aneka-vihitaį¹ iddhi-vidhaį¹ pacc-anu-bhoti ā |
many-kinds (of) {manifold}-[supernormal]-power (he) experiences - |
ekopi hutvÄ bahudhÄ hoti, |
one (he) was, many (he) becomes, |
bahudhÄpi hutvÄ eko hoti; |
many (he) was, one (he) becomes; |
Ävi-bhÄvaį¹, tiro-bhÄvaį¹; |
(he) appears, (he) disappears; |
tiro-kuį¹į¹aį¹ tiro-pÄkÄraį¹ tiro-pabbataį¹ |
through-walls, through-ramparts, through-mountains, |
asajjamÄno gacchati, |
unimpeded (he) goes, |
seyyathÄpi ÄkÄse; |
as-if (through) space; |
pathaviyÄpi ummujja-nimujjaį¹ karoti, |
(the) earth; emerging-from-(and)-diving-into (he) does, |
seyyathÄpi udake; |
as-if (from) water. |
udakepi abhijjamÄne gacchati, |
(on) water, not-sinking (he) goes-(across). |
seyyathÄpi pathaviyaį¹; |
as-if (on) land. |
ÄkÄsepi pallaį¹
kena kamati, |
(through) space (in) cross-leg-seating-posture (he) goes. |
seyyathÄpi pakkhÄ« sakuį¹o; |
like (a) winged bird. |
imepi candima-sūriye |
the moon-(and)-sun, |
evaį¹-mahiddhike evaį¹-mahÄnubhÄve |
so-mighty, so-powerful, |
pÄį¹inÄ parimasati parimajjati; |
(with his) hand (he) touches (and) strokes. |
yÄva brahma-lokÄ-pi |
as-far-as (the) brahma-world-** |
kÄyena vasaį¹ vatteti. |
(his) body control (is) exercised. |
dibbÄya sota-dhÄtuyÄ |
(with)-divine ear-element, |
visuddhÄya atikkanta-mÄnusikÄya |
(which is) purified (and) surpasses-human's, |
ubho sadde suį¹Äti ā |
both (kinds of) sounds (he) hears - |
dibbe ca mÄnuse ca, |
divine and human **, |
dÅ«re santike cÄ-ti. |
distant {and} near **-**. |
para-sattÄnaį¹ para-puggalÄnaį¹ |
other-beings, other-people, |
cetasÄ ceto |
their-minds, with-his-mind, |
paricca pajÄnÄti. |
(he) distinguishes (and) discerns. |
Sa-rÄgaį¹ vÄ cittaį¹ āsa-rÄgaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
with-passion ** (in their) mind, 'with-passion (in their) mind' (he) discerns. |
vÄ«ta-rÄgaį¹ vÄ cittaį¹ āvÄ«ta-rÄgaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
without-passion ** (in their) mind, 'without-passion (in their) mind' (he) discerns. |
sa-dosaį¹ vÄ cittaį¹ āsa-dosaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
with-aversion ** (in their) mind, 'with-aversion (in their) mind' (he) discerns. |
vÄ«ta-dosaį¹ vÄ cittaį¹ āvÄ«ta-dosaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
without-aversion ** (in their) mind, 'without-aversion (in their) mind' (he) discerns. |
sa-mohaį¹ vÄ cittaį¹ āsa-mohaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
with-delusion ** (in their) mind, 'with-delusion (in their) mind' (he) discerns. |
vÄ«ta-mohaį¹ vÄ cittaį¹ āvÄ«ta-mohaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
without-delusion ** (in their) mind, 'without-delusion (in their) mind' (he) discerns. |
saį¹khittaį¹ vÄ cittaį¹ āsaį¹khittaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
restricted ** mind, 'restricted mind' (he) discerns. |
vikkhittaį¹ vÄ cittaį¹ āvikkhittaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
scattered ** mind, 'scattered mind' (he) discerns. |
mahaggataį¹ vÄ cittaį¹ āmahaggataį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
enlarged ** mind, 'enlarged mind' (he) discerns. |
a-mahaggataį¹ vÄ cittaį¹ āa-mahaggataį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
un-enlarged ** mind, 'un-enlarged mind' (he) discerns. |
sa-uttaraį¹ vÄ cittaį¹ āsa-uttaraį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
with-superior [but surpassable] ** mind, 'with-superior mind' (he) discerns. |
an-uttaraį¹ vÄ cittaį¹ āan-uttaraį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
un-surpassable [nothing-higher] ** mind, 'un-surpassable mind' (he) discerns. |
samÄhitaį¹ vÄ cittaį¹ āsamÄhitaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
concentrated ** mind, 'concentrated mind' (he) discerns. |
a-samÄhitaį¹ vÄ cittaį¹ āa-samÄhitaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
un-concentrated ** mind, 'un-concentrated mind' (he) discerns. |
vimuttaį¹ vÄ cittaį¹ āvimuttaį¹ cittaānti pajÄnÄti; |
released ** mind, 'released mind' (he) discerns. |
a-vimuttaį¹ vÄ cittaį¹ āa-vimuttaį¹ cittaānti pajÄnÄtiāā. |
un-released ** mind, 'un-released mind' (he) discerns. |
aneka-vihitaį¹ pubbe-nivÄsaį¹ |
many-instances (of) previous-abodes-[lives] |
anus-sarati, |
(he) recollects, |
seyyathidaį¹ ā |
like-this - |
ekampi jÄtiį¹ dvepi jÄtiyo tissopi jÄtiyo catassopi jÄtiyo paƱcapi jÄtiyo |
one birth, two births, three births, four births, five births, |
dasapi jÄtiyo vÄ«sampi jÄtiyo tiį¹sampi jÄtiyo cattÄlÄ«sampi jÄtiyo paƱƱÄsampi jÄtiyo |
ten births, twenty births, thirty births, forty births, fifty births, |
jÄti-satampi jÄti-sahassampi jÄti-sata-sahassampi |
one hundred births, one thousand births, one hundred thousand births, |
anekepi saį¹vaį¹į¹a-kappe |
many contractions-(of cosmic)-aeons, |
anekepi vivaį¹į¹a-kappe |
many expansions-(of cosmic)-aeons, |
anekepi saį¹vaį¹į¹a-vivaį¹į¹a-kappe ā |
many contractions-&-expansions-(of cosmic)-aeons, [recollecting], |
āamutrÄsiį¹ |
There |
evaį¹-nÄmo evaį¹-gotto |
(I had) such-(a)-name, such-(a)-clan, |
evaį¹-vaį¹į¹o evam-ÄhÄro |
such-(an)-appearance, such-(was my)-food, |
evaį¹-sukha-dukkhap-paį¹isaį¹vedÄ« |
such-pleasure-(and)-pain-(I)-experienced, |
evam-Äyu-pariyanto, |
such-(my)-age-limit [expired]. |
so tato cuto |
he, (from) that-state, passed-away, |
amutra udapÄdiį¹ [uppÄdiį¹ (sÄ«.)]; |
there, (re)-arose. |
tatrÄpÄsiį¹ |
There too |
evaį¹-nÄmo evaį¹-gotto |
(I had) such-(a)-name, such-(a)-clan, |
evaį¹-vaį¹į¹o evam-ÄhÄro |
such-(an)-appearance, such-(was my)-food, |
evaį¹-sukha-dukkhap-paį¹isaį¹vedÄ« |
such-pleasure-(and)-pain-(I)-experienced, |
evam-Äyu-pariyanto, |
such-(my)-age-limit [expired]. |
so tato cuto |
he, (from) that-state, passed-away, |
idhÅ«-(u)papannoāti. |
here, (re)-arose |
Iti sÄkÄraį¹ sa-uddesaį¹ |
thus (with its) characteristics (and) details |
aneka-vihitaį¹ pubbe-nivÄsaį¹ |
many-instances (of) previous-abodes-[lives] |
anus-sarati, |
(he) recollects, |
dibbena cakkhunÄ |
(by means of) divine eye, |
visuddhena atikkanta-mÄnusakena |
(which is) purified (and) surpassing-human's, |
satte passati cavamÄne upapajjamÄne |
beings (he) sees passing-away (and) re-appearing. |
hÄ«ne paį¹Ä«te |
inferior (&) superior, |
suvaį¹į¹e dubbaį¹į¹e, |
beautiful (&) ugly, |
sugate duggate |
fortunate (&) unfortunate |
yathÄ-kammÅ«-(u)page |
(in)-accordance-(to their)-kamma-result, |
satte pajÄnÄti ā |
(those) beings (he) understands. |
āime vata, bhonto, sattÄ |
these ****, ******, beings, |
kÄya-duc-caritena samannÄgatÄ |
bodily-bad-conduct (they) possess, |
vacÄ«-duc-caritena samannÄgatÄ |
verbal-bad-conduct (they) possess, |
mano-duc-caritena samannÄgatÄ |
mental-bad-conduct (they) possess, |
ariyÄnaį¹ upavÄdakÄ |
noble-ones (they) revile, |
micchÄ-diį¹į¹hikÄ |
wrong-views (they hold), |
micchÄ-diį¹į¹hi-kamma-samÄdÄnÄ; |
wrong-views-(guided)-actions-(they)-undertook, |
te kÄyassa bhedÄ |
(when) their bodies break-up |
paraį¹ maraį¹Ä |
after death, |
apÄyaį¹ dug-gatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ |
(in the) plane-of-deprivation, (the) bad-destination, (the) lower realms, (in) hell |
upapannÄ. |
(they have) reappeared. |
Ime vÄ pana, bhonto, sattÄ |
{but} these ** ****, ******, beings |
kÄya-su-caritena samannÄgatÄ |
bodily-good-conduct (they) possess, |
vacÄ«-su-caritena samannÄgatÄ |
verbal-good-conduct (they) possess, |
mano-su-caritena samannÄgatÄ |
mental-good-conduct (they) possess, |
ariyÄnaį¹ an-upavÄdakÄ |
noble-ones (they) don't-revile, |
sammÄ-diį¹į¹hikÄ |
right-views (they hold), |
sammÄ-diį¹į¹hi-kamma-samÄdÄnÄ; |
right-view-(guided)-actions-(they)-undertook, |
te kÄyassa bhedÄ |
(when) their bodies break-up |
paraį¹ maraį¹Ä |
after death, |
Su-gatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ |
(in the) good-destinations, (in the) heavenly world |
upapannÄāti. |
(they have) reappeared.' |
Iti |
thus |
dibbena cakkhunÄ |
(by means of) divine eye, |
visuddhena atikkanta-mÄnusakena |
(which is) purified (and) surpassing-human's, |
satte passati cavamÄne upapajjamÄne |
beings (he) sees passing-away (and) re-appearing. |
hÄ«ne paį¹Ä«te |
inferior (&) superior, |
suvaį¹į¹e dubbaį¹į¹e, |
beautiful (&) ugly, |
sugate duggate |
fortunate (&) unfortunate |
yathÄ-kammÅ«-(u)page |
(in)-accordance-(to their)-kamma-result, |
satte pajÄnÄti ā |
(those) beings (he) understands. |
ÄsavÄnaį¹ khayÄ |
(with) ÄsavÄ's destroyed, |
an-Äsavaį¹ |
(he remains in) ÄsavÄ-{free} |
ceto-vimuttiį¹ |
awareness-release (and) |
paƱƱÄ-vimuttiį¹ |
discernment-release, |
diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ |
having-seen dhamma himself, |
abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ |
higher-knowledge {having}-realized, |
upasampajja viharatÄ«āāti. |
(he) enters (and) dwells (thus). |