Atha kho bhagavā kūṭadantassa brāhmaṇassa anupubbiṃ kathaṃ kathesi, |
Then the Buddha taught Kūṭadanta step by step, with |
seyyathidaṃ—dānakathaṃ sīlakathaṃ saggakathaṃ; |
a talk on giving, ethical conduct, and heaven. |
kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṅkilesaṃ nekkhamme ānisaṃsaṃ pakāsesi. |
He explained the drawbacks of sensual pleasures, so sordid and corrupt, and the benefit of renunciation. |
Yadā bhagavā aññāsi kūṭadantaṃ brāhmaṇaṃ kallacittaṃ muducittaṃ vinīvaraṇacittaṃ udaggacittaṃ pasannacittaṃ, atha yā buddhānaṃ sāmukkaṃsikā dhammadesanā, taṃ pakāsesi— |
And when he knew that Kūṭadanta’s mind was ready, pliable, rid of hindrances, joyful, and confident he explained the special teaching of the Buddhas: |
dukkhaṃ samudayaṃ nirodhaṃ maggaṃ. |
suffering, its origin, its cessation, and the path. |
Seyyathāpi nāma suddhaṃ vatthaṃ apagatakāḷakaṃ sammadeva rajanaṃ paṭiggaṇheyya; |
Just as a clean cloth rid of stains would properly absorb dye, |
evameva kūṭadantassa brāhmaṇassa tasmiññeva āsane virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi: |
in that very seat the stainless, immaculate vision of the Dhamma arose in the brahmin Kūṭadanta: |
“yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman”ti. |
“Everything that has a beginning has an end.” |
Atha kho, ānanda, rañño mahāsudassanassa etadahosi: |
Then King Mahāsudassana thought: |
‘kissa nu kho me idaṃ kammassa phalaṃ kissa kammassa vipāko, yenāhaṃ etarahi evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvo’ti? |
‘Of what deed of mine is this the fruit and result, that I am now so mighty and powerful?’ |
Atha kho, ānanda, rañño mahāsudassanassa etadahosi: |
Then King Mahāsudassana thought: |
‘tiṇṇaṃ kho me idaṃ kammānaṃ phalaṃ tiṇṇaṃ kammānaṃ vipāko, yenāhaṃ etarahi evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvo, seyyathidaṃ— |
‘It is the fruit and result of three kinds of deeds: |
dānassa damassa saṃyamassā’ti. |
giving, self-control, and restraint.’ |
Atha kho, ānanda, rājā mahāsudassano yena mahāviyūhaṃ kūṭāgāraṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mahāviyūhassa kūṭāgārassa dvāre ṭhito udānaṃ udānesi: |
Then he went to the great foyer, stood at the door, and spoke these words of inspiration: |
‘tiṭṭha, kāmavitakka, tiṭṭha, byāpādavitakka, tiṭṭha, vihiṃsāvitakka. |
‘Stop here, sensual, malicious, and cruel thoughts— |
Ettāvatā, kāmavitakka, ettāvatā, byāpādavitakka, ettāvatā, vihiṃsāvitakkā’ti. |
no further!’ |
Atha kho, ānanda, rājā mahāsudassano mahāviyūhaṃ kūṭāgāraṃ pavisitvā sovaṇṇamaye pallaṅke nisinno vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsi. |
Then he entered the great foyer and sat on the golden couch. Quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, he entered and remained in the first jhāna, which has the rapture and pleasure born of seclusion, while directing-thought and evaluation. |
aṭṭhasu hi samāpattīsu paṭhamādīni ca tīṇi jhānāni, suddhasaṅkhāre ca pādake katvā ... |
Having made the purified formations in the eight attainments and the first three jhānas as the foundation ... |
catutthajjhānādīni pādakāni katvā ... |
Having made the fourth jhāna and so forth as the foundation ... |
“Nandisaṁyojano loko, |
delight fetters the world. |
vitakkassa vicāraṇaṁ; |
with [wrong] thoughts [delight] is explored, with directed-thought [of first jhāna, the nature of wrong thought] is examined. |
Taṇhāya vippahānena, |
Through craving’s abandoning |
nibbānaṁ iti vuccati”. |
nirvana is spoken of. |