒ bahulÄ«kato saį¹ƒyojanappahānāya saį¹ƒvattati ā€¦ pe ā€¦
Thatā€™s how undistractible-lucidity due to rememberfulness of breathing is developed and cultivated so as to lead to giving up the fetters,
anusayasamugghātāya saį¹ƒvattati ā€¦ pe ā€¦
uprooting the underlying tendencies,
addhānapariƱƱāya saį¹ƒvattati ā€¦ pe ā€¦
completely understanding the course of time,
āsavānaį¹ƒ khayāya saį¹ƒvattatÄ«ā€ti.
and ending the asinine-inclinations.ā€
(end of suttaā¹ļø)






Ānāpānasaį¹ƒyuttaį¹ƒ dasamaį¹ƒ.
The Linked Discourses on rememberfulness of Breathing is the tenth section.
(end of SN 54ā¹ļø)
ļ»æ

ā˜ø Lucid 24.org šŸ˜šŸ¾ā€