4👑☸ Cattāri Ariya-saccaṃ 四聖諦
byāpādo😠: ill will
suttas refs, alphabetical
AN 5.151 five methods
AN 5.152 Sariputta’s five methods
AN 7.64 enemies are happy when you’re angry
AN 10.80 ten ways
KN Dhp 3-7
MN 62 how each brahma vihara affects anger
SN 46.51 how to feed and starve that ill will
SN 46.55 anger simile like water boiling
Ven.
Nyanaponika’s research�
.
ill will
2. Ill-Will
A.
Nourishment of Ill-Will
There are objects causing aversion;
frequently giving unwise attention to them — this is the nourishment for the arising of ill-will that has not yet arisen, and for the increase and strengthening of ill-will that has already arisen.
— SN 46.51
B.
Denourishing of Ill-Will
There is the liberation of the heart by loving-kindness;
frequently giving wise attention to it — this is the denourishing of the arising of ill-will that has not yet arisen, and the decrease and weakening of ill-will that has already arisen.
— SN 46.51
Cultivate the meditation on loving-kindness!
For by cultivating the meditation on loving-kindness, ill-will disappears.
Cultivate the meditation on compassion!
For by cultivating the meditation on compassion, cruelty disappears.
Cultivate the meditation on sympathetic joy!
For by cultivating the meditation on sympathetic joy, listlessness disappears.
Cultivate the meditation on equanimity!
For by cultivating the meditation on equanimity, anger disappears.
— MN 62
Six things are helpful in conquering ill-will:
Learning how to meditate on loving-kindness;
Devoting oneself to the meditation of loving-kindness;
Considering that one is the owner and heir of one's actions (kamma);
Frequent reflection on it (in the following way):
Thus one should consider:
Being angry with another person, what can you do to him?
Can you destroy his virtue and his other good qualities?
Have you not come to your present state by your own actions, and will also go hence according to your own actions?
Anger towards another is just as if someone wishing to hit another person takes hold of glowing coals, or a heated iron-rod, or of excrement.
And, in the same way, if the other person is angry with you, what can he do to you?
Can he destroy your virtue and your other good qualities?
He too has come to his present state by his own actions and will go hence according to his own actions.
Like an unaccepted gift or like a handful of dirt thrown against the wind, his anger will fall back on his own head.
Noble friendship;
Suitable conversation.
— Commentary to Satipatthana Sutta
These things, too, are helpful in conquering ill-will:
Rapture, of the factors of absorption (jhananga);
Faith, of the spiritual faculties (indriya);
Rapture and equanimity, of the factors of enlightenment (bojjhanga).
C. Simile
If there is a pot of water heated on the fire, the water seething and boiling, a man with a normal faculty of sight, looking into it, could not properly recognize and see the image of his own face.
In the same way, when one's mind is possessed by ill-will, overpowered by ill-will, one cannot properly see the escape from the ill-will which has arisen;
then one does not properly understand and see one's own welfare, nor that of another, nor that of both;
and also texts memorized a long time ago do not come into one's mind, not to speak of those not memorized.
— SN 46.55
☯🦍 expanded toolkit
.
First responder reaction to anger:
wise selfishness
http:
//notesonthedhamma.
blogspot.com/2021/01/first-responder-action-to-anger-even.html
What works best for me, to get rid of anger, no matter how justified it is, is to just focus on wise selfishness.
That is, I want what's best for myself.
Anger damages my qi, my health, my spiritual practice, etc.
I want to be in optimum health with maximum qi to be in the strongest position to attain awakening.
So the first, immediate first responder reaction to anger I try to cultivate, is to remember (sati, "mindfulness") to be selfish (in a wise way), look out for number one, value my own well being, do no harm to myself, the person I care about most in this world, nurture that basic instinct to be good to myself and minimize any harmful effects to my own health that anger anger can cause.
Especially when there's righteous anger to a grave evil done, we have a tendency to justify to ourselves it's ok and reasonable to be angry in the situation.
But in the heat of anger we forget this does great harm to ourselves.
Besides, if we've already been victimized by someone once, every time we get angry, it's like giving them a free punch or a knife to stab us again and again every time we remember the evil they did.
The anger of recalling it just harms ourselves again and again.
Really senseless if you think about it.
Why would you let the evil perpetrator victimize you not just once, but multiple times?
For days?
For years?
Even for lifetimes with angry ghosts seeking revenge getting pay back hundreds of years later.
But in the heat of anger all rationality disappears, and we're not going to be able to apply the Dharma.
So that's why I find it's easiest to cultivate the basic instinct of self preservation, remembering that anger does great harm to our self.
So protect ourselves first, ask questions and find long term solutions later.
Afterwards, from a calm state of mind, then work on all the typical good strategies taught in the suttas to get rid of anger permanently in a Dharmic way.
do jhana first, ask questions later.
Another thing I try to do when working through anger and forgiveness, is remember the mantra,
do jhana first, ask questions later.
So get in a jhana state of mind first, and then equanimously work through the thought process.
If anger comes in, pause, take a time out, go back into jhana first before resuming working through of issues.
This goes hand in hand with the wise selfishness of self preservation, being kind to ourselves first and not harming ourselves.
Āghāt 34 texts and 197 matches in Suttanta +KN Pali
AN 2.52-63 āghāto 2 Pi
AN 5.161 Paṭhamaāghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment (1st) paṭhamaāghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātavagga āghāto 16 Pi En Ru
AN 5.162 Dutiyaāghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment (2nd) dutiyaāghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātavagga āghāto 21 5 Pi En Ru
AN 5.308-1152 saddhammāghātupāsakaṁ 1 Pi
AN 7.74 Arakasutta About Araka āghātanaṁ 1 14 Pi En Ru
AN 9.29 Āghātavatthusutta Grounds for Resentment āghātavatthusutta āghātavatthūni āghātavatthūnī’ti āghātaṁ 8 Pi En Ru
AN 9.30 Āghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment āghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātapaṭivinayā’ti āghātaṁ 8 Pi En Ru
AN 9.31 Anupubbanirodhasutta Progressive Cessations āghātāni 1 Pi En Ru
AN 10.44 Kusinārasutta At Kusinārā anāghātaṁ 2 Pi En Ru
AN 10.79 Āghātavatthusutta Grounds for Resentment āghātavatthusutta āghātavatthūni āghātavatthūnī’ti āghātaṁ 8 Pi En Ru
AN 10.80 Āghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment āghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātapaṭivinayā’ti āghātaṁ āghātāti 9 Pi En Ru
AN 10.89 Kokālikasutta With Kokālika āghātetvā āghātetvā’ti 4 10 Pi En Ru
DN 1 Brahmajālasutta The Divine Net uddhamāghātanaṁ uddhamāghātanikā āghāto 46 2 Pi En Ru
DN 23 Pāyāsisutta With Pāyāsi āghātane 2 9 Pi En Ru
DN 26 Cakkavattisutta The Wheel-Turning Monarch āghāto 5 4 Pi En Ru
DN 33 Saṅgītisutta Reciting in Concert āghātapaṭivinayā āghātavatthūni āghātaṁ 16 20 Pi En Ru
DN 34 Dasuttarasutta Up to Ten āghātapaṭivinayā āghātavatthūni āghātaṁ 16 14 Pi En
MN 22 Alagaddūpamasutta The Simile of the Cobra āghāto 2 7 Pi En Ru
MN 103 Kintisutta Is This What You Think Of Me? āghāto 5 Pi En Ru
MN 140 Dhātuvibhaṅgasutta The Analysis of the Elements āghāto 1 3 Pi En Ru
SN 6.10 Kokālikasutta With Kokālika āghātetvā āghātetvā’ti 4 10 Pi En Ru
SN 7.16 Paccanīkasutta The Contraphile āghātaṁ 1 Pi En Ru
snp3.5 Māghasutta With Māgha māghāti 3 Pi En Ru
snp3.10 Kokālikasutta With Kokālika āghātetvā āghātetvā’ti 3 10 Pi En Ru
thag6.8 Migajālattheragāthā Migajāla āghātanaṁ 1 Pi
thag16.1 Adhimuttattheragāthā Adhimutta (2nd) āghātanā 1 Pi
āghāt 34 texts and 197 matches in Suttanta +KN Pali
āghāt has variants
entries per page
Search:
Sutta Title Words Ct Mr Links
AN 2.52-63 āghāto 2 Pi
Quote
“Yasmiṁ, bhikkhave, adhikaraṇe ubhato vacīsaṁsāro diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi ajjhattaṁ avūpasantaṁ hoti, tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ: “In any disciplinary issue where on both sides the endless talk, contempt for each other’s views, resentment, bitterness, and exasperation is not settled, you can expect that this disciplinary issue
Yasmiñca kho, bhikkhave, adhikaraṇe ubhato vacīsaṁsāro diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi ajjhattaṁ suvūpasantaṁ hoti, tasmetaṁ, bhikkhave, adhikaraṇe pāṭikaṅkhaṁ:
In any disciplinary issue where on both sides the endless talk, contempt for each other’s views, resentment, bitterness, and exasperation is well settled, you can expect that this disciplinary issue
AN 5.161 Paṭhamaāghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment (1st) paṭhamaāghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātavagga āghāto 16 Pi En Ru
Quote
17. āghātavagga 17. Resentment
Paṭhamaāghātapaṭivinayasutta
Getting Rid of Resentment (1st)
“Pañcime, bhikkhave, āghātapaṭivinayā yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo.
“Mendicants, a mendicant should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.
Yasmiṁ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, mettā tasmiṁ puggale bhāvetabbā;
You should develop love for a person you resent.
evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
That’s how to get rid of resentment for that person.
Yasmiṁ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, karuṇā tasmiṁ puggale bhāvetabbā;
You should develop compassion for a person you resent. …
evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
Yasmiṁ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, upekkhā tasmiṁ puggale bhāvetabbā;
You should develop equanimity for a person you resent. …
evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
Yasmiṁ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, asatiamanasikāro tasmiṁ puggale āpajjitabbo;
You should disregard a person you resent, paying no attention to them. …
evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
Yasmiṁ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, kammassakatā tasmiṁ puggale adhiṭṭhātabbā:
You should focus on the ownership of deeds regarding that person:
evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
That’s how to get rid of resentment for that person.
Ime kho, bhikkhave, pañca āghātapaṭivinayā, yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo”ti.
A mendicant should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.”
AN 5.162 Dutiyaāghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment (2nd) dutiyaāghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātavagga āghāto 21 5 Pi En Ru
Quote
17. āghātavagga 17. Resentment
Dutiyaāghātapaṭivinayasutta
Getting Rid of Resentment (2nd)
“Pañcime, āvuso, āghātapaṭivinayā yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo.
“Reverends, a mendicant should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.
evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.
you should get rid of resentment for that kind of person.
evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.
evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.
evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.
evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo.
you should get rid of resentment for that kind of person.
Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?
How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body is impure, but whose behavior by way of speech is pure?
Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
That’s how to get rid of resentment for that person.
Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhavacīsamācāro parisuddhakāyasamācāro, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?
How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of speech is impure, but whose behavior by way of body is pure?
Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
That’s how to get rid of resentment for that person.
Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro aparisuddhavacīsamācāro labhati ca kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?
How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body and speech is impure, but who gets an openness and clarity of heart from time to time?
Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
That’s how to get rid of resentment for that person.
Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo aparisuddhakāyasamācāro aparisuddhavacīsamācāro na ca labhati kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?
How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body and speech is impure, and who doesn’t get an openness and clarity of heart from time to time?
Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
That’s how to get rid of resentment for that person.
Tatrāvuso, yvāyaṁ puggalo parisuddhakāyasamācāro parisuddhavacīsamācāro labhati ca kālena kālaṁ cetaso vivaraṁ cetaso pasādaṁ, kathaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo?
How should you get rid of resentment for a person whose behavior by way of body and speech is pure, and who gets an openness and clarity of heart from time to time?
Evaṁ tasmiṁ puggale āghāto paṭivinetabbo.
That’s how to get rid of resentment for that person.
Ime kho, āvuso, pañca āghātapaṭivinayā, yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo”ti.
A mendicant should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.”
AN 5.308-1152 saddhammāghātupāsakaṁ 1 Pi
Quote
Saddhammāghātupāsakaṁ;
AN 7.74 Arakasutta About Araka āghātanaṁ 1 14 Pi En Ru
Quote
Seyyathāpi, brāhmaṇa, gāvī vajjhā āghātanaṁ nīyamānā yaṁ yadeva pādaṁ uddharati, santikeva hoti vadhassa santikeva maraṇassa; It’s like a cow being led to the slaughterhouse. With every step she comes closer to the slaughter, closer to death.
AN 9.29 āghātavatthusutta Grounds for Resentment āghātavatthusutta āghātavatthūni āghātavatthūnī’ti āghātaṁ 8 Pi En Ru
Quote
āghātavatthusutta Grounds for Resentment
“Navayimāni, bhikkhave, āghātavatthūni.
“Mendicants, there are nine grounds for resentment.
‘Anatthaṁ me acarī’ti āghātaṁ bandhati;
Thinking: ‘They did wrong to me,’ you harbor resentment.
‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati;
Thinking: ‘They are doing wrong to me’ …
‘anatthaṁ me carissatī’ti āghātaṁ bandhati;
‘They will do wrong to me’ …
‘anatthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati;
‘They will do wrong to someone I love’ …
‘atthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati.
Thinking: ‘They will help someone I dislike,’ you harbor resentment.
Imāni kho, bhikkhave, nava āghātavatthūnī”ti.
These are the nine grounds for resentment.”
AN 9.30 āghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment āghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātapaṭivinayā’ti āghātaṁ 8 Pi En Ru
Quote
āghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment
“Navayime, bhikkhave, āghātapaṭivinayā.
“Mendicants, there are these nine methods to get rid of resentment.
‘Anatthaṁ me acari, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
Thinking: ‘They harmed me, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
‘anatthaṁ me carati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
Thinking: ‘They are harming me …’ …
‘anatthaṁ me carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
‘They will harm me …’ …
‘anatthaṁ carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
‘They will harm someone I love …’ …
‘atthaṁ carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti.
Thinking: ‘They will help someone I dislike, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
Ime kho, bhikkhave, nava āghātapaṭivinayā”ti.
These are the nine methods to get rid of resentment.”
AN 9.31 Anupubbanirodhasutta Progressive Cessations āghātāni 1 Pi En Ru
Quote
Dve verā dve āghātāni, "
AN 10.44 Kusinārasutta At Kusinārā anāghātaṁ 2 Pi En Ru
Quote
‘mettaṁ nu kho me cittaṁ paccupaṭṭhitaṁ sabrahmacārīsu anāghātaṁ. ‘Is my heart established in love for my spiritual companions, without resentment?
No ce, bhikkhave, bhikkhuno mettaṁ cittaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu anāghātaṁ, tassa bhavanti vattāro:
If it’s not, there will be people who say:
AN 10.79 āghātavatthusutta Grounds for Resentment āghātavatthusutta āghātavatthūni āghātavatthūnī’ti āghātaṁ 8 Pi En Ru
Quote
āghātavatthusutta Grounds for Resentment
“Dasayimāni, bhikkhave, āghātavatthūni.
“Mendicants, there are ten grounds for resentment.
‘Anatthaṁ me acarī’ti āghātaṁ bandhati;
Thinking: ‘They did wrong to me,’ you harbor resentment.
‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati;
Thinking: ‘They are doing wrong to me’ …
‘anatthaṁ me carissatī’ti āghātaṁ bandhati;
‘They will do wrong to me’ …
‘anatthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati,
‘They will do wrong by someone I love’ …
‘atthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati;
Thinking: ‘They will help someone I dislike,’ you harbor resentment.
imāni kho, bhikkhave, dasa āghātavatthūnī”ti.
These are the ten grounds for resentment.”
AN 10.80 āghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment āghātapaṭivinayasutta āghātapaṭivinayā āghātapaṭivinayā’ti āghātaṁ āghātāti 9 Pi En Ru
Quote
āghātapaṭivinayasutta Getting Rid of Resentment
“Dasayime, bhikkhave, āghātapaṭivinayā.
“Mendicants, there are these ten methods to get rid of resentment.
‘Anatthaṁ me acari, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti,
Thinking: ‘They harmed me, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
‘anatthaṁ me carati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti,
Thinking: ‘They are harming me …’ …
‘anatthaṁ me carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti,
‘They will harm me …’ …
carissati, taṁ kutettha labbhāti āghātaṁ paṭivineti, appiyassa me amanāpassa atthaṁ acari …pe…
‘They will harm someone I love …’ … They helped someone I dislike …’ …
atthaṁ carissati, taṁ kutettha labbhāti āghātaṁ paṭivineti,
Thinking: ‘They will help someone I dislike, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
ime kho, bhikkhave, dasa āghātapaṭivinayā”ti.
These are the ten ways of getting rid of resentment.”
nigaṇṭhā dve ca āghātāti.
AN 10.89 Kokālikasutta With Kokālika āghātetvā āghātetvā’ti 4 10 Pi En Ru
Quote
Kālaṅkato ca kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapajjati sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā. He was reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.
Kālaṅkato ca, bhante, kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā”ti.
He was reborn in the pink lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.”
kālaṅkato ca, bhante, kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā’ti.
Padumaṁ kho pana, bhikkhu, nirayaṁ kokāliko bhikkhu upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā”ti.
The mendicant Kokālika has been reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.”
DN 1 Brahmajālasutta The Divine Net uddhamāghātanaṁ uddhamāghātanikā āghāto 46 2 Pi En Ru
Quote
“Mamaṁ vā, bhikkhave, pare avaṇṇaṁ bhāseyyuṁ, dhammassa vā avaṇṇaṁ bhāseyyuṁ, saṅghassa vā avaṇṇaṁ bhāseyyuṁ, tatra tumhehi na āghāto na appaccayo na cetaso anabhiraddhi karaṇīyā. “Mendicants, if others criticize me, the teaching, or the Saṅgha, don’t make yourselves resentful, bitter, and exasperated.
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā saññīvādā uddhamāghātanaṁ saññiṁ attānaṁ paññapenti soḷasahi vatthūhi.
There are some ascetics and brahmins who say there is life after death, and assert that the self lives on after death in a percipient form on sixteen grounds.
Te ca bhonto samaṇabrāhmaṇā kimāgamma kimārabbha uddhamāghātanikā saññīvādā uddhamāghātanaṁ saññiṁ attānaṁ paññapenti soḷasahi vatthūhi?
And what are the sixteen grounds on which they rely?
Imehi kho te, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā saññīvādā uddhamāghātanaṁ saññiṁ attānaṁ paññapenti soḷasahi vatthūhi.
These are the sixteen grounds on which those ascetics and brahmins assert that the self lives on after death in a percipient form.
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā uddhamāghātanikā saññīvādā uddhamāghātanaṁ saññiṁ attānaṁ paññapenti, sabbe te imeheva soḷasahi vatthūhi, etesaṁ vā aññatarena, natthi ito bahiddhā …
Any ascetics and brahmins who assert that the self lives on after death in a percipient form do so on one or other of these sixteen grounds. Outside of this there is none.
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi.
There are some ascetics and brahmins who say there is life after death, and assert that the self lives on after death in a non-percipient form on eight grounds.
Te ca bhonto samaṇabrāhmaṇā kimāgamma kimārabbha uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi?
And what are the eight grounds on which they rely?
Imehi kho te, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi.
These are the eight grounds on which those ascetics and brahmins assert that the self lives on after death in a non-percipient form.
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti, sabbe te imeheva aṭṭhahi vatthūhi, etesaṁ vā aññatarena, natthi ito bahiddhā …
Any ascetics and brahmins who assert that the self lives on after death in a non-percipient form do so on one or other of these eight grounds. Outside of this there is none.
Santi, bhikkhave, eke samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā, uddhamāghātanaṁ nevasaññīnāsaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi.
There are some ascetics and brahmins who say there is life after death, and assert that the self lives on after death in a neither percipient nor non-percipient form on eight grounds.
Te ca bhonto samaṇabrāhmaṇā kimāgamma kimārabbha uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā uddhamāghātanaṁ nevasaññīnāsaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi?
And what are the eight grounds on which they rely?
Imehi kho te, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā uddhamāghātanaṁ nevasaññīnāsaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi.
These are the eight grounds on which those ascetics and brahmins assert that the self lives on after death in a neither percipient nor non-percipient form.
Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā uddhamāghātanaṁ nevasaññīnāsaññiṁ attānaṁ paññapenti, sabbe te imeheva aṭṭhahi vatthūhi …
Any ascetics and brahmins who assert that the self lives on after death in a neither percipient nor non-percipient form do so on one or other of these eight grounds. Outside of this there is none.
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā saññīvādā uddhamāghātanaṁ saññiṁ attānaṁ paññapenti soḷasahi vatthūhi, tadapi tesaṁ bhavataṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ ajānataṁ apassataṁ vedayitaṁ taṇhāgatānaṁ paritassitavipphanditameva.
or they assert that the self lives on after death in a percipient form on sixteen grounds …
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi, tadapi tesaṁ bhavataṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ ajānataṁ apassataṁ vedayitaṁ taṇhāgatānaṁ paritassitavipphanditameva.
or that the self lives on after death in a non-percipient form on eight grounds …
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā uddhamāghātanaṁ nevasaññīnāsaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi, tadapi tesaṁ bhavataṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ ajānataṁ apassataṁ vedayitaṁ taṇhāgatānaṁ paritassitavipphanditameva.
or that the self lives on after death in a neither percipient nor non-percipient form on eight grounds …
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā saññīvādā uddhamāghātanaṁ saññiṁ attānaṁ paññapenti soḷasahi vatthūhi, tadapi phassapaccayā.
or they assert that the self lives on after death in a percipient form on sixteen grounds …
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā asaññīvādā uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi, tadapi phassapaccayā.
or that the self lives on after death in a non-percipient form on eight grounds …
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā uddhamāghātanaṁ nevasaññīnāsaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi, tadapi phassapaccayā.
or that the self lives on after death in a neither percipient nor non-percipient form on eight grounds …
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā saññīvādā uddhamāghātanaṁ saññiṁ attānaṁ paññapenti soḷasahi vatthūhi, te vata aññatra phassā paṭisaṁvedissantīti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā asaññīvādā, uddhamāghātanaṁ asaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi, te vata aññatra phassā paṭisaṁvedissantīti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
Tatra, bhikkhave, ye te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā uddhamāghātanaṁ nevasaññīnāsaññiṁ attānaṁ paññapenti aṭṭhahi vatthūhi, te vata aññatra phassā paṭisaṁvedissantīti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
yepi te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā saññīvādā …
yepi te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā asaññīvādā …
yepi te samaṇabrāhmaṇā uddhamāghātanikā nevasaññīnāsaññīvādā …
DN 23 Pāyāsisutta With Pāyāsi āghātane 2 9 Pi En Ru
Quote
‘tena hi, bho, imaṁ purisaṁ daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṁ gāḷhabandhanaṁ bandhitvā khuramuṇḍaṁ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṁ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṁ parinetvā dakkhiṇena dvārena nikkhamitvā dakkhiṇato nagarassa āghātane sīsaṁ chindathā’ti. ‘Well then, my men, tie this man’s arms tightly behind his back with a strong rope. Shave his head and march him from street to street and square to square to the beating of a harsh drum. Then take him out the south gate and there, at the place of execution to the south of the city, chop off his head.’
Te ‘sādhū’ti paṭissutvā taṁ purisaṁ daḷhāya rajjuyā pacchābāhaṁ gāḷhabandhanaṁ bandhitvā khuramuṇḍaṁ karitvā kharassarena paṇavena rathikāya rathikaṁ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṁ parinetvā dakkhiṇena dvārena nikkhamitvā dakkhiṇato nagarassa āghātane nisīdāpeyyuṁ.
Saying, ‘Good,’ they’d do as they were told, sitting him down at the place of execution.
DN 26 Cakkavattisutta The Wheel-Turning Monarch āghāto 5 4 Pi En Ru
Quote
Dasavassāyukesu, bhikkhave, manussesu tesaṁ sattānaṁ aññamaññamhi tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṁ vadhakacittaṁ. They’ll be full of hostility towards each other, with acute ill will, malevolence, and thoughts of murder.
bhātupi bhaginiyā bhaginiyāpi bhātari tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṁ vadhakacittaṁ.
brother for sister, and sister for brother.
Seyyathāpi, bhikkhave, māgavikassa migaṁ disvā tibbo āghāto paccupaṭṭhito hoti tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṁ vadhakacittaṁ;
They’ll be just like a deer hunter when he sees a deer—full of hostility, ill will, malevolence, and thoughts of killing.
evameva kho, bhikkhave, dasavassāyukesu manussesu tesaṁ sattānaṁ aññamaññamhi tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṁ vadhakacittaṁ.
bhātupi bhaginiyā bhaginiyāpi bhātari tibbo āghāto paccupaṭṭhito bhavissati tibbo byāpādo tibbo manopadoso tibbaṁ vadhakacittaṁ.
DN 33 Saṅgītisutta Reciting in Concert āghātapaṭivinayā āghātavatthūni āghātaṁ 16 20 Pi En Ru
Quote
Nava āghātavatthūni. Nine grounds for resentment:
‘Anatthaṁ me acarī’ti āghātaṁ bandhati;
Thinking: ‘They did wrong to me,’ you harbor resentment.
‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati;
Thinking: ‘They are doing wrong to me’ …
‘anatthaṁ me carissatī’ti āghātaṁ bandhati;
‘They will do wrong to me’ …
‘piyassa me manāpassa anatthaṁ acarī’ti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They did wrong by someone I love’ …
anatthaṁ caratīti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They are doing wrong by someone I love’ …
anatthaṁ carissatīti āghātaṁ bandhati;
‘They will do wrong by someone I love’ …
‘appiyassa me amanāpassa atthaṁ acarī’ti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They helped someone I dislike’ …
atthaṁ caratīti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They are helping someone I dislike’ …
atthaṁ carissatīti āghātaṁ bandhati.
Thinking: ‘They will help someone I dislike,’ you harbor resentment.
Nava āghātapaṭivinayā.
Nine methods to get rid of resentment:
‘Anatthaṁ me acari, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
Thinking: ‘They did wrong to me, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
‘anatthaṁ me carati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
Thinking: ‘They are doing wrong to me …’ …
‘anatthaṁ me carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
‘They will do wrong to me …’ …
anatthaṁ carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
‘They will do wrong by someone I love …’ …
atthaṁ carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti.
Thinking: ‘They will help someone I dislike, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
DN 34 Dasuttarasutta Up to Ten āghātapaṭivinayā āghātavatthūni āghātaṁ 16 14 Pi En
Quote
Nava āghātavatthūni: Nine grounds for resentment.
‘anatthaṁ me acarī’ti āghātaṁ bandhati,
Thinking: ‘They did wrong to me,’ you harbor resentment.
‘anatthaṁ me caratī’ti āghātaṁ bandhati,
Thinking: ‘They are doing wrong to me’ …
‘anatthaṁ me carissatī’ti āghātaṁ bandhati;
‘They will do wrong to me’ …
‘piyassa me manāpassa anatthaṁ acarī’ti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They did wrong by someone I love’ …
‘anatthaṁ caratī’ti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They are doing wrong by someone I love’ …
‘anatthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati;
‘They will do wrong by someone I love’ …
‘appiyassa me amanāpassa atthaṁ acarī’ti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They helped someone I dislike’ …
‘atthaṁ caratī’ti āghātaṁ bandhati …pe…
‘They are helping someone I dislike’ …
‘atthaṁ carissatī’ti āghātaṁ bandhati.
Thinking: ‘They will help someone I dislike,’ you harbor resentment.
Nava āghātapaṭivinayā:
Nine methods to get rid of resentment.
‘anatthaṁ me acari, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
Thinking: ‘They did wrong to me, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
‘anatthaṁ me carati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
Thinking: ‘They are doing wrong to me …’ …
‘anatthaṁ me carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
‘They will do wrong to me …’ …
anatthaṁ carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti;
‘They will do wrong by someone I love …’ …
atthaṁ carissati, taṁ kutettha labbhā’ti āghātaṁ paṭivineti.
Thinking: ‘They will help someone I dislike, but what can I possibly do?’ you get rid of resentment.
MN 22 Alagaddūpamasutta The Simile of the Cobra āghāto 2 7 Pi En Ru
Quote
Tatra ce, bhikkhave, pare tathāgataṁ akkosanti paribhāsanti rosenti vihesenti, tatra, bhikkhave, tathāgatassa na hoti āghāto na appaccayo na cetaso anabhiraddhi. This being so, if others abuse, attack, harass, and trouble the Realized One, he doesn’t get resentful, bitter, and emotionally exasperated.
Tasmātiha, bhikkhave, tumhe cepi pare akkoseyyuṁ paribhāseyyuṁ roseyyuṁ viheseyyuṁ, tatra tumhe hi na āghāto na appaccayo na cetaso anabhiraddhi karaṇīyā.
So, mendicants, if others abuse, attack, harass, and trouble you, don’t make yourselves resentful, bitter, and emotionally exasperated.
MN 103 Kintisutta Is This What You Think Of Me? āghāto 5 Pi En Ru
Quote
Tesañca vo, bhikkhave, samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ sikkhataṁ aññamaññassa vacīsaṁhāro uppajjeyya diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi. As you train in harmony, appreciating each other, without quarreling, the sides might continue to bring up settled issues with each other, with contempt for each other’s views, resentful, bitter, and exasperated.
‘yaṁ no, āvuso, amhākaṁ samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ sikkhataṁ aññamaññassa vacīsaṁhāro uppanno diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi, taṁ jānamāno samaṇo garaheyyā’ti.
‘Reverend, as we were training, the sides continued to bring up settled issues with each other. If the Ascetic knew about this, would he criticize it?’
‘yaṁ no, āvuso, amhākaṁ samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ sikkhataṁ aññamaññassa vacīsaṁhāro uppanno diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi, taṁ jānamāno samaṇo garaheyyāti.
‘Yes, reverend, he would.’
‘yaṁ no, āvuso, amhākaṁ samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ sikkhataṁ aññamaññassa vacīsaṁhāro uppanno diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi, taṁ jānamāno samaṇo garaheyyā’ti.
‘Reverend, as we were training, the sides continued to bring up settled issues with each other. If the Ascetic knew about this, would he criticize it?’
‘yaṁ no, āvuso, amhākaṁ samaggānaṁ sammodamānānaṁ avivadamānānaṁ sikkhataṁ aññamaññassa vacīsaṁhāro uppanno diṭṭhipaḷāso cetaso āghāto appaccayo anabhiraddhi taṁ jānamāno samaṇo garaheyyāti.
‘Yes, reverend, he would.’
MN 140 Dhātuvibhaṅgasutta The Analysis of the Elements āghāto 1 3 Pi En Ru
Quote
Tasseva kho pana pubbe aviddasuno āghāto hoti byāpādo sampadoso. In their ignorance, they used to be contemptuous, full of ill will and malevolence.
SN 6.10 Kokālikasutta With Kokālika āghātetvā āghātetvā’ti 4 10 Pi En Ru
Quote
Kālaṅkato ca kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapajji sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā. He was reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.
Kālaṅkato ca, bhante, kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā”ti.
He was reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.”
Kālaṅkato ca, bhante, kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā’ti.
Padume pana, bhikkhu, niraye kokāliko bhikkhu upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā”ti.
The mendicant Kokālika has been reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.”
SN 7.16 Paccanīkasutta The Contraphile āghātaṁ 1 Pi En Ru
Quote
āghātaṁ paṭinissajja, and you’ve got rid of resentment,
snp3.5 Māghasutta With Māgha māghāti 3 Pi En Ru
Quote
(māghāti bhagavā) replied the Buddha,
(māghāti bhagavā)
replied the Buddha,
(māghāti bhagavā)
replied the Buddha,
snp3.10 Kokālikasutta With Kokālika āghātetvā āghātetvā’ti 3 10 Pi En Ru
Quote
Kālaṅkato ca kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapajji sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā. He was reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.
kālaṅkato ca, bhante, kokāliko bhikkhu padumaṁ nirayaṁ upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā”ti.
He was reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.”
Padumaṁ kho pana bhikkhu nirayaṁ kokāliko bhikkhu upapanno sāriputtamoggallānesu cittaṁ āghātetvā”ti.
The mendicant Kokālika has been reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.”
thag6.8 Migajālattheragāthā Migajāla āghātanaṁ 1 Pi
Quote
Visamūlaṁ āghātanaṁ, and, having cut off the poisonous root, the slaughterhouse,
thag16.1 Adhimuttattheragāthā Adhimutta (2nd) āghātanā 1 Pi
Quote
mutto āghātanā yathā. like someone released from execution.
Showing 1 to 34 of 34 entries
Custom Search Builder (1)
AN 9.30 MA
Aṅguttara Nikāya
,
navakanipāta-aṭṭhakathā
,
1. paṭhamapaṇṇāsakaṃ
,
3. sattāvāsavaggo
n
,
10-11. āghātapaṭivinayasuttādivaṇṇanā
♦ 30-31. dasame āghātapaṭivinayāti āghātassa paṭivinayakāraṇāni.
taṃ kutettha labbhāti “taṃ anatthacaraṇaṃ mā ahosī”ti etasmiṃ puggale kuto labbhā, kena kāraṇena sakkā laddhuṃ, “paro nāma parassa attano cittaruciyā anatthaṃ karotī”ti evaṃ cintetvā āghātaṃ paṭivineti.
atha vā sacāhaṃ kopaṃ kareyyaṃ, taṃ kopakaraṇaṃ ettha puggale kuto labbhā, kena kāraṇena laddhabbanti attho.
kuto lābhātipi pāṭho.
sacāhaṃ ettha kopaṃ kareyyaṃ, tasmiṃ me kopakaraṇe kuto lābhā lābhā, nāma ke siyunti attho.
imasmiñca atthe tanti nipātamattameva hoti.
ekādasame anupubbanirodhāti anupaṭipāṭinirodhā.
sesaṃ sabbattha uttānatthamevāti.
♦ sattāvāsavaggo tatiyo.
AN 9.30 tika
Aṅguttara Nikāya
,
Navakanipāta-ṭīkā
,
1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ
,
3. Sattāvāsavaggo
,
10. Āghātapaṭivinayasuttavaṇṇanā
♦ 30. Dasame taṃ kutettha labbhāti ettha tanti kiriyāparāmasanaṃ.
Padajjhāhārena ca attho veditabboti ‘‘taṃ anatthacaraṇaṃ mā ahosī’ ’tiādimāha.
Kena kāraṇena laddhabbaṃ niratthakabhāvato.
Kammassakā hi sattā.
Te kassa ruciyā dukkhitā sukhitā vā bhavanti, tasmā kevalaṃ tasmiṃ mayhaṃ anatthacaraṇaṃ, taṃ kutettha labbhāti adhippāyo.
Atha vā taṃ kopakāraṇaṃ ettha puggale kuto labbhā paramatthato kujjhitabbassa kujjhanakassa ca abhāvato.
Saṅkhāramattañhetaṃ, yadidaṃ khandhapañcakaṃ yaṃ ‘‘satto’ti vuccati, te saṅkhārā ittarakhaṇikā, kassa ko kujjhatīti attho.
Lābhā nāma ke siyuṃ aññatra anatthuppattito.
♦ Āghātapaṭivinayasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.