Evaṃ me sutaṃ— |
So I have heard. |
|
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. |
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. |
|
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti. |
There the Buddha addressed the monks: “monks!” |
|
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |
“Venerable sir,” they replied. |
|
Bhagavā etadavoca: |
The Buddha said this: |
|
“dhammaṃ vo, bhikkhave, desessāmi |
“monks, I shall teach you the Dhamma that’s |
|
ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ |
good in the beginning, good in the middle, and good in the end, |
|
sātthaṃ sabyañjanaṃ, |
meaningful and well-phrased. |
|
kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsessāmi, |
And I shall reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure, |
|
yadidaṃ—cha chakkāni. |
namely, the six sets of six. |
|
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. |
Listen and pay close attention, I will speak.” |
|
“Evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. |
“Yes, sir,” they replied. |
|
Bhagavā etadavoca: |
The Buddha said this: |
|
“Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbāni, |
“The six interior sense fields should be understood. |
|
cha bāhirāni āyatanāni veditabbāni, |
The six exterior sense fields should be understood. |
|
cha viññāṇakāyā veditabbā, |
The six classes of consciousness should be understood. |
|
cha phassakāyā veditabbā, |
The six classes of contact should be understood. |
|
cha vedanākāyā veditabbā, |
The six classes of feeling should be understood. |
|
cha taṇhākāyā veditabbā. |
The six classes of craving should be understood. |
|
‘Cha viññāṇakāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of consciousness should be understood.’ |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
That’s what I said, |
|
Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
but why did I say it? |
|
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhu-viññāṇaṃ, |
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. |
|
sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sota-viññāṇaṃ, |
Ear consciousness arises dependent on the ear and sounds. |
|
ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghāna-viññāṇaṃ, |
Nose consciousness arises dependent on the nose and smells. |
|
jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhā-viññāṇaṃ, |
Tongue consciousness arises dependent on the tongue and tastes. |
|
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāya-viññāṇaṃ, |
Body consciousness arises dependent on the body and touches. |
|
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati mano-viññāṇaṃ. |
Mind consciousness arises dependent on the mind and thoughts. |
|
‘Cha viññāṇakāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of consciousness should be understood.’ |
|
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
That’s what I said, |
|
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
and this is why I said it. |
|
Idaṃ tatiyaṃ chakkaṃ. |
This is the third set of six. |
|
‘Cha phassakāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of contact should be understood.’ |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
That’s what I said, |
|
Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
but why did I say it? |
|
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhu-viññāṇaṃ, |
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso; |
The meeting of the three is contact. |
|
sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sota-viññāṇaṃ, |
Ear consciousness arises dependent on the ear and sounds. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso; |
The meeting of the three is contact. |
|
ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghāna-viññāṇaṃ, |
Nose consciousness arises dependent on the nose and smells. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso; |
The meeting of the three is contact. |
|
jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhā-viññāṇaṃ, |
Tongue consciousness arises dependent on the tongue and tastes. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso; |
The meeting of the three is contact. |
|
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāya-viññāṇaṃ, |
Body consciousness arises dependent on the body and touches. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso; |
The meeting of the three is contact. |
|
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati mano-viññāṇaṃ, |
Mind consciousness arises dependent on the mind and thoughts. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso. |
The meeting of the three is contact. |
|
‘Cha phassakāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of contact should be understood.’ |
|
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
That’s what I said, |
|
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
and this is why I said it. |
|
Idaṃ catutthaṃ chakkaṃ. |
This is the fourth set of six. |
|
‘Cha vedanākāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of feeling should be understood.’ |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
That’s what I said, |
|
Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
but why did I say it? |
|
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhu-viññāṇaṃ, |
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā; |
Contact is a condition for feeling. |
|
sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sota-viññāṇaṃ, |
Ear consciousness arises dependent on the ear and sounds. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā; |
Contact is a condition for feeling. |
|
ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghāna-viññāṇaṃ, |
Nose consciousness arises dependent on the nose and smells. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā; |
Contact is a condition for feeling. |
|
jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhā-viññāṇaṃ, |
Tongue consciousness arises dependent on the tongue and tastes. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā; |
Contact is a condition for feeling. |
|
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāya-viññāṇaṃ, |
Body consciousness arises dependent on the body and touches. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā; |
Contact is a condition for feeling. |
|
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati mano-viññāṇaṃ, |
Mind consciousness arises dependent on the mind and thoughts. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā. |
Contact is a condition for feeling. |
|
‘Cha vedanākāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of feeling should be understood.’ |
|
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
That’s what I said, |
|
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
and this is why I said it. |
|
Idaṃ pañcamaṃ chakkaṃ. |
This is the fifth set of six. |
|
‘Cha taṇhākāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of craving should be understood.’ |
|
iti kho panetaṃ vuttaṃ. |
That’s what I said, |
|
Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? |
but why did I say it? |
|
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhu-viññāṇaṃ, |
Eye consciousness arises dependent on the eye and sights. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā, |
Contact is a condition for feeling. |
|
vedanā-paccayā taṇhā; |
Feeling is a condition for craving. |
|
sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sota-viññāṇaṃ |
Ear consciousness arises dependent on the ear and sounds. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā, |
Contact is a condition for feeling. |
|
vedanā-paccayā taṇhā; |
Feeling is a condition for craving. |
|
ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghāna-viññāṇaṃ |
nose consciousness arises dependent on the nose and smells. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā, |
Contact is a condition for feeling. |
|
vedanā-paccayā taṇhā; |
Feeling is a condition for craving. |
|
jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhā-viññāṇaṃ |
tongue consciousness arises dependent on the tongue and tastes. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā, |
Contact is a condition for feeling. |
|
vedanā-paccayā taṇhā; |
Feeling is a condition for craving. |
|
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāya-viññāṇaṃ |
body consciousness arises dependent on the body and touches. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā, |
Contact is a condition for feeling. |
|
vedanā-paccayā taṇhā; |
Feeling is a condition for craving. |
|
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati mano-viññāṇaṃ, |
Mind consciousness arises dependent on the mind and thoughts. |
|
tiṇṇaṃ saṅgati phasso, |
The meeting of the three is contact. |
|
phassa-paccayā vedanā, |
Contact is a condition for feeling. |
|
vedanā-paccayā taṇhā; |
Feeling is a condition for craving. |
|
‘Cha taṇhākāyā veditabbā’ti— |
‘The six classes of craving should be understood.’ |
|
iti yaṃ taṃ vuttaṃ, |
That’s what I said, |
|
idametaṃ paṭicca vuttaṃ. |
and this is why I said it. |
|
Idaṃ chaṭṭhaṃ chakkaṃ. (6) |
This is the sixth set of six. |
|