yaṃ nimittaṃ āgamma |
a [bad] sign appears, |
|
yaṃ nimittaṃ manasi-karoto |
a sign that a monk was paying attention to, |
|
uppajjanti pāpakā akusalā vitakkā |
giving rise to evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
tena, bhikkhave, bhikkhunā |
A monk should |
|
tamhā nimittā |
turn away from that [bad] sign, |
|
aññaṃ nimittaṃ manasi kātabbaṃ |
and should instead pay attention to a [good] type of sign |
|
Kusal-ūpasaṃhitaṃ. |
which is connected-with-the-skillful. |
|
Tassa tamhā nimittā |
By turning away from that [bad] sign |
|
aññaṃ nimittaṃ manasikaroto |
and paying attention to a [good] type of sign |
|
kusalūpasaṃhitaṃ |
which is connected-with-the-skillful, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
|
[Replacing a bad sign with a good sign is the first of five methods of dealing with bad thoughts.] |
|
|
[Now we will discuss the second of five methods.] |
|
Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno |
if a monk |
|
tamhā nimittā |
turns away from a [bad] sign, |
|
aññaṃ nimittaṃ manasi-karoto |
and pays attention to a type of [good] sign |
|
kusal-ūpasaṃhitaṃ |
connected with the skillful [using method 1], |
|
uppajjant-eva pāpakā a-kusalā vitakkā |
yet there continues to arise evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
tena, bhikkhave, bhikkhunā |
then a monk [should apply method number 2] |
|
tesaṃ vitakkānaṃ |
on those [bad] thoughts. |
|
ādīnavo upa-par-ikkhitabbo: |
He should equanimously-observe the danger [of bad thoughts. He lucidly-discerns that]: |
|
‘iti-pi-me vitakkā a-kusalā, |
“My thoughts [caused by following a bad sign] are unskillful.” |
|
iti-pi-me vitakkā s-āvajjā, |
“My [bad] thoughts are blameworthy.” |
|
iti-pi-me vitakkā dukkha-vipākā’ti. |
“My [bad] thoughts result in suffering.” |
|
Tassa tesaṃ vitakkānaṃ |
Then [because of using method 2 on] those [bad] thoughts, |
|
ādīnavaṃ upa-par-ikkhato |
their dangers were lucidly-discerned with [the power of] equanimous-observation. |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
tassa ce bhikkhuno |
In the same way [as that simile], if a monk |
|
tamhāpi nimittā |
turns away from some [bad] sign, |
|
aññaṃ nimittaṃ manasi-karoto |
and pays attention to a type of [good] sign |
|
kusal-ūpasaṃhitaṃ |
connected with the skillful [using method 1], |
|
uppajjant-eva pāpakā a-kusalā vitakkā |
yet there continues to arise evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
tena, bhikkhave, bhikkhunā |
then a monk [should apply method number 2] |
|
tesaṃ vitakkānaṃ |
on those [bad] thoughts. |
|
ādīnavo upa-par-ikkhitabbo: |
He should equanimously-observe the danger [of bad thoughts. He lucidly-discerns that]: |
|
‘iti-pi-me vitakkā a-kusalā, |
“My thoughts [caused by following a bad sign] are unskillful.” |
|
iti-pi-me vitakkā s-āvajjā, |
“My [bad] thoughts are blameworthy.” |
|
iti-pi-me vitakkā dukkha-vipākā’ti. |
“My [bad] thoughts result in suffering.” |
|
Tassa tesaṃ vitakkānaṃ |
Then [because of using method 2 on] those [bad] thoughts, |
|
ādīnavaṃ upa-par-ikkhato |
their dangers were lucidly-discerned with [the power of] equanimous-observation. |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
|
[Seeing the dangers of bad thoughts from following a bad sign is the second of five methods of dealing with bad thoughts.] |
|
|
[Now we will discuss the third of five methods.] |
|
Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno |
If a monk |
|
tesampi vitakkānaṃ |
[applied method 2 on those bad] thoughts by |
|
ādīnavaṃ upa-par-ikkhato |
using the power of equanimous-observation to lucidly-discern the dangers of bad thoughts, |
|
uppajjanteva pāpakā akusalā vitakkā |
and still there arises evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
tena, bhikkhave,bhikkhunā |
Then a monk [should apply method number 3] |
|
tesaṃ vitakkānaṃ |
on those [bad] thoughts. |
|
a-sati-a-manasi-kāro āpajjitabbo. |
He should endeavor to forget about and not pay attention to them. |
|
Tassa tesaṃ vitakkānaṃ |
As he [applies method number 3] on those [bad] thoughts, |
|
a-sati-a-manasi-kāraṃ āpajjato |
forgetting about and not paying attention to them, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
tassa ce bhikkhuno |
In the same way [as that simile], if a monk |
|
tesampi vitakkānaṃ |
[applied method 2 on those bad] thoughts by |
|
ādīnavaṃ upa-par-ikkhato |
using the power of equanimous-observation to lucidly-discern the dangers of bad thoughts, |
|
uppajjanteva pāpakā akusalā vitakkā |
and still there arises evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
tena, bhikkhave,bhikkhunā |
Then a monk [should apply method number 3] |
|
tesaṃ vitakkānaṃ |
on those [bad] thoughts. |
|
a-sati-a-manasi-kāro āpajjitabbo. |
He should endeavor to forget about and not pay attention to them. |
|
Tassa tesaṃ vitakkānaṃ |
As he [applies method number 3] on those [bad] thoughts, |
|
a-sati-a-manasi-kāraṃ āpajjato |
forgetting about and not paying attention to them, |
|
0 |
0 |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
|
[forgetting about and not paying attention to bad thoughts is the third of five methods of dealing with bad thoughts.] |
|
|
[Now we will discuss the fourth of five methods.] |
|
Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno |
If a monk |
|
tesampi vitakkānaṃ |
[applied method 3 on those bad] thoughts by |
|
a-sati-a-manasi-kāraṃ āpajjato |
forgetting about and not paying attention to them, |
|
uppajjanteva pāpakā akusalā vitakkā |
and still there arises evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
tena, bhikkhave, bhikkhunā |
Then the monk should handle |
|
tesaṃ vitakkānaṃ |
those [bad] thoughts by |
|
Vitakka-saṅkhāra-saṇṭhānaṃ manasi-kātabbaṃ. |
relaxing the process of fabricating thoughts. |
|
Tassa tesaṃ vitakkānaṃ |
If he handles those [bad] thoughts by |
|
Vitakka-saṅkhāra-saṇṭhānaṃ manasi-karoto |
relaxing the process of fabricating thoughts, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
Seyyathāpi, bhikkhave, |
Let’s say |
|
puriso sīghaṃ gaccheyya. |
a man is walking quickly. |
|
Tassa evamassa: |
Then he thinks: |
|
‘kiṃ nu kho ahaṃ sīghaṃ gacchāmi? |
'Why am I walking quickly? |
|
Yannūn-āhaṃ saṇikaṃ gaccheyyan’ti. |
why don’t I walk slowly?' |
|
So saṇikaṃ gaccheyya. |
Then he walks slowly. |
|
Tassa evamassa: |
Then he thinks: |
|
‘kiṃ nu kho ahaṃ saṇikaṃ gacchāmi? |
'Why am I walking slowly? |
|
Yannūn-āhaṃ tiṭṭheyyan’ti. |
Why don’t I stand?' |
|
So tiṭṭheyya. |
Then he stands. |
|
Tassa evamassa: |
Then he thinks: |
|
‘kiṃ nu kho ahaṃ ṭhito? |
'Why am I standing? |
|
Yannūnāhaṃ nisīdeyyan’ti. |
Why don’t I sit?' |
|
So nisīdeyya. |
Then he sits. |
|
Tassa evamassa: |
Then he thinks: |
|
‘kiṃ nu kho ahaṃ nisinno? |
'Why am I sitting? |
|
Yannūnāhaṃ nipajjeyyan’ti. |
Why don’t I lie down?' |
|
So nipajjeyya. |
Then he lies down. |
|
Evañhi so, bhikkhave, |
In such a way, monks, |
|
puriso oḷārikaṃ oḷārikaṃ iriyāpathaṃ abhinivajjetvā |
The man removes a coarser [more energetically intensive posture] |
|
sukhumaṃ sukhumaṃ iriyāpathaṃ kappeyya. |
and adopts a finer [more relaxed] posture. |
|
Evameva kho, bhikkhave, |
Just like that [metaphor], |
|
tassa ce bhikkhuno |
when a monk [is meditating] and he |
|
tesampi vitakkānaṃ |
[applied method 3 on those bad] thoughts by |
|
a-sati-a-manasi-kāraṃ āpajjato |
forgetting about and not paying attention to them, |
|
uppajjanteva pāpakā akusalā vitakkā |
and still there arises evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
0 |
0 |
|
tena, bhikkhave, bhikkhunā |
Then the monk should handle |
|
tesaṃ vitakkānaṃ |
those [bad] thoughts by |
|
Vitakka-saṅkhāra-saṇṭhānaṃ manasi-kātabbaṃ. |
relaxing the process of fabricating thoughts. |
|
Tassa tesaṃ vitakkānaṃ |
If he handles those [bad] thoughts by |
|
Vitakka-saṅkhāra-saṇṭhānaṃ manasi-karoto |
relaxing the process of fabricating thoughts, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
|
[relaxing the process of fabricating thoughts is the fourth of five methods of dealing with bad thoughts.] |
|
|
[Now we will discuss the fifth of five methods.] |
|
“tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno |
“If a monk deals with |
|
tesampi vitakkānaṃ |
those [bad] thoughts by |
|
Vitakka-saṅkhāra-saṇṭhānaṃ manasi-karoto |
relaxing the process of fabricating thoughts |
|
uppajjanteva pāpakā akusalā vitakkā |
and still there arises evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
tena, bhikkhave, bhikkhunā |
then, |
|
Dante-bhi-danta-mādhāya |
with teeth clenched, |
|
jivhāya tāluṃ āhacca |
tongue pressed up against the roof of the mouth, |
|
cetasā cittaṃ |
Using willpower to control his own mind, |
|
abhi-niggaṇhitabbaṃ |
he should force it into submission, |
|
abhi-nippīḷetabbaṃ |
crush it, |
|
Abhi-santāpetabbaṃ. |
torment it. |
|
tassa |
If, while he is doing this |
|
Dante-bhi-danta-mādhāya |
with teeth clenched, |
|
jivhāya tāluṃ āhacca |
tongue pressed up against the roof of the mouth, |
|
cetasā cittaṃ |
Using willpower to control his own mind, |
|
Abhi-niggaṇhato |
forcing it into submission, |
|
Abhi-nippīḷayato |
crushing it, |
|
Abhi-santāpayato |
tormenting it, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
evameva kho, bhikkhave, |
Just like that [metaphor], |
|
tassa ce bhikkhuno |
if a monk [applied method 4] on |
|
tesampi vitakkānaṃ |
those [bad] thoughts by |
|
Vitakka-saṅkhāra-saṇṭhānaṃ manasi-karoto |
relaxing the process of fabricating thoughts |
|
uppajjanteva pāpakā akusalā vitakkā |
and still there arises evil unskillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
0 |
0 |
|
tena, bhikkhave, bhikkhunā |
then, |
|
Dante-bhi-danta-mādhāya |
with teeth clenched, |
|
jivhāya tāluṃ āhacca |
tongue pressed up against the roof of the mouth, |
|
cetasā cittaṃ |
Using willpower to control his own mind, |
|
abhi-niggaṇhitabbaṃ |
he should force it into submission, |
|
abhi-nippīḷetabbaṃ |
crush it, |
|
Abhi-santāpetabbaṃ. |
torment it. |
|
tassa |
If, while he is doing this |
|
Dante-bhi-danta-mādhāya |
with teeth clenched, |
|
jivhāya tāluṃ āhacca |
tongue pressed up against the roof of the mouth, |
|
cetasā cittaṃ |
Using willpower to control his own mind, |
|
Abhi-niggaṇhato |
forcing it into submission, |
|
Abhi-nippīḷayato |
crushing it, |
|
Abhi-santāpayato |
tormenting it, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
|
[Using willpower to control his own mind is the fifth of five methods of dealing with bad thoughts.] |
|
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno |
If a monk [is meditating and] |
|
yaṃ nimittaṃ āgamma |
a [bad] sign appears, |
|
yaṃ nimittaṃ manasi-karoto |
a sign that a monk was paying attention to, |
|
uppajjanti pāpakā akusalā vitakkā |
giving rise to evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
Tassa tamhā nimittā |
By turning away from that [bad] sign |
|
aññaṃ nimittaṃ manasikaroto |
and paying attention to a [good] type of sign |
|
kusalūpasaṃhitaṃ |
which is connected-with-the-skillful, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
Tesampi vitakkānaṃ |
[the second method of dealing with bad] thoughts is this: |
|
ādīnavaṃ upa-par-ikkhato |
their dangers were lucidly-discerned with [the power of] equanimous-observation. |
|
0 |
0 |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
tesampi vitakkānaṃ |
[the third method of dealing with bad] thoughts is this: |
|
a-sati-a-manasi-kāraṃ āpajjato |
forgetting about and not paying attention to them, |
|
0 |
0 |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
tesampi vitakkānaṃ |
[the fourth method of dealing with bad] thoughts is this: |
|
Vitakka-saṅkhāra-saṇṭhānaṃ manasi-karoto |
relaxing the process of fabricating thoughts, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
tesampi vitakkānaṃ |
[the fifth method of dealing with bad] thoughts is this: |
|
Dante-bhi-danta-mādhāya |
with teeth clenched, |
|
jivhāya tāluṃ āhacca |
tongue pressed up against the roof of the mouth, |
|
cetasā cittaṃ |
Using willpower to control his own mind, |
|
Abhi-niggaṇhato |
forcing it into submission, |
|
Abhi-nippīḷayato |
crushing it, |
|
Abhi-santāpayato |
tormenting it, |
|
ye pāpakā akusalā vitakkā |
any evil un-skillful thoughts |
|
chand-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-desire, |
|
dos-ūpasaṃhitāpi |
connected-with-aversion, |
|
moh-ūpasaṃhitāpi, |
Connected-with-delusion. |
|
te pahīyanti te abbhatthaṃ gacchanti. |
are abandoned and come to an end. |
|
Tesaṃ pahānā |
With that abandoning, |
|
ajjhattameva cittaṃ |
internally his mind |
|
santiṭṭhati sannisīdati |
Becomes still, settles down, |
|
ekodi hoti samādhiyati. |
Becomes singular [in focus], undistractible & lucid [in the 4 jhānas]. |
|
ac-checchi taṇhaṃ, |
Fully cutting off craving, |
|
vivattayi saṃyojanaṃ, |
Having Flung away the fetters, |
|
sammā mān-ābhisamayā |
With the Right penetration of conceit, |
|
anta-m-akāsi dukkhassā”ti. |
He has reached the end of suffering." |
|
♦ idam-avoca bhagavā. |
This was what the Blessed one said. |
|
attamanā te bhikkhū |
The monks were satisfied and |
|
bhagavato bhāsitaṃ abhi-nandunti. |
delighted in the Blessed one’s words. |
|
♦ vitakka-saṇṭhāna-suttaṃ niṭṭhitaṃ |
The discourse on the relaxation of [unwanted] thoughts is finished. |
|