AN 4.12 SÄ«la-suttaį¹ |
AN 4.12 Virtuous Behavior-discourse |
ā¦ 12. āsampanna-sÄ«lÄ, bhikkhave, |
"observant-(of)-virtuous-behavior, *********, |
viharatha sampanna-pÄtimokkhÄ, |
(you)-should-dwell observant(of)-pÄtimokkhÄ, |
pÄtimokkha-saį¹var-asaį¹vutÄ viharatha |
(with) pÄtimokkhÄ-restraint-(of)-un-restrained (you) should-dwell |
ÄcÄra-gocara-sampannÄ |
{observant of}-[good]-conduct-(and)-sphere-of-activity-******** |
aį¹umattesu vajjesu bhaya-dassÄvino. |
(in the most) minute faults, [there is] fear-(in)-seeing (that). |
samÄdÄya sikkhatha sikkhÄ-padesu. |
(having) accepted (them), train-oneself (in the) training-rules. |
sampanna-sÄ«lÄnaį¹ vo, bhikkhave, |
[When you have done so...] |
viharataį¹ sampanna-pÄtimokkhÄnaį¹ |
... |
pÄtimokkha-saį¹varasaį¹vutÄnaį¹ viharataį¹ |
... |
ÄcÄra-gocara-sampannÄnaį¹ |
... |
aį¹umattesu vajjesu bhaya-dassÄvÄ«naį¹ |
... |
samÄdÄya sikkhataį¹ sikkhÄ-padesu |
... |
kimassa uttari karaį¹Ä«yaį¹? |
what more (should)-be-done? |
ā¦ ācarato cepi, bhikkhave, bhikkhuno |
"{if, while} walking ****, **********, (a) monk |
abhijjhÄ-byÄpÄdo vigato hoti, |
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will, |
thina-middhaį¹... |
{has abandoned} dullness-and-drowsiness, |
uddhacca-kukkuccaį¹... |
{has abandoned} restlessness-and-remorse, |
vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, |
{has abandoned} doubt, |
Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ as-allÄ«naį¹, |
aroused is (his) vigor, without-slackening |
upaį¹į¹hitÄ sati a-sammuį¹į¹hÄ, |
established mindfulness not-muddled, |
passaddho kÄyo a-sÄraddho, |
tranquil body not-disturbed, |
samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, |
concentrated mind unified, |
carampi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹-bhÅ«to |
then {that monk while} walking {is said to} be: |
āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« |
'ardent, dreads-wrongdoing, |
satataį¹ samitaį¹ |
constantly (and) continuously |
Äraddha-vÄ«riyo pahitattoāti |
has-aroused-vigor (and) resolute.' |
vuccati. |
{*******} |
ā¦ āį¹hitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno |
"{if, while} standing ****, **********, (a) monk |
abhijjhÄ-byÄpÄdo vigato hoti, |
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will, |
thina-middhaį¹... |
{has abandoned} dullness-and-drowsiness, |
uddhacca-kukkuccaį¹... |
{has abandoned} restlessness-and-remorse, |
vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, |
{has abandoned} doubt, |
Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ as-allÄ«naį¹, |
aroused is (his) vigor, without-slackening |
upaį¹į¹hitÄ sati a-sammuį¹į¹hÄ, |
established mindfulness not-muddled, |
passaddho kÄyo a-sÄraddho, |
tranquil body not-disturbed, |
samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, |
concentrated mind unified, |
į¹hitopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to |
then {that monk while} standing {is said to} be: |
āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« |
'ardent, dreads-wrongdoing, |
satataį¹ samitaį¹ |
constantly (and) continuously |
Äraddha-vÄ«riyo pahitattoāti |
has-aroused-vigor (and) resolute.' |
vuccati. |
{*******} |
ā¦ ānisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno |
"{if, while} sitting ****, **********, (a) monk |
abhijjhÄ-byÄpÄdo vigato hoti, |
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will, |
thina-middhaį¹... |
{has abandoned} dullness-and-drowsiness, |
uddhacca-kukkuccaį¹... |
{has abandoned} restlessness-and-remorse, |
vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, |
{has abandoned} doubt, |
Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ as-allÄ«naį¹, |
aroused is (his) vigor, without-slackening |
upaį¹į¹hitÄ sati a-sammuį¹į¹hÄ, |
established mindfulness not-muddled, |
passaddho kÄyo a-sÄraddho, |
tranquil body not-disturbed, |
samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, |
concentrated mind unified, |
nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to |
then {that monk while} sitting {is said to} be: |
āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« |
'ardent, dreads-wrongdoing, |
satataį¹ samitaį¹ |
constantly (and) continuously |
Äraddha-vÄ«riyo pahitattoāti |
has-aroused-vigor (and) resolute.' |
vuccati. |
{*******} |
ā¦ āsayÄnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jÄgarassa |
"{if, while} lying-down ****, **********, (a) monk (who is) wakeful, |
abhijjhÄ-byÄpÄdo vigato hoti, |
{has gotten rid of} longing-(and)-ill-will, |
thina-middhaį¹... |
{has abandoned} dullness-and-drowsiness, |
uddhacca-kukkuccaį¹... |
{has abandoned} restlessness-and-remorse, |
vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, |
{has abandoned} doubt, |
Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ as-allÄ«naį¹, |
aroused is (his) vigor, without-slackening |
upaį¹į¹hitÄ sati a-sammuį¹į¹hÄ, |
established mindfulness not-muddled, |
passaddho kÄyo a-sÄraddho, |
tranquil body not-disturbed, |
samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, |
concentrated mind unified, |
sayÄnopi, bhikkhave, bhikkhu jÄgaro |
then {that monk while} lying-down wakefully {is said to} be: |
āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« |
'ardent, dreads-wrongdoing, |
satataį¹ samitaį¹ |
constantly (and) continuously |
Äraddha-vÄ«riyo pahitattoāti |
has-aroused-vigor (and) resolute.' |
vuccati. |
{*******} |
ā¦ āyataį¹ care yataį¹ tiį¹į¹he, |
Controlled (in) walking, controlled (in) standing, |
yataį¹ acche yataį¹ saye. |
controlled (in) sitting (and in) lying down; |
ā¦ yataį¹ samiƱjaye bhikkhu, |
controlled (he) draws-in-the-limbs, (the) monk, |
yatamenaį¹ pasÄraye. |
controlled (he) stretches-them-out. |
ā¦ āuddhaį¹ tiriyaį¹ apÄcÄ«naį¹, |
Above, across, (and) below, |
yÄvatÄ jagato gati. |
as-far-as (the) world extends, |
ā¦ samavekkhitÄ ca dhammÄnaį¹, |
one-who-scrutinizes the dhamma, |
khandhÄnaį¹ udayabbayaį¹. |
aggregates arising-and-vanishing. |
ā¦ āceto-samatha-sÄmÄ«ciį¹, |
mind's-serenity-proper, |
sikkhamÄnaį¹ sadÄ sataį¹. |
training (in that), always mindful |
ā¦ satataį¹ pahitattoti, |
constantly resolute, |
Ähu bhikkhuį¹ tathÄvidhanāti. |
(they) call (a) monk such-as-that." |
dutiyaį¹. |
[end of] second [sutta in this section]. |
AN 4.13 padhÄna-suttaį¹ |
AN 4.13 exertion-discourse |
ācattÄr-imÄni, bhikkhave, sammap-padhÄnÄni. |
ā(there are) Four-(of)-these, *********, right-exertions. |
katamÄni cattÄri? |
which four? |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
here, monks, a-monk [does the following]: |
An-uppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ a-kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ |
Not-yet-arisen evil, un-skillful āøDharma-[teachings]: |
An-uppÄdÄya |
(let them remain) un-arisen! |
chandaį¹ janeti |
desire (he) generates! |
vÄyamati |
(he) endeavors! |
vÄ«riyaį¹ Ärabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaį¹ paggaį¹hÄti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
uppannÄnaį¹ pÄpakÄnaį¹ a-kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ |
arisen evil, un-skillful āøDharma-[teachings]: |
pahÄnÄya |
abandon!!! |
chandaį¹ janeti |
desire (he) generates! |
vÄyamati |
(he) endeavors! |
vÄ«riyaį¹ Ärabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaį¹ paggaį¹hÄti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
An-uppannÄnaį¹ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ |
Not-yet-arisen skillfulāøDharma-[teachings]: |
uppÄdÄya |
(let them) arise! |
chandaį¹ janeti |
desire (he) generates! |
vÄyamati |
(he) endeavors! |
vÄ«riyaį¹ Ärabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaį¹ paggaį¹hÄti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
uppannÄnaį¹ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ |
arisen skillful āøDharma-[teachings]: |
į¹hitiyÄ asammosÄya bhiyyo-bhÄvÄya |
maintenance, non-confusion, increase, |
vepullÄya bhÄvanÄya pÄri-pÅ«riyÄ |
plenitude, development, & culmination |
chandaį¹ janeti |
desire (he) generates! |
vÄyamati |
(he) endeavors! |
vÄ«riyaį¹ Ärabhati |
Vigor & vitality (he) arouses! |
cittaį¹ paggaį¹hÄti padahati, |
(the) mind (he) pushes, exerts! |
imÄni kho, bhikkhave, cattÄri sammap-padhÄnÄnÄ«āti. |
These ***, *********, (are the) four right exertions.ā |
ā¦ āsammap-padhÄnÄ |
(those who) rightly-exert, |
mÄra-dheyyÄ-(a)bhibhÅ«tÄ, |
MÄraās-realm-(they)-vanquish, |
ā¦ te asitÄ |
theyāve eaten [enough, of] |
JÄti-maraį¹a-bhayassa pÄragÅ«. |
Birth-(and)-death;-fear (of it) transcended. |
ā¦ te tusitÄ |
They (are) contented, |
jetvÄ mÄraį¹ sa-vÄhiniį¹ |
(having) conquered maraās **-army, |
te anejÄ, |
they (are) free-of-lust, |
ā¦ sabbaį¹ namuci-balaį¹ upÄtivattÄ |
all (of) deaths-powerās (theyāve) overcome. |
te sukhitÄāti. |
They (are) happy. |
(end of sutta) |
(end of sutta) |
AN 4.14 saį¹vara-suttaį¹ |
AN 4.14 Restraint-discourse |
ācattÄr-imÄni, bhikkhave, padhÄnÄni. |
(There are) Four-of-these, *********, exertions. |
katamÄni cattÄri? |
Which four? |
saį¹varap-padhÄnaį¹, |
Restraint-exertion, |
pahÄnap-padhÄnaį¹, |
Abandoning-exertion, |
bhÄvanÄp-padhÄnaį¹, |
Development-exertion, |
anurakkhaį¹Äp-padhÄnaį¹. |
Protection-exertion. |
katamaƱca, bhikkhave, saį¹varap-padhÄnaį¹? |
What, ***********, (is) restraint-exertion? |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, (a) monk, |
cakkhunÄ rÅ«paį¹ disvÄ |
With-the-eye, [visible]-form (he) sees. |
na nimittag-gÄhÄ« hoti |
(he) Does-not {grab}-signs ****. |
NÄ-nubyaƱjanag-gÄhÄ«. |
Does-not {grab}-features. |
yatvÄdhikaraį¹amenaį¹ cakkhuāndriyaį¹ a-saį¹vutaį¹ viharantaį¹ |
Since-if-he-were-to {dwell with the} eye-faculty un-restrained ***********, |
AbhijjhÄ-domanassÄ pÄpakÄ a-kusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, |
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind]. |
tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati, |
His restraint (is put into) practice. |
rakkhati cakkhu-āndriyaį¹, |
(he) protects (the) eye-faculty. |
Cakkhu-āndriye saį¹varaį¹ Äpajjati. |
The eye-faculty restraint (he) undertakes. |
sotena saddaį¹ sutvÄ |
With-the-ear, sounds (he) hears. |
na nimittag-gÄhÄ« hoti |
(he) Does-not {grab}-signs ****. |
NÄ-nubyaƱjanag-gÄhÄ«. |
Does-not {grab}-features. |
yatvÄdhikaraį¹amenaį¹ sot-indriyaį¹ a-saį¹vutaį¹ viharantaį¹ |
Since-if-he-were-to {dwell with the} ear-faculty un-restrained ***********, |
AbhijjhÄ-domanassÄ pÄpakÄ a-kusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, |
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind]. |
tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati, |
His restraint (is put into) practice. |
rakkhati sot-indriyaį¹, |
(he) protects (the) ear-faculty. |
Sot-indriye saį¹varaį¹ Äpajjati. |
The ear-faculty restraint (he) undertakes. |
ghÄnena gandhaį¹ ghÄyitvÄ |
With-the-nose, odors (he) smells. |
na nimittag-gÄhÄ« hoti |
(he) Does-not {grab}-signs ****. |
NÄ-nubyaƱjanag-gÄhÄ«. |
Does-not {grab}-features. |
yatvÄdhikaraį¹amenaį¹ ghÄ-indriyaį¹ a-saį¹vutaį¹ viharantaį¹ |
Since-if-he-were-to {dwell with the} nose-faculty un-restrained ***********, |
AbhijjhÄ-domanassÄ pÄpakÄ a-kusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, |
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind]. |
tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati, |
His restraint (is put into) practice. |
rakkhati ghÄ-indriyaį¹, |
(he) protects (the) nose-faculty. |
ghÄ-indriye saį¹varaį¹ Äpajjati. |
The nose-faculty restraint (he) undertakes. |
jivhÄya rasaį¹ sÄyitvÄ |
With-the-tongue, flavors (he) tastes. |
na nimittag-gÄhÄ« hoti |
(he) Does-not {grab}-signs ****. |
NÄ-nubyaƱjanag-gÄhÄ«. |
Does-not {grab}-features. |
yatvÄdhikaraį¹amenaį¹ jivh-indriyaį¹ a-saį¹vutaį¹ viharantaį¹ |
Since-if-he-were-to {dwell with the} tongue-faculty un-restrained ***********, |
AbhijjhÄ-domanassÄ pÄpakÄ a-kusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, |
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind]. |
tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati, |
His restraint (is put into) practice. |
rakkhati jivh-indriyaį¹, |
(he) protects (the) tongue-faculty. |
jivh-indriye saį¹varaį¹ Äpajjati. |
The tongue-faculty restraint (he) undertakes. |
kÄyena phoį¹į¹habbaį¹ phusitvÄ |
With-the-body, tactile-sensations (he) senses. |
na nimittag-gÄhÄ« hoti |
(he) Does-not {grab}-signs ****. |
NÄ-nubyaƱjanag-gÄhÄ«. |
Does-not {grab}-features. |
yatvÄdhikaraį¹amenaį¹ kÄy-indriyaį¹ a-saį¹vutaį¹ viharantaį¹ |
Since-if-he-were-to {dwell with the} body-faculty un-restrained ***********, |
AbhijjhÄ-domanassÄ pÄpakÄ a-kusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, |
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind]. |
tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati, |
His restraint (is put into) practice. |
rakkhati kÄy-indriyaį¹, |
(he) protects (the) body-faculty. |
kÄy-indriye saį¹varaį¹ Äpajjati. |
The body-faculty restraint (he) undertakes. |
manasÄ dhammaį¹ viƱƱÄya |
With-the-mind, ideas (he) cognizes. |
na nimittag-gÄhÄ« hoti |
(he) Does-not {grab}-signs ****. |
NÄ-nubyaƱjanag-gÄhÄ«. |
Does-not {grab}-features. |
yatvÄdhikaraį¹amenaį¹ man-indriyaį¹ a-saį¹vutaį¹ viharantaį¹ |
Since-if-he-were-to {dwell with the} mind-faculty un-restrained ***********, |
AbhijjhÄ-domanassÄ pÄpakÄ a-kusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, |
greed-(and)-distress (and) evil un-skillful Dharmas would-invade [his mind]. |
tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati, |
His restraint (is put into) practice. |
rakkhati man-indriyaį¹, |
(he) protects (the) mind-faculty. |
man-indriye saį¹varaį¹ Äpajjati. |
The mind-faculty restraint (he) undertakes. |
idaį¹ vuccati, bhikkhave,saį¹varap-padhÄnaį¹. |
This (is) called, *********, restraint-exertion. |
ākatamaƱca, bhikkhave, pahÄnap-padhÄnaį¹? |
What (is), *********, abandoning-exertion? |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, (a) monk, |
uppannaį¹ kÄma-vitakkaį¹ |
(with an) arisen {thought of}-sensuality |
nÄ-(a)dhivÄseti |
(he) Does-not-tolerate (it)! |
pajahati |
gets rid (of it), |
vinodeti |
removes (it), |
Byantī-karoti |
destroys (it), |
anabhÄvaį¹ gameti; |
annihilation! (he makes it) go (there)! |
uppannaį¹ byÄpÄda-vitakkaį¹ |
(with an) arisen {thought of}-ill-will, |
nÄ-(a)dhivÄseti |
(he) Does-not-tolerate (it)! |
pajahati |
gets rid (of it), |
vinodeti |
removes (it), |
Byantī-karoti |
destroys (it), |
anabhÄvaį¹ gameti; |
annihilation! (he makes it) go (there)! |
uppannaį¹ vihiį¹sÄ-vitakkaį¹ |
(with an) arisen {thought of}-harming, |
nÄ-(a)dhivÄseti |
(he) Does-not-tolerate (it)! |
pajahati |
gets rid (of it), |
vinodeti |
removes (it), |
Byantī-karoti |
destroys (it), |
anabhÄvaį¹ gameti; |
annihilation! (he makes it) go (there)! |
Uppann-uppanne pÄpake a-kusale dhamme |
(with any) arisen evil un-skillful quality, |
nÄ-(a)dhivÄseti |
(he) Does-not-tolerate (it)! |
pajahati |
gets rid (of it), |
vinodeti |
removes (it), |
Byantī-karoti |
destroys (it), |
anabhÄvaį¹ gameti; |
annihilation! (he makes it) go (there)! |
idaį¹ vuccati, bhikkhave, pahÄnappadhÄnaį¹. |
This (is) called, *********, abandoning-exertion. |
ākatamaƱca, bhikkhave, bhÄvanÄp-padhÄnaį¹? |
What (is), *********, development-exertion? |
idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, ****** |
sati- |
(the) Remembering- |
-sam-bojjh-aį¹
gaį¹ |
-***-awakening-factor; |
bhÄveti |
Develop (that)! |
Viveka-nissitaį¹ |
seclusion (is) necessary, |
Vi-rÄga-nissitaį¹ |
Dis-passion (is) necessary, |
Nirodha-nissitaį¹ |
cessation (is) necessary, |
Vossagga-pariį¹Ämiį¹, |
relinquishment (is what it) matures (into). |
Dhamma-vicaya- |
(the) Dhamma-[principles]-investigation- |
-sam-bojjh-aį¹
gaį¹ |
-***-awakening-factor; |
bhÄveti |
Develop (that)! |
Viveka-nissitaį¹ |
seclusion (is) necessary, |
Vi-rÄga-nissitaį¹ |
Dis-passion (is) necessary, |
Nirodha-nissitaį¹ |
cessation (is) necessary, |
Vossagga-pariį¹Ämiį¹, |
relinquishment (is what it) matures (into). |
vīriya- |
(the) Vigor- |
-sam-bojjh-aį¹
gaį¹ |
-***-awakening-factor; |
bhÄveti |
Develop (that)! |
Viveka-nissitaį¹ |
seclusion (is) necessary, |
Vi-rÄga-nissitaį¹ |
Dis-passion (is) necessary, |
Nirodha-nissitaį¹ |
cessation (is) necessary, |
Vossagga-pariį¹Ämiį¹, |
relinquishment (is what it) matures (into). |
pīti- |
(the) Rapture- |
-sam-bojjh-aį¹
gaį¹ |
-***-awakening-factor; |
bhÄveti |
Develop (that)! |
Viveka-nissitaį¹ |
seclusion (is) necessary, |
Vi-rÄga-nissitaį¹ |
Dis-passion (is) necessary, |
Nirodha-nissitaį¹ |
cessation (is) necessary, |
Vossagga-pariį¹Ämiį¹, |
relinquishment (is what it) matures (into). |
passaddhi- |
(the) Pacification- |
-sam-bojjh-aį¹
gaį¹ |
-***-awakening-factor; |
bhÄveti |
Develop (that)! |
Viveka-nissitaį¹ |
seclusion (is) necessary, |
Vi-rÄga-nissitaį¹ |
Dis-passion (is) necessary, |
Nirodha-nissitaį¹ |
cessation (is) necessary, |
Vossagga-pariį¹Ämiį¹, |
relinquishment (is what it) matures (into). |
samÄdhi- |
(the) Undistractable-Lucidity- |
-sam-bojjh-aį¹
gaį¹ |
-***-awakening-factor; |
bhÄveti |
Develop (that)! |
Viveka-nissitaį¹ |
seclusion (is) necessary, |
Vi-rÄga-nissitaį¹ |
Dis-passion (is) necessary, |
Nirodha-nissitaį¹ |
cessation (is) necessary, |
Vossagga-pariį¹Ämiį¹, |
relinquishment (is what it) matures (into). |
upekkhÄ- |
(the) Equanimous-Observation- |
-sam-bojjh-aį¹
gaį¹ |
-***-awakening-factor; |
bhÄveti |
Develop (that)! |
Viveka-nissitaį¹ |
seclusion (is) necessary, |
Vi-rÄga-nissitaį¹ |
Dis-passion (is) necessary, |
Nirodha-nissitaį¹ |
cessation (is) necessary, |
Vossagga-pariį¹Ämiį¹, |
relinquishment (is what it) matures (into). |
idaį¹ vuccati, bhikkhave, bhÄvanÄp-padhÄnaį¹. |
This (is) called, *********, development-exertion. |
ākatamaƱca, bhikkhave, anu-rakkhaį¹Äp-padhÄnaį¹? |
What (is), *********, protection-exertion? |
idha, bhikkhave,bhikkhu |
Here, monks, (a) monk, |
uppannaį¹ bhaddakaį¹ samÄdhi-nimittaį¹ |
(with an) arisen excellent concentration-sign [a vivid image], |
anu-rakkhati |
(he) protects (it). (such as the) |
aį¹į¹hika-saƱƱaį¹ |
Skeleton-perception |
puįø·avaka-saƱƱaį¹ |
worm infested [corpse] -perception |
vinÄ«laka-saƱƱaį¹ |
Black-ish / purple / discolored [corpse] āperception |
Vic-chiddaka-saƱƱaį¹ |
Full-of-holes [a fissured corpse] -perception |
uddhumÄtaka-saƱƱaį¹. |
swollen [bloated corpse] -perception |
idaį¹ vuccati, bhikkhave, anu-rakkhaį¹Äp-padhÄnaį¹. |
This (is) called, *********, protection-exertion. |
imÄni kho, bhikkhave, cattÄri padhÄnÄnÄ«āti. |
These ***, *********, (are the) four exertions.ā |
ā¦ āsaį¹varo ca pahÄnaƱca, |
restraint and abandoning, |
bhÄvanÄ anurakkhaį¹Ä. |
development (and) protection. |
ā¦ ete padhÄnÄ cattÄro, |
these {four} exertions |
Desit-ÄdiccabandhunÄ. |
(were) taught by- -the kinsman of the sun. |
ā¦ yehi bhikkhu idhāÄtÄpÄ«, |
that monk here, ardent, |
khayaį¹ dukkhassa pÄpuį¹eāti. |
(the) destruction (of) suffering (he) reaches. |
catutthaį¹. |
FLIPT by CP |
from cst4 |
AN 4.34 aggap-pasÄda-suttaį¹ |
AN 4.34 supreme-confidence-discourse |
ācattÄro-'me, bhikkhave, |
"(there are) Four-(of)-these, *********, |
aggap-pasÄdÄ. |
supreme (types of) confidence. |
katame cattÄro? |
Which four? |
yÄvatÄ, bhikkhave, |
As-far-as, *********, |
sattÄ a-padÄ vÄ dvi-padÄ vÄ |
Beings without-feet or two-footed, or |
catup-padÄ vÄ bahup-padÄ vÄ |
four-footed or multi-footed **, |
rÅ«pino vÄ a-rÅ«pino vÄ |
(with) form or without-form **, |
saƱƱino vÄ a-saƱƱino vÄ |
percipient or non-percipient **, |
Neva-saƱƱi-n-Ä-saƱƱino vÄ, |
Neither-percipient-nor-non-percipient **, |
tathÄgato tesaį¹ aggam-akkhÄyati |
(the) TathÄgata is declared-supreme, |
arahaį¹ sammÄ-sambuddho. |
(the) Arahant, perfectly-awakened. |
ye, bhikkhave, |
Those-who, *********, |
buddhe pasannÄ, |
(in the) Buddha, (have) confidence, |
agge te pasannÄ. |
(in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ |
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. |
supreme (the) fruit is. |
ā¦ āyÄvatÄ, bhikkhave, |
As-far-as, *********, |
dhammÄ saį¹
khatÄ, |
things (that are) fabricated, |
ariyo aį¹į¹h-aį¹
giko maggo |
(the) Noble eight-fold path, |
tesaį¹ aggamakkhÄyati. |
that (is) declared-supreme. |
ye, bhikkhave, |
Those-who, *********, |
ariye aį¹į¹h-aį¹
gike magge pasannÄ, |
(in the) Noble eight-fold path, (have) confidence, |
agge te pasannÄ. |
(in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ |
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. |
supreme (the) fruit is. |
ā¦ āyÄvatÄ, bhikkhave, |
As-far-as, *********, |
dhammÄ saį¹
khatÄ vÄ a-saį¹
khatÄ vÄ, |
things (that are) fabricated or un-fabricated **, |
vi-rÄgo tesaį¹ aggamakkhÄyati, |
dis-passion (is) declared-supreme. |
yadidaį¹ madanimmadano |
That is, pride-subduing, |
pipÄsa-vinayo |
thirst-removal, |
Älaya-samugghÄto |
attachment-uprooting, |
vaį¹į¹-upacchedo |
cycle-of-rebirth's -- stoppage, |
taį¹hÄk-khayo |
craving's-destruction, |
vi-rÄgo nirodho nibbÄnaį¹. |
dis-passion, cessation, Nirvana. |
ye, bhikkhave, |
Those-who, *********, |
virÄge dhamme pasannÄ, |
(in) Dis-passion (and) The-Dhamma, (have) confidence, |
agge te pasannÄ. |
(in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ |
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. |
supreme (the) fruit is. |
ā¦ āyÄvatÄ, bhikkhave, |
As-far-as, *********, |
saį¹
ghÄ vÄ gaį¹Ä vÄ, |
Saį¹ ghas or groups **, |
tathÄgata-sÄvaka-saį¹
gho |
(the) TathÄgataās-disciple-Saį¹ gha, |
tesaį¹ aggamakkhÄyati, |
that (is) declared-supreme. |
yadidaį¹ cattÄri purisa-yugÄni |
That-is, four {pairs of}-men, |
aį¹į¹ha purisa-puggalÄ |
eight (types of) men-(and)-individuals. |
esa bhagavato sÄvaka-saį¹
gho |
This blessed-one's disciple-Saį¹ gha |
Ähuneyyo |
(is) worthy-of-gifts, |
pÄhuneyyo |
worthy-of-hospitality, |
dakkhiį¹eyyo |
worthy-of-offerings, |
aƱjali-karaį¹Ä«yo |
worthy-of-respectful-greetings, |
an-uttaraį¹ puƱƱak-khettaį¹ lokassa. |
(an) un-surpassed merit-field (for the) world. |
ye, bhikkhave, |
Those-who, *********, |
saį¹
ghe pasannÄ, |
{confident} (in the) Saį¹ gha, |
agge te pasannÄ. |
(in the) supreme, (they have) confidence. |
agge kho pana pasannÄnaį¹ |
(in the) supreme *** ****, (for) those-confident (in that), |
aggo vipÄko hoti. |
supreme (the) fruit is. |
ime kho, bhikkhave, |
These indeed, monks, (are the) |
cattÄro aggap-pasÄdÄāti. |
four supreme (types of) confidence. |
ā¦ āaggato ve pasannÄnaį¹, |
"(regarding the) supreme **, (for) those-confident (in that), |
aggaį¹ dhammaį¹ vijÄnataį¹. |
(the) supreme Dhamma, (for) those-knowing (that) -- |
ā¦ agge buddhe pasannÄnaį¹, |
(in the) supreme Buddha (they have) confidence, |
dakkhiį¹eyye an-uttare. |
(in one) worthy-of-offerings, (in the) un-surpassed; |
ā¦ āagge dhamme pasannÄnaį¹, |
"(in the) supreme Dhamma, (for) those-confident, |
vi-rÄg-Å«pasame sukhe. |
(in) dis-passion's-stilling, (in) pleasure. |
ā¦ agge saį¹
ghe pasannÄnaį¹, |
(in the) supreme Sangha, (for) those-confident, |
puƱƱak-khette an-uttare. |
(in the) merit-field, (in the) un-surpassed. |
ā¦ āaggasmiį¹ dÄnaį¹ dadataį¹, |
(to the) supreme, ***** (for those who) give {gifts} (to them), |
aggaį¹ puƱƱaį¹ pavaįøįøhati. |
supreme (types of) merit increases -- |
ā¦ aggaį¹ Äyu ca vaį¹į¹o ca, |
supreme lifespan and beauty **, |
yaso kitti sukhaį¹ balaį¹. |
glory, fame, pleasure, strength. |
ā¦ āaggassa dÄtÄ medhÄvÄ«, |
"(to the) supreme, (for their) donors (who are) wise, |
aggadhammasamÄhito. |
supreme-dhamma-(they are)-concentrated (upon). |
ā¦ devabhÅ«to manusso vÄ, |
devas-(they)-become, (or) human **, |
aggap-patto pa-modatÄ«āti. |
(the) supreme-attained, (they) re-joice." |
catutthaį¹. |
(end of sutta) |
AN 4.41 samÄdhi-bhÄvanÄ-sutta |
AN 4.41 undistractible-lucidity-development-discourse |
āCatasso imÄ, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ. |
"(There are) four (of) these, *********, undistractible-lucidity-developments. |
KatamÄ catasso? |
Which four? |
Atthi, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
Diį¹į¹ha-dhamma-sukha-vihÄrÄya saį¹vattati; |
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to; |
Atthi, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
ƱÄį¹a-dassanap-paį¹i-lÄbhÄya saį¹vattati; |
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to; |
Atthi, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
satiĀsamĀpajaƱĀƱÄya saį¹vattati; |
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to; |
Atthi, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
There-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
ÄsavÄnaį¹ khayÄya saį¹vattati. |
asinine-inclinations' destruction (it) leads-to; |
KatamÄ ca, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued, |
diį¹į¹ha-dhamma-sukha-vihÄrÄya saį¹vattati? |
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to? |
š«š viviccāeva kÄmehi |
š«š Quite-withdrawn (from) sensuality, |
š«š vivicca a-kusalehi dhammehi |
š«š withdrawn (from) un-skillful Dhamma [teachings & qualities], |
(V&Vš) sa-vitakkaį¹ sa-vicÄraį¹ |
(V&Vš) With-directed-thought, with-evaluation, |
šš viveka-jaį¹ pÄ«ti-sukhaį¹ |
šš withdrawal-born rapture-&-pleasure, |
š paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š first JhÄna (he) enters, dwells. |
Vitakka-vicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ |
(with) directed-thoughts-(and)-evaluation subsiding, |
ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹ |
internal assurance, |
š cetaso ekodi-bhÄvaį¹ |
š mind has-become-singular, |
š«(V&Vš) a-vitakkaį¹ a-vicÄraį¹ |
š«(V&Vš) No-directed-Thought, no-evaluation, |
ššš samÄdhi-jaį¹ pÄ«ti-sukhaį¹ |
ššš undistractable-lucidityāborn rapture-&-pleasure, |
š dutiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š second JhÄna (he) enters, dwells. |
š«š pÄ«tiyÄ ca virÄgÄ |
š«š(with) Rapture ** fading, |
š upekkhako ca viharati |
š Equanimously-observing ** (he) dwells, |
(S&Sšš) sato ca sam-pajÄno, |
(S&Sšš) (he is a) Rememberer, (a) lucid-discerner, |
šš¶ sukhaƱca kÄyena paį¹i-saį¹-vedeti, |
šš¶ pleasure with-the-body (he) experiences, |
yaį¹ taį¹ ariyÄ Äcikkhanti ā |
that those Noble-Ones declare - |
āupekkhako satimÄ sukha-vihÄrÄ«āti |
ā(He is an) equanimous-observer (and a) Rememberer, (he has) pleasurable-abiding.ā |
š tatiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. |
š third JhÄna (he) enters, dwells. |
sukhassa ca pahÄnÄ |
(with) Pleasure's ** abandoning, |
dukkhassa ca pahÄnÄ |
(with) pain's ** abandoning, |
pubbeva so-manassa-do-manassÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ |
(with) previous elated-mental-state-(and)-distressed-mental-statesā disappearance, |
A-dukkham-a-sukhaį¹ |
Neither-pain nor-pleasure |
šš UpekkhÄ-sati-pÄrisuddhiį¹ |
šš equanimous-observation-(and)-remembrance-purified, |
š catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati |
š fourth JhÄna (he) enters, dwells. |
Ayaį¹, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
diį¹į¹ha-dhamma-sukha-vihÄrÄya saį¹vattati. |
in-the-here-and-now - pleasant-abiding (it) leads-to; |
KatamÄ ca, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued, |
ƱÄį¹a-dassanap-paį¹i-lÄbhÄya saį¹vattati? |
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a-monk: |
Äloka-saƱƱaį¹ manasi karoti, |
Luminosity-perception: (his) mind attends. |
DivÄ-saƱƱaį¹ adhiį¹į¹hÄtiā |
daytime-perception (he is) resolved on. |
yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, |
as-by Day so-by night, |
yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. |
As-by-night so-by day, |
Iti vivaį¹ena cetasÄ a-pariyonaddhena |
(By means of an) *** open awareness, un-enveloped, |
Sap-pabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. |
***-luminous mind, (he) develops. |
Ayaį¹, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
ƱÄį¹a-dassanap-paį¹i-lÄbhÄya saį¹vattati. |
knowledge-(and)-vision-acquisition (it) leads-to; |
KatamÄ ca, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
{and} what, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued, |
Sati-sampajaƱ-ƱÄya saį¹vattati? |
(to) remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads? |
Idha, bhikkhave, bhikkhuno |
Here, monks, a-monk: |
viditÄ vedanÄ uppajjanti, |
known (are) Experienced-sensations (as they) arise, |
viditÄ upaį¹į¹hahanti, |
known (as they are) attended-upon, |
viditÄ abbhatthaį¹ gacchanti. |
known (as they) go to disappear. |
viditÄ saĆ±Ć±Ä uppajjanti, |
known (are) perceptions (as they) arise, |
viditÄ upaį¹į¹hahanti, |
known (as they are) attended-upon, |
viditÄ abbhatthaį¹ gacchanti. |
known (as they) go to disappear. |
viditÄ vitakkÄ uppajjanti, |
known (are) thoughts (as they) arise, |
viditÄ upaį¹į¹hahanti, |
known (as they are) attended-upon, |
viditÄ abbhatthaį¹ gacchanti. |
known (as they) go to disappear. |
Ayaį¹, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
This, *********, undistractible-lucidity-development, when developed (and) pursued, |
Sati-sampajaƱ-ƱÄya saį¹vattati. |
remembering-(and)-lucid-discerning (it) leads-to. |
KatamÄ ca, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
{And} what **, monks, (is the) undistractible-lucidity-development (that when) developed and pursued, |
ÄsavÄnaį¹ khayÄya saį¹vattati? |
(to the) asinine-inclinationsā destruction (it) leads? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu |
Here, monks, a-monk: |
paƱcasu upÄdÄnak-khandhesu |
Five clingable-aggregates, |
udayabbay-ÄnupassÄ« viharati: |
(their) rise-and-fall-contemplation (he) dwells (in). |
āiti rÅ«paį¹, |
'such (is) form, |
iti rūpassa samudayo, |
such (is) formās origination, |
iti rÅ«passa atthaį¹
gamo; |
such (is) formās passing-away, |
iti vedanÄ, |
such (is) feeling, |
iti vedanÄya samudayo, |
such (is) feelingās origination, |
iti vedanÄya atthaį¹
gamo; |
such (is) feelingās passing-away, |
iti saƱƱÄ, |
such (is) perception, |
iti saƱƱÄya samudayo, |
such (is) perceptionās origination, |
iti saƱƱÄya atthaį¹
gamo; |
such (is) perceptionās passing-away, |
iti saį¹
khÄrÄ, |
such (is) fabrications, |
iti saį¹
khÄrÄnaį¹ samudayo, |
such (is) fabricationsās origination, |
iti saį¹
khÄrÄnaį¹ atthaį¹
gamo; |
such (is) fabricationsās passing-away, |
iti viƱƱÄį¹aį¹, |
such (is) consciousness, |
iti viƱƱÄį¹assa samudayo, |
such (is) consciousnessās origination, |
iti viƱƱÄį¹assa atthaį¹
gamoāti. |
such (is) consciousnessās passing-away, |
Ayaį¹, bhikkhave, samÄdhi-bhÄvanÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ |
This-is, *********, undistractible-lucidity-development (that) when developed (and) pursued, |
ÄsavÄnaį¹ khayÄya saį¹vattati. |
(to the) asinine-inclinationsā destruction (it) leads. |
ImÄ kho, bhikkhave, catasso samÄdhi-bhÄvanÄ. |
"These indeed, *********, (are the) four undistractible-lucidity-developments. |
IdaƱca pana m'etaį¹, bhikkhave, |
And-this **** ******, *********, |
sandhÄya bhÄsitaį¹ pÄrÄyane |
in-connection-to {my} speaking (about the) final-aim, |
puį¹į¹aka-paƱhe: |
(was) Punnaka's-question: |
āSaį¹
khÄya lokasmiį¹ paro-parÄni, |
having-fathomed (in this) world (the) far-and-near, |
Yass-iƱjitaį¹ natthi kuhiƱci loke; |
the-perturbable does-not-exist [for him] anywhere (in the) world; |
Santo vidhÅ«mo a-nÄ«gho nir-Äso, |
(at) peace, passionless, un-troubled, desire-less, |
AtÄri so jÄti-jaranti brÅ«mÄ«āāti. |
{he has} Crossed-over ** birth-(and)-aging, I-declare.ā |
(end of sutta) |
(end of sutta) |