. |
. |
🚫💑 vivicc’eva kāmehi … |
Judiciously-secluded from sensuality and wrong Dharmas, … |
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. … |
he attains and lives in first jhāna (j1🌘 ). … |
🌗 dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. … |
he attains and lives in second jhāna (j2🌗 ). … |
🌖 tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. … |
he attains and lives in third jhāna (j3🌖 ). … |
👁🐘 Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
his equanimous observation and his remembering [and application of relevant ☸Dharma] is purified. |
🌕 catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
he attains and lives in fourth jhāna (j4🌕 ). |
🚫💑 vivicc’eva kāmehi |
Judiciously-secluded from sensuality, |
🚫😠 vivicca a-kusalehi dhammehi |
Judiciously-secluded from unskillful ☸Dharmas, |
(V&V💭) sa-vitakkaṃ sa-vicāraṃ |
with directed-thought and evaluation [of those verbal ☸Dharma thoughts], |
😁🙂 viveka-jaṃ pīti-sukhaṃ |
with [mental] rapture and [physical] pleasure born from judicious-seclusion, |
🌘 paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
he attains and lives in first jhāna. |
Vitakka-vicārānaṃ vūpasamā |
with the subsiding of directed-thought and evaluation [of those verbal ☸Dharma thoughts], |
ajjhattaṃ sam-pasādanaṃ |
with internal purity and self-confidence, |
🌄 cetaso ekodi-bhāvaṃ |
his mind becomes singular in focus. |
🚫(V&V💭) a-vitakkaṃ a-vicāraṃ |
Without directed-thought and evaluation, [mental processing is now subverbal,] |
🌄😁🙂 samādhi-jaṃ pīti-sukhaṃ |
[mental] rapture and [physical] pleasure is born from undistractible-lucidity, |
🌗 dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
he attains and lives in second jhāna. |
🚫😁 pītiyā ca virāgā |
With [mental] rapture fading, |
👁 upekkhako ca viharati |
he lives equanimously observing [☸Dharmas with subverbal mental processing]. |
(S&S🐘💭) sato ca sam-pajāno, |
remembering [and applying relevant ☸Dharma], he lucidly discerns. |
🙂🚶 sukhañca kāyena paṭi-saṃ-vedeti, |
He experiences pleasure with the [physical] body. |
yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — |
The Noble Ones praise this [stage of jhāna in particular because they expect this to be the normal state of the average monk in all postures at all times]: |
‘upekkhako satimā sukha-vihārī’ti |
"He lives happily with pleasure, Equanimously observing and remembering [to engage in relevant ☸Dharma]." |
🌖 tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
he attains and lives in third jhāna. |
sukhassa ca pahānā |
With the abandoning of [physical] pleasure |
dukkhassa ca pahānā |
and pain, |
pubbeva so-manassa-do-manassānaṃ atthaṅgamā |
with the previous abandoning of elated and distressed mental states, |
A-dukkham-a-sukhaṃ |
experiencing [physical] sensations of neither pain nor pleasure, |
👁🐘 Upekkhā-sati-pārisuddhiṃ |
his equanimous observation and his remembering [and application of relevant ☸Dharma] is purified. |
🌕 catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati |
he attains and lives in fourth jhāna. |
sabbaso rūpa-saññānaṃ samatikkamā |
Going totally beyond perceptions of [both the internal physical body and external] forms, |
Paṭigha-saññānaṃ atthaṅgamā |
with the ending of perceptions of impingement, [such as extreme cold, heat, bug bites that can only be felt when the mind is still connected to the 5 senses], |
nānatta-saññānaṃ a-manasikārā |
not focusing on perceptions of diversity [that occur when the five sense faculties are active], |
‘an-anto ākāso’ti |
[one perceives that] ‘space is infinite’, |
ākāsānañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
they enter and remain in the dimension of infinite space. |
sabbaso ākāsānañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
Going totally beyond the dimension of infinite space, |
'An-antaṃ viññāṇan’ti |
[one perceives that] ‘the consciousness [that remains when the perception of infinite space drops out is also] infinite’, |
viññāṇañcā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
they enter and remain in the dimension of infinite consciousness. |
sabbaso viññāṇañcā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
Going totally beyond the dimension of infinite consciousness, |
'N-atthi kiñcī’ti |
[one perceives that] ‘there is nothing at all’ [after one drops the perception of infinite consciousness], |
ākiñcaññā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
they enter and remain in the dimension of nothingness. |
sabbaso ākiñcaññā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
Going totally beyond the dimension of nothingness, |
Neva-saññā-nāsaññā-(a)yatanaṃ upasampajja viharati. |
they enter and remain in the dimension of neither perception nor non-perception. |
[This means that awareness is too subtle to be considered ‘perception’, but there is enough awareness to know you’re not unconscious.] |
sabbaso neva-saññā-nāsaññā-(a)yatanaṃ samatikkamma |
Going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, |
Saññā-vedayita-nirodhaṃ upasampajja viharati |
they enter and remain in the cessation of perception and sensation. |