|
(derived from B. Sujato 2018/12) |
|
| Evaṃ me sutaṃ— |
So I have heard. |
我听到了。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. |
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. |
曾几何时,佛陀住在王舍城附近的竹林中,那是松鼠的觅食地。 |
| Atha kho āyasmā bhūmijo pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena jayasenassa rājakumārassa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. |
Then Venerable Bhūmija robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of Prince Jayasena, where he sat on the seat spread out. |
那时,尊者婆睺弥耶早上穿好衣服,拿着钵和袈裟,走到阇耶西那王子的家里,坐在铺好的座位上。 |
| Atha kho jayaseno rājakumāro yenāyasmā bhūmijo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā bhūmijena saddhiṃ sammodi. |
Then Jayasena approached and exchanged greetings with him. |
然后阇耶西那走上前去,与他互相问候。 |
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho jayaseno rājakumāro āyasmantaṃ bhūmijaṃ etadavoca: |
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Bhūmija: |
问候和礼貌的交谈结束后,他坐到一边,对婆睺弥耶说: |
| “santi, bho bhūmija, eke samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino: |
“Master Bhūmija, there are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: |
“婆睺弥耶大师,有些沙门和婆罗门有这样的教义和观点: |
| ‘āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
‘If you make a wish and lead the spiritual life, you can’t win the fruit. |
‘如果你许愿并过精神生活,你就无法获得成果。 |
| anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
If you don’t make a wish and lead the spiritual life, you can’t win the fruit. |
如果你不许愿并过精神生活,你就无法获得成果。 |
| āsañca anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
If you both make a wish and don’t make a wish and lead the spiritual life, you can’t win the fruit. |
如果你既许愿又不许愿并过精神生活,你就无法获得成果。 |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāyā’ti. |
If you neither make a wish nor don’t make a wish and lead the spiritual life, you can’t win the fruit.’ |
如果你既不许愿也不不许愿并过精神生活,你就无法获得成果。’ |
| Idha bhoto bhūmijassa satthā kiṃvādī kimakkhāyī”ti? |
What does Master Bhūmija’s Teacher say about this? How does he explain it?” |
婆睺弥耶大师的老师对此怎么说?他如何解释?” |
| “Na kho metaṃ, rājakumāra, bhagavato sammukhā sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ. |
“Prince, I haven’t heard and learned this in the presence of the Buddha. |
“王子,我未曾亲耳听佛陀说过这些。 |
| Ṭhānañca kho etaṃ vijjati yaṃ bhagavā evaṃ byākareyya: |
But it’s possible that he might explain it like this: |
但佛陀可能会这样解释: |
| ‘āsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
‘If you lead the spiritual life irrationally, you can’t win the fruit, regardless of whether you make a wish, |
‘如果你不合理地过精神生活,你就无法获得成果,无论你是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
you don’t make a wish, |
你不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
you both do and do not make a wish, |
你既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya. |
or you neither do nor don’t make a wish. |
或者你既不许愿也不不许愿。 |
| Āsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
But if you lead the spiritual life rationally, you can win the fruit, regardless of whether you make a wish, |
但如果你合理地过精神生活,你就能获得成果,无论你是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
you don’t make a wish, |
你不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
you both do and do not make a wish, |
你既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāyā’ti. |
or you neither do nor don’t make a wish.’ |
或者你既不许愿也不不许愿。’ |
| Na kho me taṃ, rājakumāra, bhagavato sammukhā sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ. |
I haven’t heard and learned this in the presence of the Buddha. |
我未曾亲耳听佛陀说过这些。 |
| Ṭhānañca kho etaṃ vijjati yaṃ bhagavā evaṃ byākareyyā”ti. |
But it’s possible that he might explain it like that.” |
但佛陀可能会那样解释。” |
| “Sace kho bhoto bhūmijassa satthā evaṃvādī evamakkhāyī, addhā bhoto bhūmijassa satthā sabbesaṃyeva puthusamaṇabrāhmaṇānaṃ muddhānaṃ maññe āhacca tiṭṭhatī”ti. |
“If that’s what your teacher says, Master Bhūmija, he clearly stands head and shoulders above all the various other ascetics and brahmins.” |
“如果你的老师那样说,婆睺弥耶大师,他显然比所有其他各种沙门和婆罗门都高出一筹。” |
| Atha kho jayaseno rājakumāro āyasmantaṃ bhūmijaṃ sakeneva thālipākena parivisi. |
Then Prince Jayasena served Venerable Bhūmija from his own dish. |
然后阇耶西那王子用自己的盘子侍奉尊者婆睺弥耶。 |
| Atha kho āyasmā bhūmijo pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā bhūmijo bhagavantaṃ etadavoca: |
Then after the meal, on his return from alms-round, Bhūmija went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him all that had happened, adding: |
然后饭后,从化缘回来,婆睺弥耶去佛陀那里,鞠躬,坐到一边,把发生的一切都告诉了他,补充说: |
| “idhāhaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena jayasenassa rājakumārassa nivesanaṃ tenupasaṅkamiṃ; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṃ. |
|
|
| Atha kho, bhante, jayaseno rājakumāro yenāhaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā mayā saddhiṃ sammodi. |
|
|
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho, bhante, jayaseno rājakumāro maṃ etadavoca: |
|
|
| ‘santi, bho bhūmija, eke samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino— |
|
|
| āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāyā’ti. |
|
|
| ‘Idha bhoto bhūmijassa satthā kiṃvādī kimakkhāyī’ti? |
|
|
| Evaṃ vutte, ahaṃ, bhante, jayasenaṃ rājakumāraṃ etadavocaṃ: |
|
|
| ‘na kho me taṃ, rājakumāra, bhagavato sammukhā sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ. |
|
|
| Ṭhānañca kho etaṃ vijjati yaṃ bhagavā evaṃ byākareyya— |
|
|
| āsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā ayoniso brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Āsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā yoniso brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāyāti. |
|
|
| Na kho me taṃ, rājakumāra, bhagavato sammukhā sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ. |
|
|
| Ṭhānañca kho etaṃ vijjati yaṃ bhagavā evaṃ byākareyyā’ti. |
|
|
| ‘Sace bhoto bhūmijassa satthā evaṃvādī evamakkhāyī, addhā bhoto bhūmijassa satthā sabbesaṃyeva puthusamaṇabrāhmaṇānaṃ muddhānaṃ maññe āhacca tiṭṭhatī’ti. |
|
|
| ‘Kaccāhaṃ, bhante, evaṃ puṭṭho evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva bhagavato homi, na ca bhagavantaṃ abhūtena abbhācikkhāmi, dhammassa cānudhammaṃ byākaromi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchatī’”ti? |
“Answering this way, I trust that I repeated what the Buddha has said, and didn’t misrepresent him with an untruth. I trust my explanation was in line with the teaching, and that there are no legitimate grounds for rebuke or criticism.” |
“这样回答,我相信我重复了佛陀所说的话,没有用谎言歪曲他。我相信我的解释符合教义,没有受到指责或批评的合理理由。” |
| “Taggha tvaṃ, bhūmija, evaṃ puṭṭho evaṃ byākaramāno vuttavādī ceva me hosi, na ca maṃ abhūtena abbhācikkhasi, dhammassa cānudhammaṃ byākarosi, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṃ ṭhānaṃ āgacchati. |
“Indeed, Bhūmija, in answering this way you repeated what I’ve said, and didn’t misrepresent me with an untruth. Your explanation was in line with the teaching, and there are no legitimate grounds for rebuke or criticism. |
“确实,婆睺弥耶,你这样回答,重复了我所说的话,没有用谎言歪曲我。你的解释符合教义,没有受到指责或批评的合理理由。 |
| Ye hi keci, bhūmija, samaṇā vā brāhmaṇā vā micchādiṭṭhino micchāsaṅkappā micchāvācā micchākammantā micchāājīvā micchāvāyāmā micchāsatī micchāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
There are some ascetics and brahmins who have wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong remembering, and wrong undistractible-lucidity. If they lead the spiritual life, they can’t win the fruit, regardless of whether they make a wish, |
有些沙门和婆罗门有邪见、邪思、邪语、邪行、邪命、邪精进、邪念、邪定。如果他们过精神生活,他们就无法获得成果,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
they don’t make a wish, |
他们不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
they both do and do not make a wish, |
他们既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya. |
or they neither do nor don’t make a wish. |
或者他们既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Ayoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to win the fruit. |
因为那是一种不合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso telatthiko telagavesī telapariyesanaṃ caramāno vālikaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya. |
Suppose there was a person in need of oil. While wandering in search of oil, they tried heaping sand in a bucket, sprinkling it thoroughly with water, and pressing it out. |
假设有一个需要油的人。在寻找油的过程中,他们尝试将沙子堆在一个桶里,用水彻底浇湿,然后压榨。 |
| Āsañcepi karitvā vālikaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya, abhabbo telassa adhigamāya; |
But by doing this, they couldn’t extract any oil, regardless of whether they made a wish, |
但是这样做,他们无法提取任何油,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā vālikaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya, abhabbo telassa adhigamāya; |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā vālikaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya, abhabbo telassa adhigamāya; |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā vālikaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya, abhabbo telassa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Ayoni hesā, bhūmija, telassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to extract oil. |
因为那是一种不合理地提取油的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā micchādiṭṭhino micchāsaṅkappā micchāvācā micchākammantā micchāājīvā micchāvāyāmā micchāsatī micchāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
And so it is for any ascetics and brahmins who have wrong view, wrong thought, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong remembering, and wrong undistractible-lucidity. If they lead the spiritual life, they can’t win the fruit, regardless of whether or not they make a wish. |
对于任何有邪见、邪思、邪语、邪行、邪命、邪精进、邪念、邪定的沙门和婆罗门来说,情况也是如此。如果他们过精神生活,他们就无法获得成果,无论他们是否许愿。 |
| anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Ayoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to win the fruit. |
因为那是一种不合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso khīratthiko khīragavesī khīrapariyesanaṃ caramāno gāviṃ taruṇavacchaṃ visāṇato āviñcheyya. |
Suppose there was a person in need of milk. While wandering in search of milk, they tried pulling the horn of a newly-calved cow. |
假设有一个需要牛奶的人。在寻找牛奶的过程中,他们尝试拉一头刚产犊的母牛的角。 |
| Āsañcepi karitvā gāviṃ taruṇavacchaṃ visāṇato āviñcheyya, abhabbo khīrassa adhigamāya; |
But by doing this, they couldn’t get any milk, regardless of whether they made a wish, |
但是这样做,他们无法获得任何牛奶,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā … pe … |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā gāviṃ taruṇavacchaṃ visāṇato āviñcheyya, abhabbo khīrassa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Ayoni hesā, bhūmija, khīrassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to get milk. |
因为那是一种不合理地获得牛奶的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā micchādiṭṭhino … pe … |
And so it is for any ascetics and brahmins who have wrong view … |
对于任何有邪见的沙门和婆罗门来说,情况也是如此…… |
| micchāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
|
|
| Ayoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to win the fruit. |
因为那是一种不合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso navanītatthiko navanītagavesī navanītapariyesanaṃ caramāno udakaṃ kalase āsiñcitvā matthena āviñcheyya. |
Suppose there was a person in need of butter. While wandering in search of butter, they tried pouring water into a pot and churning it with a stick. |
假设有一个需要酥油的人。在寻找酥油的过程中,他们尝试将水倒入锅中,用棍子搅拌。 |
| Āsañcepi karitvā udakaṃ kalase āsiñcitvā matthena āviñcheyya, abhabbo navanītassa adhigamāya; |
But by doing this, they couldn’t produce any butter, regardless of whether they made a wish, |
但是这样做,他们无法生产任何酥油,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā … pe … |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā udakaṃ kalase āsiñcitvā matthena āviñcheyya, abhabbo navanītassa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Ayoni hesā, bhūmija, navanītassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to produce butter. |
因为那是一种不合理地生产酥油的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā micchādiṭṭhino … pe … |
And so it is for any ascetics and brahmins who have wrong view … |
对于任何有邪见的沙门和婆罗门来说,情况也是如此…… |
| micchāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
|
|
| Ayoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to win the fruit. |
因为那是一种不合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso aggitthiko aggigavesī aggipariyesanaṃ caramāno allaṃ kaṭṭhaṃ sasnehaṃ uttarāraṇiṃ ādāya abhimantheyya. |
Suppose there was a person in need of fire. While wandering in search of fire, they tried drilling a green, sappy log with a drill-stick. |
假设有一个需要火的人。在寻找火的过程中,他们尝试用钻木棒钻一块绿色多汁的木头。 |
| Āsañcepi karitvā allaṃ kaṭṭhaṃ sasnehaṃ uttarāraṇiṃ ādāya abhimantheyya, abhabbo aggissa adhigamāya; |
But by doing this, they couldn’t start a fire, regardless of whether they made a wish, |
但是这样做,他们无法生火,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā … pe … |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā allaṃ kaṭṭhaṃ sasnehaṃ uttarāraṇiṃ ādāya abhimantheyya, abhabbo aggissa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Ayoni hesā, bhūmija, aggissa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to start a fire. |
因为那是一种不合理地生火的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā micchādiṭṭhino … pe … |
And so it is for any ascetics and brahmins who have wrong view … |
对于任何有邪见的沙门和婆罗门来说,情况也是如此…… |
| micchāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, abhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
|
|
| Ayoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s an irrational way to win the fruit. |
因为那是一种不合理地获得成果的方式。 |
| Ye hi keci, bhūmija, samaṇā vā brāhmaṇā vā sammādiṭṭhino sammāsaṅkappā sammāvācā sammākammantā sammāājīvā sammāvāyāmā sammāsatī sammāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
There are some ascetics and brahmins who have right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right remembering, and right undistractible-lucidity. If they lead the spiritual life, they can win the fruit, regardless of whether they make a wish, |
有些沙门和婆罗门有正见、正思、正语、正行、正命、正精进、正念、正定。如果他们过精神生活,他们就能获得成果,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
they don’t make a wish, |
他们不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
they both do and do not make a wish, |
他们既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya. |
or they neither do nor do not make a wish. |
或者他们既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Yoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to win the fruit. |
因为那是一种合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso telatthiko telagavesī telapariyesanaṃ caramāno tilapiṭṭhaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya. |
Suppose there was a person in need of oil. While wandering in search of oil, they tried heaping sesame flour in a bucket, sprinkling it thoroughly with water, and pressing it out. |
假设有一个需要油的人。在寻找油的过程中,他们尝试将芝麻粉堆在一个桶里,用水彻底浇湿,然后压榨。 |
| Āsañcepi karitvā tilapiṭṭhaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya, bhabbo telassa adhigamāya; |
By doing this, they could extract oil, regardless of whether they made a wish, |
这样做,他们就能提取油,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā … pe … |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā tilapiṭṭhaṃ doṇiyā ākiritvā udakena paripphosakaṃ paripphosakaṃ pīḷeyya, bhabbo telassa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Yoni hesā, bhūmija, telassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to extract oil. |
因为那是一种合理地提取油的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā sammādiṭṭhino … pe … |
And so it is for any ascetics and brahmins who have right view … |
对于任何有正见的沙门和婆罗门来说,情况也是如此…… |
| sammāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
|
|
| Yoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to win the fruit. |
因为那是一种合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso khīratthiko khīragavesī khīrapariyesanaṃ caramāno gāviṃ taruṇavacchaṃ thanato āviñcheyya. |
Suppose there was a person in need of milk. While wandering in search of milk, they tried pulling the udder of a newly-calved cow. |
假设有一个需要牛奶的人。在寻找牛奶的过程中,他们尝试拉一头刚产犊的母牛的乳房。 |
| Āsañcepi karitvā gāviṃ taruṇavacchaṃ thanato āviñcheyya, bhabbo khīrassa adhigamāya; |
By doing this, they could get milk, regardless of whether they made a wish, |
这样做,他们就能获得牛奶,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā … pe … |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā gāviṃ taruṇavacchaṃ thanato āviñcheyya, bhabbo khīrassa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Yoni hesā, bhūmija, khīrassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to get milk. |
因为那是一种合理地获得牛奶的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā sammādiṭṭhino … pe … |
And so it is for any ascetics and brahmins who have right view … |
对于任何有正见的沙门和婆罗门来说,情况也是如此…… |
| sammāsamādhino te āsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā … pe … |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
|
|
| Yoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to win the fruit. |
因为那是一种合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso navanītatthiko navanītagavesī navanītapariyesanaṃ caramāno dadhiṃ kalase āsiñcitvā matthena āviñcheyya. |
Suppose there was a person in need of butter. While wandering in search of butter, they tried pouring curds into a pot and churning them with a stick. |
假设有一个需要酥油的人。在寻找酥油的过程中,他们尝试将凝乳倒入锅中,用棍子搅拌。 |
| Āsañcepi karitvā dadhiṃ kalase āsiñcitvā matthena āviñcheyya, bhabbo navanītassa adhigamāya; |
By doing this, they could produce butter, regardless of whether they made a wish, |
这样做,他们就能生产酥油,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā … |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā … |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā dadhiṃ kalase āsiñcitvā matthena āviñcheyya, bhabbo navanītassa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Yoni hesā, bhūmija, navanītassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to produce butter. |
因为那是一种合理地生产酥油的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā sammādiṭṭhino … pe … |
And so it is for any ascetics and brahmins who have right view … |
对于任何有正见的沙门和婆罗门来说,情况也是如此…… |
| sammāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā … |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā … |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
|
|
| Yoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to win the fruit. |
因为那是一种合理地获得成果的方式。 |
| Seyyathāpi, bhūmija, puriso aggitthiko aggigavesī aggipariyesanaṃ caramāno sukkhaṃ kaṭṭhaṃ koḷāpaṃ uttarāraṇiṃ ādāya abhimantheyya; |
Suppose there was a person in need of fire. While wandering in search of fire, they tried drilling a dried up, withered log with a drill-stick. |
假设有一个需要火的人。在寻找火的过程中,他们尝试用钻木棒钻一块干枯的木头。 |
| () āsañcepi karitvā … |
By doing this, they could start a fire, regardless of whether they made a wish, |
这样做,他们就能生火,无论他们是否许愿, |
| anāsañcepi karitvā … |
didn’t make a wish, |
不许愿, |
| āsañca anāsañcepi karitvā … |
both did and did not make a wish, |
既许愿又不许愿, |
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā sukkhaṃ kaṭṭhaṃ koḷāpaṃ uttarāraṇiṃ ādāya abhimantheyya, bhabbo aggissa adhigamāya. |
or neither did nor did not make a wish. |
或者既不许愿也不不许愿。 |
| Taṃ kissa hetu? |
Why is that? |
为什么会这样? |
| Yoni hesā, bhūmija, aggissa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to start a fire. |
因为那是一种合理地生火的方式。 |
| Evameva kho, bhūmija, ye hi keci samaṇā vā brāhmaṇā vā sammādiṭṭhino … pe … |
And so it is for any ascetics and brahmins who have right view … |
对于任何有正见的沙门和婆罗门来说,情况也是如此…… |
| sammāsamādhino te āsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| āsañca anāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya; |
|
|
| nevāsaṃ nānāsañcepi karitvā brahmacariyaṃ caranti, bhabbā phalassa adhigamāya. |
|
|
| Taṃ kissa hetu? |
|
|
| Yoni hesā, bhūmija, phalassa adhigamāya. |
Because that’s a rational way to win the fruit. |
因为那是一种合理地获得成果的方式。 |